Translation of "Ruhen" in English

Auf dem anstehenden Sondergipfel für Beschäftigung ruhen große Hoffnungen, vielleicht übertriebene Hoffnungen.
There are a lot of hopes resting on the forthcoming employment summit - perhaps too many.
Europarl v8

Wir können das tun, weil unsere Beziehungen auf einem soliden Fundament ruhen.
We are able to do so because our relationship is based on sound foundations.
Europarl v8

Wir können nicht ruhen, solange noch Menschen leiden.
We cannot rest as long as people continue to suffer.
Europarl v8

Sie ruhen dort zusammen mit unzähligen Kindern in großer Enttäuschung.
They are there with many, many more children, and they have all been let down.
Europarl v8

Man kann die Last nicht nur auf einer Säule ruhen lassen.
The load cannot be left to rest on one pillar alone.
Europarl v8

Zu fieberhaft, um ruhen zu können, erhob ich mich mit Tagesanbruch.
Too feverish to rest, I rose as soon as day dawned.
Books v1

Möge dieser wunderbare Mensch nun in Frieden ruhen.
May this wonderful human being rest easy now.
GlobalVoices v2018q4

Diese Elefanten hier ruhen sich offensichtlich aus.
So these elephants, you can see, obviously, they are resting.
TED2020 v1

Möge ihre Seele in Frieden ruhen.
May her soul rest in peace.
TED2020 v1

E. Hier ruhen auch seine Frau Luise und weitere Anverwandte.
The grave complex is located in the department E. There also rests his wife Luise Gmelin and more family members.
Wikipedia v1.0

Seine Gebeine ruhen im Kloster Lichtenthal.
He is buried in Lichtenthal Abbey.
Wikipedia v1.0

In der Wildnis ruhen sich Alfred, Sarah und Abronsius einen Moment aus.
However, Sarah is already turned and bites Alfred mid-song, turning him into a vampire as well.
Wikipedia v1.0

Die beschädigten Figuren ruhen seit Mai 2009 in der Zitadelle Spandau.
The figures were severely damaged in World War II and are currently at the Spandau Citadel.
Wikipedia v1.0