Translation of "Ruhen" in English
Auf
dem
anstehenden
Sondergipfel
für
Beschäftigung
ruhen
große
Hoffnungen,
vielleicht
übertriebene
Hoffnungen.
There
are
a
lot
of
hopes
resting
on
the
forthcoming
employment
summit
-
perhaps
too
many.
Europarl v8
Wir
können
das
tun,
weil
unsere
Beziehungen
auf
einem
soliden
Fundament
ruhen.
We
are
able
to
do
so
because
our
relationship
is
based
on
sound
foundations.
Europarl v8
Wir
können
nicht
ruhen,
solange
noch
Menschen
leiden.
We
cannot
rest
as
long
as
people
continue
to
suffer.
Europarl v8
Sie
ruhen
dort
zusammen
mit
unzähligen
Kindern
in
großer
Enttäuschung.
They
are
there
with
many,
many
more
children,
and
they
have
all
been
let
down.
Europarl v8
Man
kann
die
Last
nicht
nur
auf
einer
Säule
ruhen
lassen.
The
load
cannot
be
left
to
rest
on
one
pillar
alone.
Europarl v8
Zu
fieberhaft,
um
ruhen
zu
können,
erhob
ich
mich
mit
Tagesanbruch.
Too
feverish
to
rest,
I
rose
as
soon
as
day
dawned.
Books v1
Möge
dieser
wunderbare
Mensch
nun
in
Frieden
ruhen.
May
this
wonderful
human
being
rest
easy
now.
GlobalVoices v2018q4
Diese
Elefanten
hier
ruhen
sich
offensichtlich
aus.
So
these
elephants,
you
can
see,
obviously,
they
are
resting.
TED2020 v1
Möge
ihre
Seele
in
Frieden
ruhen.
May
her
soul
rest
in
peace.
TED2020 v1
E.
Hier
ruhen
auch
seine
Frau
Luise
und
weitere
Anverwandte.
The
grave
complex
is
located
in
the
department
E.
There
also
rests
his
wife
Luise
Gmelin
and
more
family
members.
Wikipedia v1.0
Seine
Gebeine
ruhen
im
Kloster
Lichtenthal.
He
is
buried
in
Lichtenthal
Abbey.
Wikipedia v1.0
In
der
Wildnis
ruhen
sich
Alfred,
Sarah
und
Abronsius
einen
Moment
aus.
However,
Sarah
is
already
turned
and
bites
Alfred
mid-song,
turning
him
into
a
vampire
as
well.
Wikipedia v1.0
Die
beschädigten
Figuren
ruhen
seit
Mai
2009
in
der
Zitadelle
Spandau.
The
figures
were
severely
damaged
in
World
War
II
and
are
currently
at
the
Spandau
Citadel.
Wikipedia v1.0