Translation of "Ruhen auf" in English
Die
Politikfelder
der
EU
im
Bereich
Informationsgesellschaft
ruhen
auf
drei
Säulen.
The
information
society
policies
in
the
EU
have
three
pillars.
The
first
pillar
is
the
regulatory
framework.
Europarl v8
Sie
ruhen
auf
grünen
Kissen
und
schönen
Teppichen.
Reclining
on
green
cushions
and
rich
beautiful
mattresses.
Tanzil v1
Die
anderen
Hände
ruhen
auf
den
Beinen
von
Vishnu.
The
bracket
figures
on
the
piers
here
are
some
of
the
finest.
Wikipedia v1.0
Beide
Bauwerke
ruhen
ebenfalls
auf
Segmentbögen,
wie
auch
die
überirdische
Ponte
Molino.
Both
bridges
also
rest
on
segmented
arches,
as
does
the
above-ground
Ponte
Molino.
Wikipedia v1.0
Die
Hoffnungen
ruhen
nun
auf
einer
gezielten
Kampagne
bei
jungen
Beschäftigten.
Hopes
are
now
centred
on
a
coordinated
campaign
to
attract
young
workers.
TildeMODEL v2018
Die
Gesamtheit
seiner
Ansprüche
gegen
mich,
ruhen
auf
diesen
Visionen.
The
entirety
of
his
claims
against
me
rest
on
these
visions.
OpenSubtitles v2018
Im
Kampf
um
die
Führung
ruhen
aller
Augen
auf
dusty
crophopper.
This
surprise
battle
for
first
place
has
made
Dusty
Crophopper
the
one
to
watch.
OpenSubtitles v2018
Meine
lieben
Freunde...
die
Augen
der
Welt
ruhen
auf
euch.
Dearest
friends
the
eyes
of
the
world
are
upon
you.
OpenSubtitles v2018
Wenn
er
in
Frieden
ruhen
soll,
höre
auf
uns.
You
should
listen
to
us
if
you
want
him
to
rest
in
peace.
OpenSubtitles v2018
Und
Camelots
Hoffnungen
ruhen
auf
Arthurs
Ehre.
And
Camelot's
hopes
rest
on
Arthur's
honour.
OpenSubtitles v2018
Wir
ruhen
nicht
auf
stabilem
Grund.
Jack,
we
are
not
on
stable
ground.
OpenSubtitles v2018
All
unsere
Hoffnungen
ruhen
auf
Ihnen,
Mr.
Thatch.
Looks
like
all
our
chances
for
survival
rest
with
you,
Mr.
Thatch.
OpenSubtitles v2018
Ruhen
Siesich
auf
Ihrer
Tradition
aus,
wenn
Siedies
bevorzugen.
You
rest
on
your
traditions,
if
you
prefer.
OpenSubtitles v2018