Translation of "Ruhen auf" in English

Die Politikfelder der EU im Bereich Informationsgesellschaft ruhen auf drei Säulen.
The information society policies in the EU have three pillars. The first pillar is the regulatory framework.
Europarl v8

Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen Teppichen.
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Tanzil v1

Die anderen Hände ruhen auf den Beinen von Vishnu.
The bracket figures on the piers here are some of the finest.
Wikipedia v1.0

Beide Bauwerke ruhen ebenfalls auf Segmentbögen, wie auch die überirdische Ponte Molino.
Both bridges also rest on segmented arches, as does the above-ground Ponte Molino.
Wikipedia v1.0

Die Hoffnungen ruhen nun auf einer gezielten Kampagne bei jungen Beschäftigten.
Hopes are now centred on a coordinated campaign to attract young workers.
TildeMODEL v2018

Die Gesamtheit seiner Ansprüche gegen mich, ruhen auf diesen Visionen.
The entirety of his claims against me rest on these visions.
OpenSubtitles v2018

Im Kampf um die Führung ruhen aller Augen auf dusty crophopper.
This surprise battle for first place has made Dusty Crophopper the one to watch.
OpenSubtitles v2018

Meine lieben Freunde... die Augen der Welt ruhen auf euch.
Dearest friends the eyes of the world are upon you.
OpenSubtitles v2018

Wenn er in Frieden ruhen soll, höre auf uns.
You should listen to us if you want him to rest in peace.
OpenSubtitles v2018

Und Camelots Hoffnungen ruhen auf Arthurs Ehre.
And Camelot's hopes rest on Arthur's honour.
OpenSubtitles v2018

Wir ruhen nicht auf stabilem Grund.
Jack, we are not on stable ground.
OpenSubtitles v2018

All unsere Hoffnungen ruhen auf Ihnen, Mr. Thatch.
Looks like all our chances for survival rest with you, Mr. Thatch.
OpenSubtitles v2018

Ruhen Siesich auf Ihrer Tradition aus, wenn Siedies bevorzugen.
You rest on your traditions, if you prefer.
OpenSubtitles v2018