Translation of "Regeln unterwerfen" in English

Es wäre nicht zweckmäßig, alle Flugplätze gemeinsamen Regeln zu unterwerfen.
It would not be appropriate to subject all aerodromes to common rules.
DGT v2019

Eine Weigerung, sich den Regeln zu unterwerfen.
It's a refusal to abide by the rules.
OpenSubtitles v2018

Die Welt deinen Regeln zu unterwerfen, rettet sie nicht.
Subjugating the world to your rule is not saving it.
OpenSubtitles v2018

Welchen Regeln unterwerfen sich diese Gesetze?
What are the rules for the allowable laws?
QED v2.0a

Einige meinen, dass sich der Verkehr im Internet keinen Regeln unterwerfen soll.
Some consider that communication on the Internet should not submit to any rules.
ParaCrawl v7.1

Akteure müssen sich einer Vielzahl von Regeln freiwillig unterwerfen.
Actors must voluntarily succumb to a large set of rules.
ParaCrawl v7.1

Als Feministin will sie selbstbestimmt leben und sich nicht den Regeln der Anderen unterwerfen.
As a feminist she wants to live a self-determined life and does not want to submit to the rules of the others.
ParaCrawl v7.1

Jene Firmen, welche die Öfen bauten,[[11]] mussten sich diesen Regeln unterwerfen.
Firms building such ovens[[11]] had to respect such rules.
ParaCrawl v7.1

Die Natur war so bestellt, daß selbst der Schöpfer sich ihren Regeln unterwerfen musste.
Nature was structured so that even the Creator must abide by it.
ParaCrawl v7.1

Ein Freigeist, der sich mit Nachdruck weigert, sich festgesetzten Regeln zu unterwerfen.
A free spirit, who emphatically refuses to submit to established rules.
ParaCrawl v7.1

Statt Sanktionen vielleicht einigen strengen Regeln zu unterwerfen, sollten wir im Namen der Wirksamkeit unseres Einflusses auf die Weltpolitik ihre Anwendung einer klugen politischen Bewertung unterziehen.
Instead of subjecting sanctions to some kind of rigid set of rules, we should, in the name of the efficacy of our impact on world politics, leave their application to sagacious political evaluation.
Europarl v8

Frau Präsidentin, nachdem die Europäische Kommission die Dereglementierung in den Bereichen Telekommunikation, Energie und Verkehr auf den Weg gebracht hat, möchte sie nun auch die Postdienste den Regeln des Wettbewerbs unterwerfen.
Madam President, after having launched deregulation in telecommunications, energy and transport, the European Commission now wants to subject the postal services to the rules of competition.
Europarl v8

Der Binnenmarkt darf nicht fragmentiert werden und Unternehmen und Verbraucher müssen sich den gleichen Regeln und Schutzbestimmungen unterwerfen, egal mit welchem Mitgliedstaat sie Geschäfte machen.
The internal market must not be fragmented and businesses and consumers must come under the same rules and protection regardless of which Member State they are buying or selling in.
Europarl v8

Man kann nicht jeden neuen Dienst diesen strengen Regeln unterwerfen, aber selbstverständlich haben wir überhaupt nichts dagegen, das möchte ich vor allen Dingen Herrn Kuhne sagen, daß der öffentlich-rechtliche Rundfunk die neuen Dienste verwendet oder sie auch anbietet.
You cannot make every new service subject to these strict rules, but of course we have no objection at all - and I would say this to Mr Kuhne in particular - to public service broadcasting using the new services, or indeed providing them.
Europarl v8

Zweitens möchte ich hervorheben, wie wichtig es ist, Russland davon zu überzeugen, sich internationalen Regeln zu unterwerfen.
Secondly, I would like to stress the importance of persuading Russia to commit to international rules.
Europarl v8

Als Parlament verteidigen wir zwar eine solch starke Position der Kommission, doch muß sie bereit sein, sich bestimmten demokratischen Regeln zu unterwerfen.
Of course, as a Parliament, we defend the Commission's position of strength, but it is still necessary for it to accept that it should yield to certain democratic rules.
Europarl v8

Ich persönlich bin der Ansicht, daß unser Parlament in der Abstimmung noch einmal klar in Erinnerung rufen muß, daß sich jeder Unterzeichnerstaat des Lomé-Abkommens den demokratischen Regeln zu unterwerfen hat, die die Grundlage für unsere Partnerschaft bilden.
I believe that our Parliament must firmly reiterate through its vote that all signatory countries to the Lomé Convention must submit to the democratic rules that form the basis of our partnership.
Europarl v8

Es soll festgestellt werden, ob sich die Union Disziplinen, Obergrenzen und Regeln unterwerfen kann und muss, mit denen künftig die Subventionen oder der Schutz begrenzt werden, die wir unseren Landwirten bieten und auch weiterhin bieten wollen.
The issue is whether the European Union can and should subscribe to controls, ceilings and rules. In the future these would limit the support and protection we currently afford to our farmers and would like to continue to afford them.
Europarl v8

Alle Länder, in denen die Wähler Nein sagen, hätten die Freiheit, die Union zu verlassen, oder müssten sich den gemeinsamen Regeln unterwerfen.
All countries where the voters say 'no' will be free to leave the EU or else submit to the common rules.
Europarl v8

Das Schlimmste wäre also, den Fonds derart starren Regeln zu unterwerfen und durch alle möglichen Kriterien einzuengen, so dass er, wenn er dann bestünde, in Wirklichkeit niemals für von Katastrophen betroffene Menschen in Anspruch genommen würde.
Once again, the worst thing that could happen would be for the Fund to be so inflexible, bound up in all sorts of criteria, that, once set up, it would never actually be used, even when peoples have been affected by disasters.
Europarl v8

Für die Mitgliedstaaten ist es nach dem Subsidiaritätsprinzip möglich, auch bereits existierende Fahrzeuge diesen Regeln zu unterwerfen und flexible Frontschutzbügel zuzulassen, jedoch nur nach einem einheitlich vorgeschriebenen Testverfahren.
In accordance with the principle of subsidiarity, the Member States may also subject existing vehicles to these rules and authorise flexible frontal protection systems, but only if they have passed a harmonised test procedure.
Europarl v8

Die Präsidentschaft teilt Herrn Romevas Auffassung, dass ein solches Abkommen von außerordentlicher Bedeutung ist, um den weltweiten Waffenhandel rechtsverbindlichen und verantwortungsvollen Regeln zu unterwerfen.
The Presidency shares Mr Romeva's view that such a treaty would serve the extremely important purpose of subjecting the global arms trade to legally binding and responsible rules.
Europarl v8

Obwohl sie – wie alle anderen auch – in diesem Zusammenhang Lippenbekenntnisse abliefern, ist die Bereitschaft, sich internationalen Regeln zu unterwerfen bei offiziellen Vertretern der USA nicht unbedingt stark ausgeprägt.
Although they – like everyone else – do pay lip service to it, willingness to be bound by international rules is not part of US officials’ DNA.
News-Commentary v14

Der Ausschuß tritt dafür ein, daß in der Verordnung festgelegt wird, die Verpflichtung zu Mittelzuweisungen für Projekte Regeln zu unterwerfen, die von der Kommission anzuwenden sind, um sicherzustellen, daß die jährlichen Gesamtverpflichtungen gegenüber jedem Mitgliedstaat im direkten Verhältnis zu der schon vereinbarten indikativen Mittelaufteilung stehen.
The Committee advocates that the Regulations should stipulate that the commitment of budget appropriations for projects should be subject to rules, to be applied by the Commission, to ensure that the resultant total of commitments each year for each Member State bears a stated direct relationship to the indicative allocation already agreed.
TildeMODEL v2018

Es wird vorgeschlagen, alle bestimmten Mitgliedstaaten aus geografischen Gründen gewährten Ausnahmeregeln im Interesse einer Straffung gemeinsamen Regeln zu unterwerfen.
It is proposed to rationalise all the specific exemptions granted to certain Member States on geographical grounds by laying down rules common to all of them.
TildeMODEL v2018