Translation of "Regeln unterwerfen" in English
Es
wäre
nicht
zweckmäßig,
alle
Flugplätze
gemeinsamen
Regeln
zu
unterwerfen.
It
would
not
be
appropriate
to
subject
all
aerodromes
to
common
rules.
DGT v2019
Eine
Weigerung,
sich
den
Regeln
zu
unterwerfen.
It's
a
refusal
to
abide
by
the
rules.
OpenSubtitles v2018
Die
Welt
deinen
Regeln
zu
unterwerfen,
rettet
sie
nicht.
Subjugating
the
world
to
your
rule
is
not
saving
it.
OpenSubtitles v2018
Welchen
Regeln
unterwerfen
sich
diese
Gesetze?
What
are
the
rules
for
the
allowable
laws?
QED v2.0a
Einige
meinen,
dass
sich
der
Verkehr
im
Internet
keinen
Regeln
unterwerfen
soll.
Some
consider
that
communication
on
the
Internet
should
not
submit
to
any
rules.
ParaCrawl v7.1
Akteure
müssen
sich
einer
Vielzahl
von
Regeln
freiwillig
unterwerfen.
Actors
must
voluntarily
succumb
to
a
large
set
of
rules.
ParaCrawl v7.1
Als
Feministin
will
sie
selbstbestimmt
leben
und
sich
nicht
den
Regeln
der
Anderen
unterwerfen.
As
a
feminist
she
wants
to
live
a
self-determined
life
and
does
not
want
to
submit
to
the
rules
of
the
others.
ParaCrawl v7.1
Jene
Firmen,
welche
die
Öfen
bauten,[[11]]
mussten
sich
diesen
Regeln
unterwerfen.
Firms
building
such
ovens[[11]]
had
to
respect
such
rules.
ParaCrawl v7.1
Die
Natur
war
so
bestellt,
daß
selbst
der
Schöpfer
sich
ihren
Regeln
unterwerfen
musste.
Nature
was
structured
so
that
even
the
Creator
must
abide
by
it.
ParaCrawl v7.1
Ein
Freigeist,
der
sich
mit
Nachdruck
weigert,
sich
festgesetzten
Regeln
zu
unterwerfen.
A
free
spirit,
who
emphatically
refuses
to
submit
to
established
rules.
ParaCrawl v7.1
Statt
Sanktionen
vielleicht
einigen
strengen
Regeln
zu
unterwerfen,
sollten
wir
im
Namen
der
Wirksamkeit
unseres
Einflusses
auf
die
Weltpolitik
ihre
Anwendung
einer
klugen
politischen
Bewertung
unterziehen.
Instead
of
subjecting
sanctions
to
some
kind
of
rigid
set
of
rules,
we
should,
in
the
name
of
the
efficacy
of
our
impact
on
world
politics,
leave
their
application
to
sagacious
political
evaluation.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
nachdem
die
Europäische
Kommission
die
Dereglementierung
in
den
Bereichen
Telekommunikation,
Energie
und
Verkehr
auf
den
Weg
gebracht
hat,
möchte
sie
nun
auch
die
Postdienste
den
Regeln
des
Wettbewerbs
unterwerfen.
Madam
President,
after
having
launched
deregulation
in
telecommunications,
energy
and
transport,
the
European
Commission
now
wants
to
subject
the
postal
services
to
the
rules
of
competition.
Europarl v8
Der
Binnenmarkt
darf
nicht
fragmentiert
werden
und
Unternehmen
und
Verbraucher
müssen
sich
den
gleichen
Regeln
und
Schutzbestimmungen
unterwerfen,
egal
mit
welchem
Mitgliedstaat
sie
Geschäfte
machen.
The
internal
market
must
not
be
fragmented
and
businesses
and
consumers
must
come
under
the
same
rules
and
protection
regardless
of
which
Member
State
they
are
buying
or
selling
in.
Europarl v8
Man
kann
nicht
jeden
neuen
Dienst
diesen
strengen
Regeln
unterwerfen,
aber
selbstverständlich
haben
wir
überhaupt
nichts
dagegen,
das
möchte
ich
vor
allen
Dingen
Herrn
Kuhne
sagen,
daß
der
öffentlich-rechtliche
Rundfunk
die
neuen
Dienste
verwendet
oder
sie
auch
anbietet.
You
cannot
make
every
new
service
subject
to
these
strict
rules,
but
of
course
we
have
no
objection
at
all
-
and
I
would
say
this
to
Mr
Kuhne
in
particular
-
to
public
service
broadcasting
using
the
new
services,
or
indeed
providing
them.
Europarl v8
Zweitens
möchte
ich
hervorheben,
wie
wichtig
es
ist,
Russland
davon
zu
überzeugen,
sich
internationalen
Regeln
zu
unterwerfen.
Secondly,
I
would
like
to
stress
the
importance
of
persuading
Russia
to
commit
to
international
rules.
Europarl v8
Als
Parlament
verteidigen
wir
zwar
eine
solch
starke
Position
der
Kommission,
doch
muß
sie
bereit
sein,
sich
bestimmten
demokratischen
Regeln
zu
unterwerfen.
Of
course,
as
a
Parliament,
we
defend
the
Commission's
position
of
strength,
but
it
is
still
necessary
for
it
to
accept
that
it
should
yield
to
certain
democratic
rules.
Europarl v8
Ich
persönlich
bin
der
Ansicht,
daß
unser
Parlament
in
der
Abstimmung
noch
einmal
klar
in
Erinnerung
rufen
muß,
daß
sich
jeder
Unterzeichnerstaat
des
Lomé-Abkommens
den
demokratischen
Regeln
zu
unterwerfen
hat,
die
die
Grundlage
für
unsere
Partnerschaft
bilden.
I
believe
that
our
Parliament
must
firmly
reiterate
through
its
vote
that
all
signatory
countries
to
the
Lomé
Convention
must
submit
to
the
democratic
rules
that
form
the
basis
of
our
partnership.
Europarl v8
Es
soll
festgestellt
werden,
ob
sich
die
Union
Disziplinen,
Obergrenzen
und
Regeln
unterwerfen
kann
und
muss,
mit
denen
künftig
die
Subventionen
oder
der
Schutz
begrenzt
werden,
die
wir
unseren
Landwirten
bieten
und
auch
weiterhin
bieten
wollen.
The
issue
is
whether
the
European
Union
can
and
should
subscribe
to
controls,
ceilings
and
rules.
In
the
future
these
would
limit
the
support
and
protection
we
currently
afford
to
our
farmers
and
would
like
to
continue
to
afford
them.
Europarl v8
Alle
Länder,
in
denen
die
Wähler
Nein
sagen,
hätten
die
Freiheit,
die
Union
zu
verlassen,
oder
müssten
sich
den
gemeinsamen
Regeln
unterwerfen.
All
countries
where
the
voters
say
'no'
will
be
free
to
leave
the
EU
or
else
submit
to
the
common
rules.
Europarl v8
Das
Schlimmste
wäre
also,
den
Fonds
derart
starren
Regeln
zu
unterwerfen
und
durch
alle
möglichen
Kriterien
einzuengen,
so
dass
er,
wenn
er
dann
bestünde,
in
Wirklichkeit
niemals
für
von
Katastrophen
betroffene
Menschen
in
Anspruch
genommen
würde.
Once
again,
the
worst
thing
that
could
happen
would
be
for
the
Fund
to
be
so
inflexible,
bound
up
in
all
sorts
of
criteria,
that,
once
set
up,
it
would
never
actually
be
used,
even
when
peoples
have
been
affected
by
disasters.
Europarl v8
Für
die
Mitgliedstaaten
ist
es
nach
dem
Subsidiaritätsprinzip
möglich,
auch
bereits
existierende
Fahrzeuge
diesen
Regeln
zu
unterwerfen
und
flexible
Frontschutzbügel
zuzulassen,
jedoch
nur
nach
einem
einheitlich
vorgeschriebenen
Testverfahren.
In
accordance
with
the
principle
of
subsidiarity,
the
Member
States
may
also
subject
existing
vehicles
to
these
rules
and
authorise
flexible
frontal
protection
systems,
but
only
if
they
have
passed
a
harmonised
test
procedure.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
teilt
Herrn
Romevas
Auffassung,
dass
ein
solches
Abkommen
von
außerordentlicher
Bedeutung
ist,
um
den
weltweiten
Waffenhandel
rechtsverbindlichen
und
verantwortungsvollen
Regeln
zu
unterwerfen.
The
Presidency
shares
Mr
Romeva's
view
that
such
a
treaty
would
serve
the
extremely
important
purpose
of
subjecting
the
global
arms
trade
to
legally
binding
and
responsible
rules.
Europarl v8
Obwohl
sie
–
wie
alle
anderen
auch
–
in
diesem
Zusammenhang
Lippenbekenntnisse
abliefern,
ist
die
Bereitschaft,
sich
internationalen
Regeln
zu
unterwerfen
bei
offiziellen
Vertretern
der
USA
nicht
unbedingt
stark
ausgeprägt.
Although
they
–
like
everyone
else
–
do
pay
lip
service
to
it,
willingness
to
be
bound
by
international
rules
is
not
part
of
US
officials’
DNA.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
tritt
dafür
ein,
daß
in
der
Verordnung
festgelegt
wird,
die
Verpflichtung
zu
Mittelzuweisungen
für
Projekte
Regeln
zu
unterwerfen,
die
von
der
Kommission
anzuwenden
sind,
um
sicherzustellen,
daß
die
jährlichen
Gesamtverpflichtungen
gegenüber
jedem
Mitgliedstaat
im
direkten
Verhältnis
zu
der
schon
vereinbarten
indikativen
Mittelaufteilung
stehen.
The
Committee
advocates
that
the
Regulations
should
stipulate
that
the
commitment
of
budget
appropriations
for
projects
should
be
subject
to
rules,
to
be
applied
by
the
Commission,
to
ensure
that
the
resultant
total
of
commitments
each
year
for
each
Member
State
bears
a
stated
direct
relationship
to
the
indicative
allocation
already
agreed.
TildeMODEL v2018
Es
wird
vorgeschlagen,
alle
bestimmten
Mitgliedstaaten
aus
geografischen
Gründen
gewährten
Ausnahmeregeln
im
Interesse
einer
Straffung
gemeinsamen
Regeln
zu
unterwerfen.
It
is
proposed
to
rationalise
all
the
specific
exemptions
granted
to
certain
Member
States
on
geographical
grounds
by
laying
down
rules
common
to
all
of
them.
TildeMODEL v2018