Translation of "Regeln unterliegen" in English

Sie muß deshalb strengen Regeln und Verfahren unterliegen.
It is very important, therefore, that the entire process should be governed by strict rules and procedures.
Europarl v8

Rechnungsprüfer scheinen jedoch weit strengeren Regeln zu unterliegen als die Rating-Agenturen.
Auditors, however, seem to be subject to far stricter rules than the rating agencies.
Europarl v8

Aus diesem Grund muss sie besonderen Regeln unterliegen.
It must, therefore, adhere to specific rules.
Europarl v8

Erstmals werden beide Seiten beim bilateralen Handel den multilateralen Regeln und Verpflichtungen unterliegen.
For the first time both entities will be bound by multilateral rules and obligations for their mutual trade.
TildeMODEL v2018

Nach den derzeitigen Regeln unterliegen bestimmte Aspekte der Verhandlungen dem Einstimmigkeitserfordernis.
Under the present rules, certain aspects of negotiations on services are covered by the unanimity requirement.
TildeMODEL v2018

Die Tätigkeit der Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung wird detaillierten Regeln unterliegen.
IORPs will be subject to detailed rules of operation.
TildeMODEL v2018

Dies ist wichtig für spätere Auszahlungen, da Broker ähnlichen Regeln wie unterliegen.
This is important for later withdraws, because broker has similar rules as banks.
ParaCrawl v7.1

Pharmazeutische Produkte, also Medikamente, sollten den Regeln des Binnenmarktes unterliegen wie andere Produkte auch.
Pharmaceutical products should be subject to the rules of the single market, just as other products are.
Europarl v8

Grundsätzlich sollten Schiffbauunternehmen denselben Regeln unterliegen, wie sie auch allgemein in der Gemeinschaft gelten.
The basic principle is that shipbuilding enterprises should have the same rules as apply generally within the Community.
TildeMODEL v2018

Derartige Lieferungen wären demnach nicht Gegenstand der Regelung für Postdienstleister und würden den normalen Regeln unterliegen.
They would therefore be outside the scope of the postal operators scheme and the normal supply rules would apply.
TildeMODEL v2018

Ferner sollten die verschiedenen Infrastrukturen für den Transport von Daten und Bildern den gleichen Regeln unterliegen.
In addition, the infrastructure used to transport data and images should be subject to the same rules.
EUbookshop v2

Beachten Sie zudem, dass einzelne Foren und Chatrooms zusätzlichen Regeln und Bedingungen unterliegen können.
Also, please recognize that individual forums and chat rooms may have additional rules and conditions.
ParaCrawl v7.1

Diese Regeln unterliegen deutschem Recht.
These terms and conditions are subject to German law.
CCAligned v1

Investitionen und Landpacht müssen transparenten Regeln unterliegen, welche die gleichberechtigte Mitsprache aller involvierten Gruppen sicherstellen.
Investments and land leases should be subject to transparent rules, and all groups concerned must be empowered to participate in decision making.
ParaCrawl v7.1

Märkte unterliegen Regeln, und diese Regeln können auf sehr unterschiedliche Art formuliert werden.
Markets are based on regulations and these regulations can be formulated in very different ways.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde-Lizenznehmer ist sich vollständig der Tatsache bewusst, dass diese Regeln Änderungen unterliegen.
The Client-Licensee is fully aware that these rules are subject to amendments.
ParaCrawl v7.1

Es ist meine Hoffnung, dass wir im Zuge des Grünbuches, und bevor wir mit dem Weißbuch beginnen, mit Drittländern zusammenarbeiten können - jenen Ländern, die nicht Teil der Union sind -, um gemeinsame Regeln aufzustellen, um zu gewährleisten, dass jene, die den Regeln unterliegen, sich nicht von der Union betrogen oder ignoriert fühlen und die Union nicht als Feind sondern als Freund ansehen.
My hope is that, within the Green Paper, and before embarking on the White Paper, we can work with third countries - those countries that are not part of the Union - in order to come up with shared and common rules to ensure that those who are subject to the rules do not feel betrayed or ignored by the Union and do not view the Union as an enemy rather than as a friend.
Europarl v8

Hauptsächlich dank der Anstrengungen des Europäischen Parlaments werden alle Fonds, die in der Europäischen Union verkauft werden, tatsächlich ähnlichen Regeln unterliegen.
Largely as a result of the European Parliament's efforts, all funds that are sold in the European Union will effectively be subject to similar rules.
Europarl v8

Auf jeden Fall ist es erforderlich, sicherzustellen, dass die verschiedenen nationalen Rechtsvorschriften in den verschiedenen europäischen Ländern einheitlich angewandt werden, damit alle europäischen Patienten und Eltern dieselben Rechte haben und den gleichen Regeln unterliegen.
It is, in any case, necessary to ensure that the diverse national legislation be applied coherently over the different European countries to guarantee that all European patients and parents have the same rights and are subject to identical rules.
Europarl v8

Während die traditionellen Kommunikationsmittel gewöhnlich strengen Regeln unterliegen, kann jeder im Internet veröffentlichen und mit Gleichgesinnten kommunizieren.
Whereas in general the traditional broadcasting media are tightly regulated, on the Internet anyone can become a publisher and engage in dialogue with his readership.
Europarl v8

Die Verbringung von Zuchtarten und Nichtzielarten in die und aus den Anlagen sollte ebenfalls strikten Regeln unterliegen und genau überprüft werden.
The transportation of target and non-target species should also be subject to strict rules and supervision.
Europarl v8