Translation of "Regeln unterliegen" in English
Sie
muß
deshalb
strengen
Regeln
und
Verfahren
unterliegen.
It
is
very
important,
therefore,
that
the
entire
process
should
be
governed
by
strict
rules
and
procedures.
Europarl v8
Rechnungsprüfer
scheinen
jedoch
weit
strengeren
Regeln
zu
unterliegen
als
die
Rating-Agenturen.
Auditors,
however,
seem
to
be
subject
to
far
stricter
rules
than
the
rating
agencies.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muss
sie
besonderen
Regeln
unterliegen.
It
must,
therefore,
adhere
to
specific
rules.
Europarl v8
Erstmals
werden
beide
Seiten
beim
bilateralen
Handel
den
multilateralen
Regeln
und
Verpflichtungen
unterliegen.
For
the
first
time
both
entities
will
be
bound
by
multilateral
rules
and
obligations
for
their
mutual
trade.
TildeMODEL v2018
Nach
den
derzeitigen
Regeln
unterliegen
bestimmte
Aspekte
der
Verhandlungen
dem
Einstimmigkeitserfordernis.
Under
the
present
rules,
certain
aspects
of
negotiations
on
services
are
covered
by
the
unanimity
requirement.
TildeMODEL v2018
Die
Tätigkeit
der
Einrichtungen
der
betrieblichen
Altersversorgung
wird
detaillierten
Regeln
unterliegen.
IORPs
will
be
subject
to
detailed
rules
of
operation.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
wichtig
für
spätere
Auszahlungen,
da
Broker
ähnlichen
Regeln
wie
unterliegen.
This
is
important
for
later
withdraws,
because
broker
has
similar
rules
as
banks.
ParaCrawl v7.1
Pharmazeutische
Produkte,
also
Medikamente,
sollten
den
Regeln
des
Binnenmarktes
unterliegen
wie
andere
Produkte
auch.
Pharmaceutical
products
should
be
subject
to
the
rules
of
the
single
market,
just
as
other
products
are.
Europarl v8
Grundsätzlich
sollten
Schiffbauunternehmen
denselben
Regeln
unterliegen,
wie
sie
auch
allgemein
in
der
Gemeinschaft
gelten.
The
basic
principle
is
that
shipbuilding
enterprises
should
have
the
same
rules
as
apply
generally
within
the
Community.
TildeMODEL v2018
Derartige
Lieferungen
wären
demnach
nicht
Gegenstand
der
Regelung
für
Postdienstleister
und
würden
den
normalen
Regeln
unterliegen.
They
would
therefore
be
outside
the
scope
of
the
postal
operators
scheme
and
the
normal
supply
rules
would
apply.
TildeMODEL v2018
Ferner
sollten
die
verschiedenen
Infrastrukturen
für
den
Transport
von
Daten
und
Bildern
den
gleichen
Regeln
unterliegen.
In
addition,
the
infrastructure
used
to
transport
data
and
images
should
be
subject
to
the
same
rules.
EUbookshop v2
Beachten
Sie
zudem,
dass
einzelne
Foren
und
Chatrooms
zusätzlichen
Regeln
und
Bedingungen
unterliegen
können.
Also,
please
recognize
that
individual
forums
and
chat
rooms
may
have
additional
rules
and
conditions.
ParaCrawl v7.1
Diese
Regeln
unterliegen
deutschem
Recht.
These
terms
and
conditions
are
subject
to
German
law.
CCAligned v1
Investitionen
und
Landpacht
müssen
transparenten
Regeln
unterliegen,
welche
die
gleichberechtigte
Mitsprache
aller
involvierten
Gruppen
sicherstellen.
Investments
and
land
leases
should
be
subject
to
transparent
rules,
and
all
groups
concerned
must
be
empowered
to
participate
in
decision
making.
ParaCrawl v7.1
Märkte
unterliegen
Regeln,
und
diese
Regeln
können
auf
sehr
unterschiedliche
Art
formuliert
werden.
Markets
are
based
on
regulations
and
these
regulations
can
be
formulated
in
very
different
ways.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde-Lizenznehmer
ist
sich
vollständig
der
Tatsache
bewusst,
dass
diese
Regeln
Änderungen
unterliegen.
The
Client-Licensee
is
fully
aware
that
these
rules
are
subject
to
amendments.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
meine
Hoffnung,
dass
wir
im
Zuge
des
Grünbuches,
und
bevor
wir
mit
dem
Weißbuch
beginnen,
mit
Drittländern
zusammenarbeiten
können
-
jenen
Ländern,
die
nicht
Teil
der
Union
sind
-,
um
gemeinsame
Regeln
aufzustellen,
um
zu
gewährleisten,
dass
jene,
die
den
Regeln
unterliegen,
sich
nicht
von
der
Union
betrogen
oder
ignoriert
fühlen
und
die
Union
nicht
als
Feind
sondern
als
Freund
ansehen.
My
hope
is
that,
within
the
Green
Paper,
and
before
embarking
on
the
White
Paper,
we
can
work
with
third
countries
-
those
countries
that
are
not
part
of
the
Union
-
in
order
to
come
up
with
shared
and
common
rules
to
ensure
that
those
who
are
subject
to
the
rules
do
not
feel
betrayed
or
ignored
by
the
Union
and
do
not
view
the
Union
as
an
enemy
rather
than
as
a
friend.
Europarl v8
Hauptsächlich
dank
der
Anstrengungen
des
Europäischen
Parlaments
werden
alle
Fonds,
die
in
der
Europäischen
Union
verkauft
werden,
tatsächlich
ähnlichen
Regeln
unterliegen.
Largely
as
a
result
of
the
European
Parliament's
efforts,
all
funds
that
are
sold
in
the
European
Union
will
effectively
be
subject
to
similar
rules.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
ist
es
erforderlich,
sicherzustellen,
dass
die
verschiedenen
nationalen
Rechtsvorschriften
in
den
verschiedenen
europäischen
Ländern
einheitlich
angewandt
werden,
damit
alle
europäischen
Patienten
und
Eltern
dieselben
Rechte
haben
und
den
gleichen
Regeln
unterliegen.
It
is,
in
any
case,
necessary
to
ensure
that
the
diverse
national
legislation
be
applied
coherently
over
the
different
European
countries
to
guarantee
that
all
European
patients
and
parents
have
the
same
rights
and
are
subject
to
identical
rules.
Europarl v8
Während
die
traditionellen
Kommunikationsmittel
gewöhnlich
strengen
Regeln
unterliegen,
kann
jeder
im
Internet
veröffentlichen
und
mit
Gleichgesinnten
kommunizieren.
Whereas
in
general
the
traditional
broadcasting
media
are
tightly
regulated,
on
the
Internet
anyone
can
become
a
publisher
and
engage
in
dialogue
with
his
readership.
Europarl v8
Die
Verbringung
von
Zuchtarten
und
Nichtzielarten
in
die
und
aus
den
Anlagen
sollte
ebenfalls
strikten
Regeln
unterliegen
und
genau
überprüft
werden.
The
transportation
of
target
and
non-target
species
should
also
be
subject
to
strict
rules
and
supervision.
Europarl v8