Translation of "Rechtlichen gegebenheiten" in English

Die rechtlichen und handelspolitischen Gegebenheiten begünstigen den freien Handel und den Wettbewerb.
Its legal and commercial environment is favourable to free trade and competition.
JRC-Acquis v3.0

Viele Unternehmen treffen Vorkehrungen für diese Tage und das ungeachtet der rechtlichen Gegebenheiten.
Many businesses take precautions for these hot-weather days, irrespective of the legal position.
ParaCrawl v7.1

Diese Seite wird von Zeit zu Zeit den neuesten rechtlichen Gegebenheiten angepasst.
This page will be modified from time to time to reflect the latest legal situation.
ParaCrawl v7.1

Die Notwendigkeit einer Information über die rechtlichen Gegebenheiten wird oft unterschätzt.
The need for information on legal matters is often underestimated.
ParaCrawl v7.1

Diese Leitlinien sollten den konkreten rechtlichen Gegebenheiten innerhalb der Bischofskonferenz Rechnung tragen.
Such Guidelines would take into account the concrete situation of the jurisdictions within the Episcopal Conference.
ParaCrawl v7.1

Bei internationalen Umzügen beraten wir Sie zu rechtlichen Gegebenheiten und übernehmen für Sie alle Formalitäten.
For international moves, we will advise you on legal matters and handle all formalities for you.
ParaCrawl v7.1

Außerdem werden Inhalt und Layout an die sprachlichen, kulturellen und rechtlichen Gegebenheiten des Zielmarktes angepasst.
Furthermore, the content and layout are adapted to the specific linguistic, cultural and legal conditions of the target market.
ParaCrawl v7.1

Die genaue Form und Struktur dieser Transaktion wird nach Klärung der steuerlichen und rechtlichen Gegebenheiten festgelegt.
The exact form and structure of this transaction will be determined following receipt of appropriate tax and legal advice.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr hat ein Unternehmen bei der Entscheidung, ob ein Finanzinstrument als finanzielle Verbindlichkeit oder Eigenkapital einzustufen ist, alle rechtlichen Bestimmungen und Gegebenheiten des Finanzinstruments zu berücksichtigen.
Rather, the entity must consider all of the terms and conditions of the financial instrument in determining its classification as a financial liability or equity.
DGT v2019

Ich weiß nicht, ob wir neben den zuletzt von der italienischen Justiz erzielten Ergebnissen in Zukunft noch andere Szenarien vorgelegt bekommen, woran wir uns leider in all diesen Jahren aufgrund der rechtlichen Gegebenheiten im Fall Ustica gewöhnt haben, doch liegt uns nun ein Urteil vor, das eine Beteiligung von Flugzeugen verschiedener Länder an der Katastrophe vom 27. Juni 1980 mutmaßen läßt.
In addition to the results obtained recently by the Italian magistracy, I do not know whether, in the future, there will or will not be other scenarios which, in recent years, we have unfortunately become used to owing to the legal events of Ustica. But today, we are faced with a judgement which outlines the hypothesis of the participation of aircraft from different countries during the disaster of 27 June 1980.
Europarl v8

Dem Hohen Haus wird nur allzu bekannt sein, wie raffiniert das internationale Verbrechen handelt, wenn es darum geht, die unterschiedlichen rechtlichen und ordnungspolitischen Gegebenheiten überall in der Welt für sich zu nutzen und ungeachtet nationaler Grenzen die Wirtschafts- und Finanzsysteme zu unterwandern.
The House will be only too aware of the sophisticated skills of international criminals in taking advantage of different legal and regulatory provisions across the globe and infiltrating economic and financial systems regardless of national frontiers.
Europarl v8

Bei der dieser Bestimmung zugrunde liegenden Prüfung können naturgemäß nur die allgemeinen staatsbürgerlichen, rechtlichen und politischen Gegebenheiten in dem betreffenden Land sowie der Umstand berücksichtigt werden, ob Personen, die in dem betreffenden Land der Verfolgung, Folter oder unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Bestrafung für schuldig befunden werden, auch tatsächlich bestraft werden.
By its very nature, the assessment underlying the designation can only take into account the general civil, legal and political circumstances in that country and whether actors of persecution, torture or inhuman or degrading treatment or punishment are subject to sanction in practice when found liable in the country concerned.
DGT v2019

Die rechtlichen Gegebenheiten müssen in der Tat an die Umwälzungen in unserer Gesellschaft angepaßt werden, damit Kinder ein Heim finden, aber auch geschützt werden.
We should, indeed, adapt the legal framework to the upheavals through which our society is living, in order to enable children to have a home and to ensure they are protected.
Europarl v8

Daher möchte ich abschließend sagen, dass die Kommission ebenso wie das Parlament mit dieser Aussprache und diesen Initiativen entscheidend zu einem tief greifenden Wandel der rechtlichen und politischen Gegebenheiten der Union beiträgt.
I shall conclude, therefore, by saying that, through this debate and through these initiatives, the Commission, like Parliament, is making a decisive contribution to a sea-change in the Union's legal and political framework.
Europarl v8

Die Verfahren für die Nutzung von Kreditforderungen als Sicherheiten werden entsprechend den nationalen rechtlichen und operationalen Gegebenheiten und dem erwarteten Volumen der von den Geschäftspartnern eingereichten notenbankfähigen Kreditforderungen ausgestaltet .
Procedures Procedures for using bank loans as collateral will be implemented according to the national legal and operational environment and the expected volume of eligible loans that the counterparties will use .
ECB v1

Aufgabe des Ausschusses ist es, der Kommission auf ihren Wunsch oder aus eigener Initiative bei der Beurteilung der wirtschaftlichen, technischen, rechtlichen und sozialen Gegebenheiten des öffentlichen Auftragswesens zur Seite zu stehen.
The committee's task shall be to assist the Commission, either at the Commission's request or on its own initiative, in assessing the economic, technical, legal and social aspects of public procurement.
JRC-Acquis v3.0

Bei der dieser Benennung zugrunde liegenden Prüfung können naturgemäß nur die allgemeinen staatsbürgerlichen, rechtlichen und politischen Gegebenheiten in dem betreffenden Staat sowie der Umstand berücksichtigt werden, ob Personen, die in diesem Staat der Verfolgung, Folter oder unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Bestrafung für schuldig befunden werden, auch tatsächlich bestraft werden.
By its very nature, the assessment underlying the designation can only take into account the general, civil, legal and political circumstances in that country and whether actors of persecution, torture or inhuman or degrading treatment or punishment are subject to sanction in practice when found liable in that country.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, dass die Ziele des gemeinschaftlichen Fischereimanagements in Übereinstimmung mit der Ratsverordnung (EG) Nr. 2371/2002 im Mittelmeer die gleichen sein müssen wie in anderen Gebieten der Gemeinschaft, die Mittel zur Erreichung dieser Ziele jedoch an die Besonderheit der Mittelmeerfischerei angepasst sein müssen, um den spezifischen biologischen, geografischen und rechtlichen Gegebenheiten dieser Region Rechnung zu tragen und die Erfahrungen und Gewohnheiten der Fischerverbände zu berücksichtigen.
Such specificity means that, although the objectives of Community fisheries management as laid down in Council Regulation (EC) n° 2371/2002 must be the same for the Mediterranean as for other Community areas, the instruments to achieve such objectives must be adapted to the specificity of Mediterranean fisheries, both to take into account the different biological, geographical and legal situations in this region, and to build on the experience and practices of fishermen’s organisations.
TildeMODEL v2018

Bei der Weiterentwicklung eines umfassenderen Regulierungsrahmens sind die extrem unterschiedlichen rechtlichen und politischen Gegebenheiten in den europäischen regionalen Meeren zu berücksichtigen – d.h. von der Ostsee mit sieben EU-Mitgliedstaaten und der Russischen Föderation bis zum Mittelmeerraum, wo keine ausschließlichen Wirtschaftszonen erklärt wurden und die EU mit mehreren Drittländern zusammenarbeiten muss.
Options for further development of a broader governance framework to be elaborated under the Maritime Policy should also take account of the highly diverse legal and political specificities in each of the European regional seas, ranging from the Baltic Sea with seven EU Member States and the Russian Federation to the Mediterranean where Exclusive Economic Zones (EEZs) have not been declared and the EU has to work jointly with a number of third countries.
TildeMODEL v2018

Die Verfahren für die Nutzung von Kreditforderungen als Sicherheiten werden entsprechend den nationalen rechtlichen und operationalen Gegebenheiten und dem erwarteten Volumen der von den Geschäftspartnern eingereichten notenbankfähigen Kreditforderungen ausgestaltet.
Procedures for using bank loans as collateral will be implemented according to the national legal and operational environment and the expected volume of eligible loans that the counterparties will use.
TildeMODEL v2018