Translation of "Rechte zugestehen" in English
Singuläre
Nachfolge
-
dem
Erben
nicht
alle,
sondern
nur
individuelle
Rechte
des
Erben
zugestehen.
Singular
succession
-
granting
the
heir
not
all,
but
only
individual
rights
of
the
heir.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
sie
den
Arbeitenden
eingeschränkte
Rechte
zugestehen,
bieten
sie
die
Möglichkeit,
diese
in
Zukunft
noch
weiter
zu
beschränken.
Even
when
they
do
grant
limited
rights
to
those
who
work,
they
offer
the
option
to
restrict
them
still
further
in
the
future.
Europarl v8
Ich
meine,
dass
europäische
Bürgerschaft
nicht
mehr
bedeutet,
als
Verantwortung
für
uns,
unser
Land
und
die
Europäische
Union
zu
übernehmen
und
unsere
Rechte
frei
auszuüben,
während
wir
anderen
die
gleichen
Rechte
zugestehen.
In
my
view,
European
citizenship
means
nothing
other
than
taking
responsibility
for
ourselves,
our
country
and
the
European
Union,
and
freely
exercising
our
rights
while
respecting
the
same
rights
of
others.
Europarl v8
Wir
können
nicht
einerseits
die
Flexibilität
und
Mobilität
von
Arbeitnehmern
verlangen
und
ihnen
nicht
gleichzeitig
die
vollen
Rechte
zugestehen,
wenn
sie
den
Arbeitsplatz
wechseln.
We
cannot,
on
the
one
hand,
demand
flexibility
and
mobility
from
workers
and
not,
at
the
same
time,
grant
them
full
rights
if
they
change
their
job.
TildeMODEL v2018
Ziel
dieses
Vorschlags
ist
es,
im
Gemeinschaftsrecht
Kriterien
und
Verfahren
zur
Bestimmung
des
für
die
Prüfung
eines
Asylantrags
zuständigen
Staates
festzulegen,
die
den
Mitgliedstaaten
Rechte
zugestehen
und
gegenseitige
Verpflichtungen
auferlegen.
The
purpose
of
this
proposal
is
to
lay
down
in
Community
law
criteria
and
mechanisms
for
determining
the
Member
State
responsible
for
examining
an
asylum
application
which
create
mutual
rights
and
obligations
between
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ich
fordere
diejenigen
in
diesem
Sitzungssaal
auf,
die
ein
Europa
aufbauen
wollen,
in
dem
die
Frauen
ihren
Platz
haben
werden,
diejenigen,
die
nicht
länger
zu
lassen
wollen,
daß
man
die
Bevölkerungspolitik
als
ein
voluntaristisches
Instrument
zur
Erreichung
ge
wisser
Ziele
benutzt,
ich
fordere
diejenigen
auf,
die
den
Frauen
zunächst
ihre
Rechte
zugestehen
wollen,
bevor
sie
ihnen
ihre
Pflichten
auferlegen,
ich
fordere
sie
auf,
sich
der
Bedeutung
ihrer
Stimme,
die
sie
morgen
abgeben
werden,
wohl
bewußt
zu
sein.
The
quality
of
the
work
accomplished
by
the
members
of
this
committee,
the
interest
shown
in
this
debate
by
members
of
Parliament
and
particularly
by
the
representatives
of
European
women's
groups,
the
relevance
of
what
has
been
said
here
by
Socialist
and
other
Members
—
all
this
proves
that
the
Socialist
Group
and
the
Parliament
as
a
adióle
judged
rightly
when
they
decided
a
year
ago
to
create
the
ad
hoc
commit
tee
on
women's
rights,
which
since
that
time
has
met
regularly
under
the
chairmanship
of
our
colleague
Yvette
Roudy.
EUbookshop v2
Zudem
wäre
es
gut,
wenn
Ministerpräsident
Erdogan
Ordnung
im
eigenen
Haus
schaffen
und
die
Lage
der
Kurden
klären,
den
Völkermord
an
den
Armeniern
einräumen
und
den
Frauen
gleiche
Rechte
zugestehen
würde.
It
would
also
be
good
if
Prime
Minister
Erdogan
put
his
own
house
in
order
in
the
areas
of
the
situation
of
the
Kurds,
acknowledging
the
genocide
of
Armenians
and
equality
of
rights
for
women.
Europarl v8
Aber
selbst
wenn
man
die
Kurden
nicht
als
Minderheit
anerkennt
und
man
ihnen
keine
kollektiven
Rechte
zugestehen
möchte,
muß
die
Türkei
anerkennen,
daß
sie
die
kurdische
Bevölkerung
in
ihren
individuellen
Rechten
und
hinsichtlich
der
kulturellen
Freiheit,
der
Freiheit
der
Meinungsäußerung,
auch
der
wirtschaftlichen
Freiheiten
und
Rechte
verletzt.
But
even
if
the
Kurds
are
not
recognised
as
a
minority
and
Turkey
is
not
prepared
to
grant
them
any
collective
rights,
it
must
acknowledge
that
it
is
violating
the
Kurds'
individual
rights
and
their
cultural
freedom,
their
freedom
of
expression
as
well
as
their
economic
freedoms
and
rights.
Europarl v8
Wir
treten
dafür
ein,
daß
Sie
den
Menschen
zumindest
genau
so
viele
Rechte
zugestehen
wie
dem
Kapital,
d.
h.
wir
sind
für
die
uneingeschränkte
Freizügigkeit
und
die
Abschaffung
der
Visapflicht.
For
our
part,
we
are
in
favour
of
people
being
given
at
least
the
same
rights
which
you
grant
to
money,
i.e.
we
are
in
favour
of
the
free
movement
of
people
and
the
abolition
of
all
visa
requirements.
Europarl v8
In
einem
Fall,
der
die
Kommission
betraf,
hat
der
Europäische
Gerichtshof
festgestellt,
daß
die
rückwirkende
Aufhebung
von
gesetzlichen
Bestimmungen,
die
Einzelpersonen
Rechte
zugestehen,
dem
Gesetz
zuwiderlaufe.
In
a
case
involving
the
Commission,
the
European
Court
of
Justice
held
that
retroactive
withdrawal
of
legal
measures
which
have
conferred
rights
on
individuals
is
contrary
to
general
law.
EUbookshop v2
Stimmt
es
denn,
daß
die
britische
Regierung
dem
Untersuchungsausschuß
keine
Rechte
zugestehen
will,
oder
wer
ist
es
denn?
Is
it
true
that
the
British
Government
does
not
want
to
grant
the
committee
of
inquiry
any
rights,
or
which
other
one
is
it?
EUbookshop v2
Aber
ihr
müsst
den
Palästinensern,
die
neben
euch
wohnen,
absolut
alle
Rechte
zugestehen,
genau
dieselben
Rechte,
die
ihr
habt.
But
you
absolutely
must
grant
full
rights
to
the
Palestinians
living
alongside,
exactly
the
same
rights
that
you
enjoy.
ParaCrawl v7.1
Sie
betrachteten
unsere
Herrschaft,
verglichen
mit
der
Sowjetrußlands,
als
das
kleinere
Übel,
doch
nur
wenige
glaubten
noch
daran,
daß
wir
ihnen
die
gleichen
Freiheiten
und
Rechte
zugestehen
würden,
die
wir
für
uns
selbst
in
Anspruch
nahmen.
They
consider
our
rule
as
a
lesser
evil
than
that
of
Communist
Russia,
but
few
of
them
any
longer
believe
that
we
will
ever
allow
them
the
same
liberties
and
rights
as
we
claim
for
ourselves.
ParaCrawl v7.1
Sie
wollen
zudem
Situationen
vermeiden,
in
denen
Investor-Staat-Schiedsverfahren
ausländischen
Investoren
mehr
Rechte
zugestehen
als
den
europäischen
Investoren
gewährt
werden.
They
also
want
to
avoid
situations
in
which
investor-state
arbitration
grants
greater
rights
to
foreign
investors
than
those
which
are
given
to
European
investors.
ParaCrawl v7.1
Warum
sollten
wir
ihnen
nicht
auch
das
Recht
auf
Selbstregierung
zugestehen?
Why
not
allow
them
also
to
enjoy
self-government?
Europarl v8
Aber
ich
will
ihm
gern
auch
das
Recht
zugestehen.
However,
I
will
happily
grant
him
the
right
to
do
so.
Europarl v8
Sollten
wir
ihnen
dieses
Recht
uneingeschränkt
zugestehen?
Should
we
grant
them
this
right
without
limits?
Europarl v8
Was
sie
einem
EWR-Mitglied
zugesteht,
sollte
die
EU
einem
Nichtmitglied
erst
recht
zugestehen.
What
the
EU
conceded
to
an
EEA
member,
it
should
certainly
allow
a
non-member.
ParaCrawl v7.1
Wann
werden
die
Europäer
bemerken,
dass
die
Islamisten
ihren
Kritikern
nicht
das
gleiche
Recht
zugestehen?
When
will
the
Europeans
realize
that
the
Islamists
don't
allow
their
critics
the
same
right?
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Fraktionsvorsitzenden
der
Sozialistischen
Fraktion
und
dem
Kollegen
Martens
das
Recht
zugestehen,
diese
Abstimmung
zu
kommentieren,
dann
müssen
Sie
es
auch
anderen
Fraktionsvorsitzenden
einräumen.
If
you
allow
the
chairman
of
the
Socialist
Group
and
Mr
Martens
the
right
to
comment
on
this
vote,
then
you
have
to
allow
the
chairmen
of
the
other
Groups
the
same
right.
Europarl v8
Jahrelang
meinte
man,
die
Demokratie,
die
für
uns
galt,
gelte
nichts
für
sie,
und
nun
vertreten
wir
seit
langem
gegenüber
China
dieselbe
Auffassung,
dieselbe
Politik,
indem
wir
den
Chinesen
nicht
dasselbe
Recht
auf
Demokratie
zugestehen
wie
uns.
For
years,
we
believed
that
what
worked
for
us,
namely
democracy,
was
something
that
did
not
apply
to
them,
and
for
some
time
now
we
have
been
applying
the
same
analysis
to
China.
We
have
been
following
the
same
policy
of
not
acknowledging
that
Chinese
citizens,
like
us,
have
a
right
to
democracy.
Europarl v8
Wir
müssen
den
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
das
Recht
zugestehen,
sich
vor
diesen
subventionierten
Ausfuhren
zu
schützen,
um
so
ihren
Grundanspruch
auf
Ernährungssicherheit,
auf
Ernährungssouveränität
sowie
auf
das
Überleben
ihrer
kleinbäuerlichen
Familienbetriebe
sicherzustellen.
We
must
recognise
the
right
of
the
less
developed
countries
to
protect
themselves
from
these
subsidised
exports
in
order
to
safeguard
their
fundamental
right
to
food
security,
to
food
sovereignty
and
to
the
survival
of
their
small-scale
and
family-run
farms.
Europarl v8
Liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
die
Sie
die
Anträge
eingereicht
haben,
müssten
den
Bürgern
erklären,
warum
Sie
von
ihnen
die
Erfüllung
von
Pflichten
verlangen
und
erst
in
zweiter
Linie
die
Inanspruchnahme
von
Rechten
zugestehen.
You
Members
who
tabled
these
proposals
should
explain
to
the
people
why
you
demand
that
they
fulfil
duties
and
only
secondarily
let
them
enjoy
rights.
Europarl v8
In
einer
Welt,
die
immer
homogener
und
künstlicher
wird,
müssen
wir
den
kulturellen
Reichtum
der
Vergangenheit
respektieren,
der
die
heutige
Gesellschaft
sowieso
nicht
tangiert,
und
wir
müssen
dem
Berg
Athos
das
Recht
zugestehen,
seine
friedliche
und
langsame
Reise
durch
die
Zeit
fortzusetzen.
In
an
increasingly
plastic
and
homogenised
world,
we
should
respect
the
cultural
wealth
which
comes
down
from
the
past,
without
affecting
modern
society,
and
leave
Mount
Athos
to
travel
through
time
at
its
own
pace.
Europarl v8
Wenn
wir
eine
solche
Verpflichtung
der
Staaten
akzeptieren,
müssen
wir
dem
Gemeinschaftsgesetzgeber
auch
das
Recht
zugestehen,
zumindest
bei
ernsten
Verstößen
gegen
das
Gemeinschaftsrecht
entsprechende
Verpflichtungen
auferlegen
zu
können.
Consequently,
as
we
acknowledge
such
an
obligation
on
the
part
of
the
states,
we
should
also
acknowledge
the
Community
legislator's
capacity
to
make
provision
for
similar
obligations,
at
least
for
serious
infringements
of
Community
law.
Europarl v8
Wenn
wir
den
Frauen
das
Recht
zugestehen,
Entscheidungen
über
ihren
Körper
zu
treffen,
warum
räumen
wir
nicht
ihren
ungeborenen
Kindern
die
gleiche
Möglichkeit
ein,
zwischen
Leben
und
Tod
zu
entscheiden?
If
we
want
to
give
women
the
right
to
make
decisions
concerning
their
bodies,
why
do
we
not
give
their
unborn
children
the
same
opportunity
to
decide
between
life
or
death?
Europarl v8
Und
wenn
wir
andererseits
den
Mitgliedstaaten
das
Recht
zugestehen,
den
Import
von
Blut
und
Blutprodukten,
die
gegen
Bezahlung
gespendet
wurden,
aus
Zweit-
oder
Drittländern
zu
verbieten,
dann
schwächen
wir
gleichsam
die
Grundlage
für
die
ursprüngliche
Zielsetzung
der
gesamten
Richtlinie,
die
Schaffung
eines
gemeinsamen
Marktes.
If,
on
the
other
hand,
we
give
Member
States
the
right
to
refuse
imports
of
blood
and
blood
products
that
have
been
donated
for
payment
from
second
and
third
countries
we
shall
at
the
same
time
be
weakening
the
basis
of
the
original
aim
of
the
whole
directive,
the
creation
of
a
single
market.
Europarl v8
Man
könnte
dem
Kosovo
gewähren,
Handelsabkommen
sowie
Übereinkünfte
im
Hinblick
auf
Einzelpersonen
abzuschließen
(beispielsweise
über
die
Aufnahme
und
Bewegungen
von
Ausländern
oder
deren
Ausweisung)
sowie
ihm
das
Recht
zugestehen,
sich
um
auf
Aufnahme
in
die
UNO
zu
bewerben
(wozu
es
keiner
vollständigen
Souveränität
und
Unabhängigkeit
bedarf).
It
could
be
authorized
to
enter
into
trade
agreements
as
well
as
agreements
concerning
individuals
(for
example,
admission
and
circulation
of
foreigners,
or
extradition),
plus
the
right
to
seek
admission
to
the
UN
(which
does
not
require
full
sovereignty
and
independence).
News-Commentary v14
Der
Artikel
steht
auch
im
Einklang
mit
der
in
Artikel
15
Absatz
5
4
vorgesehenen
Option,
der
zufolge
die
Mitgliedstaaten
Asylbewerbern
im
Wesentlichen
das
Recht
auf
Arbeit
zugestehen
können,
sobald
ihnen
dies
angemessen
erscheint.
Finally,
this
Article
is
consistent
with
the
choice
made
in
paragraph
5
4
of
Article
15,
substantially
allowing
Member
States
to
grant
applicants
for
asylum
the
right
to
work
as
soon
as
they
may
think
it
is
appropriate.
TildeMODEL v2018