Translation of "Rechte zugestehen" in English

Singuläre Nachfolge - dem Erben nicht alle, sondern nur individuelle Rechte des Erben zugestehen.
Singular succession - granting the heir not all, but only individual rights of the heir.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn sie den Arbeitenden eingeschränkte Rechte zugestehen, bieten sie die Möglichkeit, diese in Zukunft noch weiter zu beschränken.
Even when they do grant limited rights to those who work, they offer the option to restrict them still further in the future.
Europarl v8

Ich meine, dass europäische Bürgerschaft nicht mehr bedeutet, als Verantwortung für uns, unser Land und die Europäische Union zu übernehmen und unsere Rechte frei auszuüben, während wir anderen die gleichen Rechte zugestehen.
In my view, European citizenship means nothing other than taking responsibility for ourselves, our country and the European Union, and freely exercising our rights while respecting the same rights of others.
Europarl v8

Wir können nicht einerseits die Flexibilität und Mobilität von Arbeitnehmern verlangen und ihnen nicht gleichzeitig die vollen Rechte zugestehen, wenn sie den Arbeitsplatz wechseln.
We cannot, on the one hand, demand flexibility and mobility from workers and not, at the same time, grant them full rights if they change their job.
TildeMODEL v2018

Ziel dieses Vorschlags ist es, im Gemeinschaftsrecht Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des für die Prüfung eines Asylantrags zuständigen Staates festzulegen, die den Mitgliedstaaten Rechte zugestehen und gegenseitige Verpflichtungen auferlegen.
The purpose of this proposal is to lay down in Community law criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application which create mutual rights and obligations between the Member States.
TildeMODEL v2018

Ich fordere diejenigen in diesem Sitzungssaal auf, die ein Europa aufbauen wollen, in dem die Frauen ihren Platz haben werden, diejenigen, die nicht länger zu lassen wollen, daß man die Bevölkerungspolitik als ein voluntaristisches Instrument zur Erreichung ge wisser Ziele benutzt, ich fordere diejenigen auf, die den Frauen zunächst ihre Rechte zugestehen wollen, bevor sie ihnen ihre Pflichten auferlegen, ich fordere sie auf, sich der Bedeutung ihrer Stimme, die sie morgen abgeben werden, wohl bewußt zu sein.
The quality of the work accomplished by the members of this committee, the interest shown in this debate by members of Parliament and particularly by the representatives of European women's groups, the relevance of what has been said here by Socialist and other Members — all this proves that the Socialist Group and the Parliament as a adióle judged rightly when they decided a year ago to create the ad hoc commit tee on women's rights, which since that time has met regularly under the chairmanship of our colleague Yvette Roudy.
EUbookshop v2

Zudem wäre es gut, wenn Ministerpräsident Erdogan Ordnung im eigenen Haus schaffen und die Lage der Kurden klären, den Völkermord an den Armeniern einräumen und den Frauen gleiche Rechte zugestehen würde.
It would also be good if Prime Minister Erdogan put his own house in order in the areas of the situation of the Kurds, acknowledging the genocide of Armenians and equality of rights for women.
Europarl v8

Aber selbst wenn man die Kurden nicht als Minderheit anerkennt und man ihnen keine kollektiven Rechte zugestehen möchte, muß die Türkei anerkennen, daß sie die kurdische Bevölkerung in ihren individuellen Rechten und hinsichtlich der kulturellen Freiheit, der Freiheit der Meinungsäußerung, auch der wirtschaftlichen Freiheiten und Rechte verletzt.
But even if the Kurds are not recognised as a minority and Turkey is not prepared to grant them any collective rights, it must acknowledge that it is violating the Kurds' individual rights and their cultural freedom, their freedom of expression as well as their economic freedoms and rights.
Europarl v8

Wir treten dafür ein, daß Sie den Menschen zumindest genau so viele Rechte zugestehen wie dem Kapital, d. h. wir sind für die uneingeschränkte Freizügigkeit und die Abschaffung der Visapflicht.
For our part, we are in favour of people being given at least the same rights which you grant to money, i.e. we are in favour of the free movement of people and the abolition of all visa requirements.
Europarl v8

In einem Fall, der die Kommission betraf, hat der Europäische Gerichtshof festgestellt, daß die rückwirkende Aufhebung von gesetzlichen Bestimmungen, die Einzelpersonen Rechte zugestehen, dem Gesetz zuwiderlaufe.
In a case involving the Commission, the European Court of Justice held that retroactive withdrawal of legal meas­ures which have conferred rights on individuals is contra­ry to general law.
EUbookshop v2

Stimmt es denn, daß die britische Regierung dem Untersuchungsausschuß keine Rechte zugestehen will, oder wer ist es denn?
Is it true that the British Government does not want to grant the committee of inquiry any rights, or which other one is it?
EUbookshop v2

Aber ihr müsst den Palästinensern, die neben euch wohnen, absolut alle Rechte zugestehen, genau dieselben Rechte, die ihr habt.
But you absolutely must grant full rights to the Palestinians living alongside, exactly the same rights that you enjoy.
ParaCrawl v7.1

Sie betrachteten unsere Herrschaft, verglichen mit der Sowjetrußlands, als das kleinere Übel, doch nur wenige glaubten noch daran, daß wir ihnen die gleichen Freiheiten und Rechte zugestehen würden, die wir für uns selbst in Anspruch nahmen.
They consider our rule as a lesser evil than that of Communist Russia, but few of them any longer believe that we will ever allow them the same liberties and rights as we claim for ourselves.
ParaCrawl v7.1

Sie wollen zudem Situationen vermeiden, in denen Investor-Staat-Schiedsverfahren ausländischen Investoren mehr Rechte zugestehen als den europäischen Investoren gewährt werden.
They also want to avoid situations in which investor-state arbitration grants greater rights to foreign investors than those which are given to European investors.
ParaCrawl v7.1

Warum sollten wir ihnen nicht auch das Recht auf Selbstregierung zugestehen?
Why not allow them also to enjoy self-government?
Europarl v8

Aber ich will ihm gern auch das Recht zugestehen.
However, I will happily grant him the right to do so.
Europarl v8

Sollten wir ihnen dieses Recht uneingeschränkt zugestehen?
Should we grant them this right without limits?
Europarl v8

Was sie einem EWR-Mitglied zugesteht, sollte die EU einem Nichtmitglied erst recht zugestehen.
What the EU conceded to an EEA member, it should certainly allow a non-member.
ParaCrawl v7.1

Wann werden die Europäer bemerken, dass die Islamisten ihren Kritikern nicht das gleiche Recht zugestehen?
When will the Europeans realize that the Islamists don't allow their critics the same right?
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Fraktionsvorsitzenden der Sozialistischen Fraktion und dem Kollegen Martens das Recht zugestehen, diese Abstimmung zu kommentieren, dann müssen Sie es auch anderen Fraktionsvorsitzenden einräumen.
If you allow the chairman of the Socialist Group and Mr Martens the right to comment on this vote, then you have to allow the chairmen of the other Groups the same right.
Europarl v8

Jahrelang meinte man, die Demokratie, die für uns galt, gelte nichts für sie, und nun vertreten wir seit langem gegenüber China dieselbe Auffassung, dieselbe Politik, indem wir den Chinesen nicht dasselbe Recht auf Demokratie zugestehen wie uns.
For years, we believed that what worked for us, namely democracy, was something that did not apply to them, and for some time now we have been applying the same analysis to China. We have been following the same policy of not acknowledging that Chinese citizens, like us, have a right to democracy.
Europarl v8

Wir müssen den am wenigsten entwickelten Ländern das Recht zugestehen, sich vor diesen subventionierten Ausfuhren zu schützen, um so ihren Grundanspruch auf Ernährungssicherheit, auf Ernährungssouveränität sowie auf das Überleben ihrer kleinbäuerlichen Familienbetriebe sicherzustellen.
We must recognise the right of the less developed countries to protect themselves from these subsidised exports in order to safeguard their fundamental right to food security, to food sovereignty and to the survival of their small-scale and family-run farms.
Europarl v8

Liebe Kolleginnen und Kollegen, die Sie die Anträge eingereicht haben, müssten den Bürgern erklären, warum Sie von ihnen die Erfüllung von Pflichten verlangen und erst in zweiter Linie die Inanspruchnahme von Rechten zugestehen.
You Members who tabled these proposals should explain to the people why you demand that they fulfil duties and only secondarily let them enjoy rights.
Europarl v8

In einer Welt, die immer homogener und künstlicher wird, müssen wir den kulturellen Reichtum der Vergangenheit respektieren, der die heutige Gesellschaft sowieso nicht tangiert, und wir müssen dem Berg Athos das Recht zugestehen, seine friedliche und langsame Reise durch die Zeit fortzusetzen.
In an increasingly plastic and homogenised world, we should respect the cultural wealth which comes down from the past, without affecting modern society, and leave Mount Athos to travel through time at its own pace.
Europarl v8

Wenn wir eine solche Verpflichtung der Staaten akzeptieren, müssen wir dem Gemeinschaftsgesetzgeber auch das Recht zugestehen, zumindest bei ernsten Verstößen gegen das Gemeinschaftsrecht entsprechende Verpflichtungen auferlegen zu können.
Consequently, as we acknowledge such an obligation on the part of the states, we should also acknowledge the Community legislator's capacity to make provision for similar obligations, at least for serious infringements of Community law.
Europarl v8

Wenn wir den Frauen das Recht zugestehen, Entscheidungen über ihren Körper zu treffen, warum räumen wir nicht ihren ungeborenen Kindern die gleiche Möglichkeit ein, zwischen Leben und Tod zu entscheiden?
If we want to give women the right to make decisions concerning their bodies, why do we not give their unborn children the same opportunity to decide between life or death?
Europarl v8

Und wenn wir andererseits den Mitgliedstaaten das Recht zugestehen, den Import von Blut und Blutprodukten, die gegen Bezahlung gespendet wurden, aus Zweit- oder Drittländern zu verbieten, dann schwächen wir gleichsam die Grundlage für die ursprüngliche Zielsetzung der gesamten Richtlinie, die Schaffung eines gemeinsamen Marktes.
If, on the other hand, we give Member States the right to refuse imports of blood and blood products that have been donated for payment from second and third countries we shall at the same time be weakening the basis of the original aim of the whole directive, the creation of a single market.
Europarl v8

Man könnte dem Kosovo gewähren, Handelsabkommen sowie Übereinkünfte im Hinblick auf Einzelpersonen abzuschließen (beispielsweise über die Aufnahme und Bewegungen von Ausländern oder deren Ausweisung) sowie ihm das Recht zugestehen, sich um auf Aufnahme in die UNO zu bewerben (wozu es keiner vollständigen Souveränität und Unabhängigkeit bedarf).
It could be authorized to enter into trade agreements as well as agreements concerning individuals (for example, admission and circulation of foreigners, or extradition), plus the right to seek admission to the UN (which does not require full sovereignty and independence).
News-Commentary v14

Der Artikel steht auch im Einklang mit der in Artikel 15 Absatz 5 4 vorgesehenen Option, der zufolge die Mitgliedstaaten Asylbewerbern im Wesentlichen das Recht auf Arbeit zugestehen können, sobald ihnen dies angemessen erscheint.
Finally, this Article is consistent with the choice made in paragraph 5 4 of Article 15, substantially allowing Member States to grant applicants for asylum the right to work as soon as they may think it is appropriate.
TildeMODEL v2018