Translation of "Rechte überlassen" in English

Astellas hat Bayer die Rechte überlassen, Emodepsid in diesem Sinne zu entwickeln.
Astellas has granted Bayer the rights to develop emodepside along these lines.
ParaCrawl v7.1

Sie verzichten freiwillig auf ihre demokratischen Rechte und überlassen die Ökonomie dem freien Spiel der großen transnationalen Konzerne.
They voluntarily relinquish their democratic rights and leave the economy at the mercy of the big transnational corporations.
Europarl v8

In einigen Fällen wurde dies erreicht, indem der Fischereiwirtschaft mehr Rechte überlassen wurden, was diese dazu motivierte, effizienter zu investieren und Überschusskapazitäten abzubauen (siehe Ziffer 4.1).
In some cases, this has been achieved by giving rights to the industry, which has encouraged them to use their investments more efficiently and eliminate surplus capacity (see 4.1.).
TildeMODEL v2018

Man spricht über die Achtung vor den Menschenrechten, zwar denen der Muslims - und verachtet unsere Rechte und überlassen uns dem täglichen Terror auf den Straßen.
They talk of respect for human rights - and despise us and leave us to the everyday terror on the streets.
ParaCrawl v7.1

Diese Angelegenheiten bleiben dem Recht dieses Mitgliedstaats überlassen.
Those matters are left to the law of that Member State.
DGT v2019

Die Richtlinie solle die Regelung dieser Frage dem nationalen Recht überlassen.
Instead the directive should leave this matter to be regulated by national law.
EUbookshop v2

Die verfahrensrechtlichen Regeln über den Erfüllungszwang bleiben im übrigen den nationalen Rechten überlassen.
The rules governing the means and procedure for enforcing a judgment for performance are left to the national legal system.
EUbookshop v2

Häufig bleibt es dem nationalen Recht überlassen festzulegen, wer zu welcher Personengruppe gehört.
Who falls into which category is frequently left to be defined by national law.
Europarl v8

Ja, die Christdemokraten haben es der italienischen Rechten überlassen, hier die Debatte zu bestreiten.
The Christian Democrats are allowing the Italian right to dictate the course of today' s debate.
Europarl v8

Es wird daher vorgeschlagen, die Bestimmung der Rangfolge konkurrierender Gläubiger dem einzelstaatlichen Recht zu überlassen.
Thus, it is suggested that the ranking of competing creditors be left to the applicable national law.
TildeMODEL v2018

Sie gibt Emma zur Adoption frei und will, dass ich meine Rechte überlasse.
She's putting Emma up for adoption and she needs me to relinquish my rights.
OpenSubtitles v2018

Lord, wenn es Ihnen Recht ist, überlassen Sie mir das weitere Verhör.
Please leave the interrogation to me.
OpenSubtitles v2018

Das Schweigen der Lämmer (Marshals Service nach dem Recht überlassen die Tiere verhungern)
Silence of the Lambs (Marshals Service under the law left the animals die of starvation)
CCAligned v1

Bos begann bei Shell, weil er der Meinung war, dass „die niederländische Linke nicht die Geschäftswelt der niederländischen Rechten überlassen“ sollte.
Bos began to work for Shell because he thought that "the Dutch Left should not leave the business world to the Dutch Right".
Wikipedia v1.0

Die Regelung der Frage, wer die gemäß dieser Verordnung erforderlichen Übersetzungen bereitzustellen hat und wer die Kosten für diese Übersetzungen zu tragen hat, bleibt dem nationalen Recht überlassen.
The question as to who has to provide any translations required under this Regulation and who has to bear the costs for such translations is left to national law.
DGT v2019

Auf Gemeinschaftsebene könnte festgelegt werden, inwieweit sich strafverschärfende oder strafmildernde Umstände auf die Strafzumessung auswirken, während die Definition dieser Umstände dem innerstaatlichen Recht überlassen werden könnte.
The effects of aggravating or mitigating circumstances on the maximum levels of penalties could be provided for in the Community legislation, but these circumstances themselves could be left to be defined by national law.
TildeMODEL v2018

Die Definition von „Arbeitsentgelt“ bleibt dem innerstaatlichen Recht überlassen, was zu Unterschieden zwischen den Mitgliedstaaten bei der Reichweite der Garantie führt.
Definition of the term ‘pay’ is left to national legislation, which leads to differences between Member States as to the extent of the guarantee.
TildeMODEL v2018

Es ist zu prüfen, ob diese Frage dem einzelstaatlichen Recht überlassen werden kann, oder ob eine europäische Regelung erforderlich ist, um zu vermeiden, dass Gläubiger, die zur Wahrung ihrer Rechte das europäische Verfahren in Anspruch genommen haben, anschließend bei der Vollstreckung benachteiligt werden.
It would need to be assessed whether this issue can be left to national law or whether a European rule is necessary to avoid that creditors who have used the European system to protect their rights are subsequently disadvantaged in the enforcement stage.
TildeMODEL v2018

Nachdem die neuen EU-Vorschriften im letzten Jahr angenommen wurden – die internationalen Ehepaaren die Wahl des auf ihre Scheidung anzuwendenden Rechts überlassen –, besteht der nächste Schritt in einer klaren Regelung der vermögensrechtlichen Verhältnisse internationaler Paare.
Following the new EU rules adopted last year – which allow international couples to decide which law applies to their divorce – the next step is now to clarify the rules covering the property rights of international couples.
TildeMODEL v2018

Der Kabarettist warnte davor, den Islam aus Angst vor möglichen Reaktionen nicht öffentlich zu kritisieren und den Protest den Rechten zu überlassen.
The cabaret artist warned of not publicly criticizing Islam just because of fearing the possible reactions and to not leave the protest only to the right-wingers.
Wikipedia v1.0

In Anbetracht dessen ließe sich vielleicht argumentieren, dass auch die Regelung der Frage, um die es im vorliegenden Fall geht, dem nationalen Recht zu überlassen ist.
In that light, it could perhaps be considered that the solution to the question in the present case could also be left to national legislation.
EUbookshop v2

Während die Richtlinie selbst nur das zu erreichende Ergebnis in einer für die Mit­gliedstaaten verbindlichen Form festlegt, bleibt es den innerstaatlichen Stellen, d. h. dem nationalen Recht überlassen, in wel­cher Form und mit welchen Mitteln dieses Ziel verwirklicht wird.
They shall abstain from any measure which could jeopardize the attainment of the objec­tives of this Treaty.' fixes in binding terms is the result to be achieved by the Member State; it is for na­tional authorities, via domestic law, to decide how and by what means the result is then actually achieved.
EUbookshop v2

Sie ist zwar für alle Mitgliedsstaaten verbindlich, aber ihre Ausgestaltung im nationalen Recht blieb ihnen überlassen.
Although binding forali Member States, its transposition into national law was left up to the individual states.
EUbookshop v2