Translation of "Recht überlassen" in English
Diese
Angelegenheiten
bleiben
dem
Recht
dieses
Mitgliedstaats
überlassen.
Those
matters
are
left
to
the
law
of
that
Member
State.
DGT v2019
Die
Richtlinie
solle
die
Regelung
dieser
Frage
dem
nationalen
Recht
überlassen.
Instead
the
directive
should
leave
this
matter
to
be
regulated
by
national
law.
EUbookshop v2
Häufig
bleibt
es
dem
nationalen
Recht
überlassen
festzulegen,
wer
zu
welcher
Personengruppe
gehört.
Who
falls
into
which
category
is
frequently
left
to
be
defined
by
national
law.
Europarl v8
Es
wird
daher
vorgeschlagen,
die
Bestimmung
der
Rangfolge
konkurrierender
Gläubiger
dem
einzelstaatlichen
Recht
zu
überlassen.
Thus,
it
is
suggested
that
the
ranking
of
competing
creditors
be
left
to
the
applicable
national
law.
TildeMODEL v2018
Lord,
wenn
es
Ihnen
Recht
ist,
überlassen
Sie
mir
das
weitere
Verhör.
Please
leave
the
interrogation
to
me.
OpenSubtitles v2018
Das
Schweigen
der
Lämmer
(Marshals
Service
nach
dem
Recht
überlassen
die
Tiere
verhungern)
Silence
of
the
Lambs
(Marshals
Service
under
the
law
left
the
animals
die
of
starvation)
CCAligned v1
Er
empfiehlt,
über
das
Gesamtareal
von
Auschwitz
und
Birkenau
der
Natur
ihr
Recht
zu
überlassen.
He
recommendsthat
the
entire
site
of
Auschwitz
and
Birkenau
be
surrendered
to
nature.
ParaCrawl v7.1
Die
Regelung
der
Frage,
wer
die
gemäß
dieser
Verordnung
erforderlichen
Übersetzungen
bereitzustellen
hat
und
wer
die
Kosten
für
diese
Übersetzungen
zu
tragen
hat,
bleibt
dem
nationalen
Recht
überlassen.
The
question
as
to
who
has
to
provide
any
translations
required
under
this
Regulation
and
who
has
to
bear
the
costs
for
such
translations
is
left
to
national
law.
DGT v2019
Auf
Gemeinschaftsebene
könnte
festgelegt
werden,
inwieweit
sich
strafverschärfende
oder
strafmildernde
Umstände
auf
die
Strafzumessung
auswirken,
während
die
Definition
dieser
Umstände
dem
innerstaatlichen
Recht
überlassen
werden
könnte.
The
effects
of
aggravating
or
mitigating
circumstances
on
the
maximum
levels
of
penalties
could
be
provided
for
in
the
Community
legislation,
but
these
circumstances
themselves
could
be
left
to
be
defined
by
national
law.
TildeMODEL v2018
Die
Definition
von
„Arbeitsentgelt“
bleibt
dem
innerstaatlichen
Recht
überlassen,
was
zu
Unterschieden
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Reichweite
der
Garantie
führt.
Definition
of
the
term
‘pay’
is
left
to
national
legislation,
which
leads
to
differences
between
Member
States
as
to
the
extent
of
the
guarantee.
TildeMODEL v2018
Es
ist
zu
prüfen,
ob
diese
Frage
dem
einzelstaatlichen
Recht
überlassen
werden
kann,
oder
ob
eine
europäische
Regelung
erforderlich
ist,
um
zu
vermeiden,
dass
Gläubiger,
die
zur
Wahrung
ihrer
Rechte
das
europäische
Verfahren
in
Anspruch
genommen
haben,
anschließend
bei
der
Vollstreckung
benachteiligt
werden.
It
would
need
to
be
assessed
whether
this
issue
can
be
left
to
national
law
or
whether
a
European
rule
is
necessary
to
avoid
that
creditors
who
have
used
the
European
system
to
protect
their
rights
are
subsequently
disadvantaged
in
the
enforcement
stage.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
dessen
ließe
sich
vielleicht
argumentieren,
dass
auch
die
Regelung
der
Frage,
um
die
es
im
vorliegenden
Fall
geht,
dem
nationalen
Recht
zu
überlassen
ist.
In
that
light,
it
could
perhaps
be
considered
that
the
solution
to
the
question
in
the
present
case
could
also
be
left
to
national
legislation.
EUbookshop v2
Während
die
Richtlinie
selbst
nur
das
zu
erreichende
Ergebnis
in
einer
für
die
Mitgliedstaaten
verbindlichen
Form
festlegt,
bleibt
es
den
innerstaatlichen
Stellen,
d.
h.
dem
nationalen
Recht
überlassen,
in
welcher
Form
und
mit
welchen
Mitteln
dieses
Ziel
verwirklicht
wird.
They
shall
abstain
from
any
measure
which
could
jeopardize
the
attainment
of
the
objectives
of
this
Treaty.'
fixes
in
binding
terms
is
the
result
to
be
achieved
by
the
Member
State;
it
is
for
national
authorities,
via
domestic
law,
to
decide
how
and
by
what
means
the
result
is
then
actually
achieved.
EUbookshop v2
Sie
ist
zwar
für
alle
Mitgliedsstaaten
verbindlich,
aber
ihre
Ausgestaltung
im
nationalen
Recht
blieb
ihnen
überlassen.
Although
binding
forali
Member
States,
its
transposition
into
national
law
was
left
up
to
the
individual
states.
EUbookshop v2
Trotz
der
Anwendung
des
Grundsatzes
der
Subsidiarität,
dem
zufolge
viele
Aufgaben
zu
Recht
den
Mitgliedstaaten
überlassen
werden,
ist
zur
Vollendung
des
Binnenmarktes
u.
a.
die
Erhebung
zuverlässiger
Daten
auf
europäischer
Ebene
erforderlich,
und
sei
es
auch
nur,
um
sie
auf
der
Grundlage
der
Entscheidungen
der
Mitgliedstaaten
zu
verwenden.
Whilst
respecting
that
the
principle
of
subsidiarity
leaves
many
things
rightly
to
Member
States,
the
need
to
complete
the
Internal
Market
also
requires
good
high
quality
data
to
be
collected
at
European
level,
even
if
only
for
use
on
the
basis
of
decisions
taken
in
Member
States.
EUbookshop v2
Aber
auch
das
erstgenannte
Problem
der
Abgrenzung
zu
den
Gemeinschaftsantennenanlagen
bedarf
keiner
Entscheidung
durch
die
Richtlinie,
sondern
kann
dem
nationalen
Recht
überlassen
bleiben.
The
question
as
to
the
distinction
between
cable
companies
and
community
antenna
stations
need
not
be
resolved
in
the
Directive
either
but
can
be
left
to
national
legislatures.
EUbookshop v2
Solche
Fragen
fallen
in
den
alleinigen
Zuständigkeitsbereich
des
EPA
und
können
nicht
dem
nationalen
Recht
überlassen
werden.
Such
matters
are
the
exclusive
concern
of
the
EPO
and
cannot
be
usurped
by
national
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedingungen
für
die
Ausübung
dieses
Rechts
-
einschließlich
der
Frist,
innerhalb
deren
dies
zu
geschehen
hat
-
bleiben
dem
nationalen
Recht
überlassen
(vgl.
Bodenhausen,
Guide
to
the
Paris
Convention,
BIRPI,
1968,
S.
57).
The
conditions
of
the
exercise
of
such
right
-
including
the
term
within
which
it
must
be
exercised
-
are
left
to
be
determined
by
national
legislation
(c.f.
Bodenhausen,
Guide
to
the
Paris
Convention,
BIRPI,
1968,
page
57).
ParaCrawl v7.1
Wahrscheinlich
hat
Haydn
es
der
in
London
ansässigen
Pianistin
Therese
Bartolozzi
(geborene
Jansen)
zusammen
mit
dem
Recht
zur
Veröffentlichung
überlassen.
The
composer
in
all
likelihood
offered
the
work
and
its
publication
rights
to
the
London-based
pianist
Therese
Bartolozzi
(née
Jansen).
ParaCrawl v7.1
Jedoch,
solche
Kleinigkeiten
spielen
keine
Rolle
in
der
NWO,
da
der
Kongress
sich
sowieso
in
einem
Prozess
befindet,
wonach
er
künftig
dem
Präsidenten
ganz
allein
das
Recht
überlassen
will,
einen
US-Krieg
zu
starten!
But
such
trifles
do
not
matter
in
the
NWO,
since
Congress
is
in
the
process
of
legislating
on
leaving
the
declaration
of
wars
entirely
with
the
president
alone
in
the
future!!
ParaCrawl v7.1
Jeder
vom
Staat
genutzte
Rechner
muss
demselben
Regierungszweig
angehören
oder
muss
geleast
sein,
und
dieser
Zweig
darf
Dritten
nicht
das
Recht
überlassen
entscheiden
zu
dürfen,
wer
physischen
Zugang
zum
Rechner
hat,
wer
die
Wartung
(Hardware
oder
Software)
durchführt
oder
welche
Software
darauf
installiert
werden
sollte.
Every
computer
that
the
state
uses
must
belong
to
or
be
leased
by
the
same
branch
of
government
that
uses
it,
and
that
branch
must
not
cede
to
outsiders
the
right
to
decide
who
has
physical
access
to
the
computer,
who
can
do
maintenance
(hardware
or
software)
on
it,
or
what
software
should
be
installed
in
it.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wünschenswert,
das
Thema
im
Voraus
zu
diskutieren,
aber
es
ist
möglich,
den
Kindern
das
Recht
zu
überlassen,
zu
wählen.
It
is
desirable
to
discuss
the
topic
in
advance,
but
it
is
possible
to
leave
the
children
the
right
to
choose.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
festlegen,
wie
hoch
die
Energiepreise
in
Ungarn
sein
sollen,
und
dieses
Recht
überlassen
wir
Brüssel
nicht,
auch
wenn
es
dies
gerne
übernehmen
würde.
We
want
to
determine
the
level
of
energy
prices
in
Hungary,
and
we
shall
not
surrender
this
right
to
Brussels
–
much
as
they
would
like
us
to.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
werden
auch
festlegen,
wie
hoch
die
Steuern
sein
sollen
und
wie
wir
unsere
Wirtschaft
regulieren,
und
dieses
Recht
überlassen
wir
Brüssel
nicht.
And
we
shall
also
decide
on
tax
levels
and
how
to
regulate
our
economy
–
we
shall
surrender
this
right
to
Brussels.
ParaCrawl v7.1