Translation of "Recht verleihen" in English
Es
würde
einem
das
Recht
verleihen,
eine
Replik
Englands
zu
regieren.
It
would
give
you
the
right
to
rule
a
replica
of
England.
OpenSubtitles v2018
Das
nicht
eingetragene
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
solltedagegen
nur
das
Recht
verleihen,
Nachahmungen
zu
verhindern.
It
is
appropriate
that
theunregistered
Community
design
should,
however,
constitute
a
right
only
to
EUbookshop v2
Es
würde
einem
das
Recht
verleihen,
England
zu
regieren.
It
gives
you
the
right
to
rule
England.
OpenSubtitles v2018
Die
SEC-Regelung
war
ein
Versuch,
institutionellen
Anlegern
dieses
Recht
zu
verleihen.
The
SEC
rule
was
an
attempt
to
grant
institutional
investors
this
right.
News-Commentary v14
Das
müsste
der
Z
eine
recht
breite
Front
verleihen.
That
would
give
the
Z
a
fairly
broad
front.
ParaCrawl v7.1
Das
nicht
eingetragene
Gemeinschaftsgeschmacksmuster
sollte
dagegen
nur
das
Recht
verleihen,
Nachahmungen
zu
verhindern.
It
is
appropriate
that
the
unregistered
Community
design
should,
however,
constitute
a
right
only
to
prevent
copying.
JRC-Acquis v3.0
Unabhängig
hiervon
werden
wir
dem
Präsidenten
das
Recht
verleihen,
den
Staat
in
Kriegszustand
zu
versetzen.
Moreover,
we
will
empower
the
president
to
proclaim
martial
law.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
gelingt,
wird
das
der
Bemühung
um
gewaltlose
Transformation
einen
recht
konkreten
Ausdruck
verleihen.
If
it
succeeds,
it
will
give
some
concrete
expression
to
the
effort
of
transformation
without
violence.
ParaCrawl v7.1
Die
in
diesem
Änderungsantrag
vorgeschlagene
Initiative
wird
dem
Parlament
als
politischem
Gremium
und
als
Haushaltsbehörde
das
Recht
verleihen,
erstmalig
die
Kostenwirksamkeit
der
Unionsumweltpolitik
zu
evaluieren.
The
initiative
recommended
by
this
amendment
will
provide
Parliament,
as
the
political
and
budgetary
authority,
with
the
right
to
evaluate
for
the
first
time
the
cost-effectiveness
of
the
environmental
policy
of
the
Union.
Europarl v8
Die
Mitteilungspflicht
gemäß
Artikel
9
gilt
auch
für
natürliche
oder
juristische
Personen,
die
direkt
oder
indirekt
Finanzinstrumente
halten,
die
ihrem
Inhaber
das
Recht
verleihen,
von
sich
aus
im
Rahmen
einer
förmlichen
Vereinbarung
mit
Stimmrechten
verbundene
und
bereits
ausgegebene
Aktien
eines
Emittenten,
dessen
Aktien
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
zugelassen
sind,
zu
erwerben.
The
notification
requirements
laid
down
in
Article
9
shall
also
apply
to
a
natural
person
or
legal
entity
who
holds,
directly
or
indirectly,
financial
instruments
that
result
in
an
entitlement
to
acquire,
on
such
holder's
own
initiative
alone,
under
a
formal
agreement,
shares
to
which
voting
rights
are
attached,
already
issued,
of
an
issuer
whose
shares
are
admitted
to
trading
on
a
regulated
market.
DGT v2019
Menschen
dieses
Recht
zu
verleihen,
sollte
auch
bedeuten,
ihnen
das
Recht
zu
geben,
ihr
Leben
zu
entwickeln.
Giving
people
this
right
should
also
mean
guaranteeing
them
the
right
to
develop
their
lives.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
und
die
Europäische
Zentralbank
haben
Verordnungen
erlassen,
die
Ratingagenturen
wie
Moody's,
SnP
und
Fitch
das
Recht
verleihen,
nicht
nur
Unternehmen
sondern
auch
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
selbst
zu
bewerten.
The
European
Union
and
the
European
Central
Bank
have
issued
regulations
granting
credit
rating
agencies,
such
as
Moody's,
SnP
and
Fitch,
the
right
to
evaluate
not
only
businesses
but
also
the
Member
States
of
the
European
Union
themselves.
Europarl v8
Aus
dem
gleichen
Grund
sollten
auch
Aktionäre
sowie
natürliche
oder
juristische
Personen,
die
Stimmrechte
oder
Finanzinstrumente
halten,
die
ihrem
Inhaber
das
Recht
verleihen,
bestehende
mit
Stimmrechten
ausgestattete
Aktien
zu
erwerben,
die
Emittenten
über
den
Erwerb
von
oder
andere
Veränderungen
in
bedeutenden
Beteiligungen
informieren,
damit
diese
die
Öffentlichkeit
laufend
informieren
können.
To
the
same
end,
shareholders,
or
natural
persons
or
legal
entities
holding
voting
rights
or
financial
instruments
that
result
in
an
entitlement
to
acquire
existing
shares
with
voting
rights,
should
also
inform
issuers
of
the
acquisition
of
or
other
changes
in
major
holdings
in
companies
so
that
the
latter
are
in
a
position
to
keep
the
public
informed.
DGT v2019
Damit
bestimmte
Marktteilnehmer
nicht
unnötig
belastet
werden
und
geklärt
wird,
wer
tatsächlich
einen
Einfluss
auf
einen
Emittenten
ausübt,
besteht
für
Market
Maker
und
Verwahrstellen
keine
Notwendigkeit
einer
Mitteilungspflicht
für
bedeutende
Beteiligungen
in
Form
von
Aktien
oder
anderen
Finanzinstrumenten
im
Sinne
des
Artikels
13,
die
ihrem
Inhaber
das
Recht
verleihen,
Aktien
zu
erwerben,
oder
für
Beteiligungen
in
Form
von
Aktien
oder
Finanzinstrumenten,
die
ausschließlich
zu
Abrechnungs-
und
Abwicklungszwecken
im
Rahmen
von
gemeinschaftsweit
anzuwendenden
Beschränkungen
und
Garantien
erworben
wurden.
In
order
to
avoid
unnecessary
burdens
for
certain
market
participants
and
to
clarify
who
actually
exercises
influence
over
an
issuer,
there
is
no
need
to
require
notification
of
major
holdings
of
shares,
or
other
financial
instruments
as
determined
by
Article
13
that
result
in
an
entitlement
to
acquire
shares
with
regard
to
market
makers
or
custodians,
or
of
holdings
of
shares
or
such
financial
instruments
acquired
solely
for
clearing
and
settlement
purposes,
within
limits
and
guarantees
to
be
applied
throughout
the
Community.
DGT v2019
So
wie
der
Plan
des
Ausschusses
aussieht,
würde
er
in
der
Praxis
allen
Nichtregierungsorganisationen,
die
der
Beschreibung
recht
grob
entsprechen,
das
Recht
verleihen,
die
Gemeinschaftsorgane
beim
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
zu
verklagen,
ihnen
also
eine
Art
Überwachungsfunktion
in
Bezug
auf
die
genannten
Organe
übertragen.
The
committee’s
design
as
it
stands
would
in
practice
give
all
non-governmental
organisations
that
fit
the
description
very
loosely
the
right
to
take
the
Community
institutions
to
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities,
thus
according
them
a
kind
of
watchdog
status
with
regard
to
said
institutions.
Europarl v8
Wenn
die
Bürgerinnen
und
Bürger
wissen,
dass
sie
das
Petitionsrecht
und
Aussicht
auf
eine
gerechte
und
rechtzeitige
Antwort
haben,
dann
stärken
wir
damit
das
EU-Recht,
verleihen
wir
ihm
eine
größere
Legitimität
und
Transparenz
und
stärken
wir
die
Europäische
Union.
If
citizens
know
that
they
have
the
right
to
petition
and
they
have
the
expectation
of
a
fair
and
timely
response,
then
we
are
strengthening
EU
legislation,
we
are
giving
it
greater
legitimacy
and
transparency
and
we
are
strengthening
the
European
Union.
Europarl v8
Sie
sollten
dagegen
nicht
für
Instrumente
gelten,
die
den
Inhaber
zu
einem
Preisnachlass
beim
Erwerb
von
Gegenständen
oder
Dienstleistungen
berechtigen,
aber
nicht
das
Recht
verleihen,
solche
Gegenstände
oder
Dienstleistungen
zu
erhalten.
However,
instruments
entitling
the
holder
to
a
discount
upon
purchase
of
goods
or
services
but
carrying
no
right
to
receive
such
goods
or
services
should
not
be
targeted
by
these
rules.
DGT v2019
Diese
Richtlinie
sollte
nicht
das
Recht
verleihen,
in
einen
Mitgliedstaat
zu
reisen,
sich
dort
aufzuhalten
oder
seinen
Wohnsitz
zu
nehmen,
um
eine
Gesundheitsversorgung
in
diesem
Mitgliedstaat
zu
erhalten.
This
Directive
should
not
give
any
person
an
entitlement
to
enter,
stay
or
reside
in
a
Member
State
in
order
to
receive
healthcare
in
that
State.
DGT v2019
Das
Europäische
Patent
mit
einheitlicher
Wirkung
sollte
seinem
Inhaber
das
Recht
verleihen,
Dritte
daran
zu
hindern,
Handlungen
zu
begehen,
gegen
die
dieses
Patent
Schutz
bietet.
The
European
patent
with
unitary
effect
should
confer
on
its
proprietor
the
right
to
prevent
any
third
party
from
committing
acts
against
which
the
patent
provides
protection.
DGT v2019
Die
Errichtung
der
Europäischen
Agentur
könnte
eine
gute
Gelegenheit
sein,
um
diesem
Recht
Gestalt
zu
verleihen
und
einen
ständigen
Runden
Tisch
zwischen
allen
betroffenen
Kreisen
einzurichten,
wie
es
z.B.
bei
der
Anwendung
der
"Autorichtlinie"
im
Verkehrsbereich
der
Fall
ist,
wo
Vertreter
der
Sozialpartner
und
der
Verbraucher
zusammen
kommen,
um
den
EU-Gremien
bei
der
Analyse
der
Vorschläge
zur
Seite
zu
stehen.
The
establishment
of
the
European
Agency
might
be
the
time
to
make
this
right
a
reality
and
carry
through
the
option
of
setting
up
a
permanent
round
table
for
all
the
stakeholders,
as
is
the
case
for
instance
in
the
application
of
the
"Cars"
directive,
in
the
transport
sector,
with
representatives
of
both
sides
of
industry
and
consumers
called
upon
to
assist
Community
bodies
in
analysing
the
proposals.
TildeMODEL v2018
Die
Errichtung
der
Europäischen
Agentur
könnte
eine
gute
Gelegenheit
sein,
um
diesem
Recht
Gestalt
zu
verleihen
und
einen
ständigen
Runden
Tisch
zwischen
allen
betroffenen
Kreisen
einzurichten,
wie
es
z.B.
bei
der
Anwendung
der
"Autorichtlinie"
im
Verkehrsbereich
der
Fall
ist,
wo
Vertreter
der
Sozialpartner
und
der
Verbraucher
zusammen
kommen,
um
den
EU-Gremien
bei
der
Analyse
der
Vorschläge
zur
Seite
zu
stehen.
The
establishment
of
the
European
Agency
might
be
the
time
to
make
this
right
a
reality
and
carry
through
the
option
of
setting
up
a
permanent
round
table
for
all
the
stakeholders,
as
is
the
case
for
instance
in
the
application
of
the
"Cars"
directive,
in
the
transport
sector,
with
representatives
of
both
sides
of
industry
and
consumers
called
upon
to
assist
Community
bodies
in
analysing
the
proposals.
TildeMODEL v2018
Was
die
Richtlinie
über
Einlagensicherungssysteme
betrifft,
kommt
die
Generalanwältin
zunächst
zu
dem
Schluss,
dass
die
Bestimmungen
betreffend
Aufsichtsmaßnahmen
in
dieser
Richtlinie
nicht
inhaltlich
unbedingt
und
hinreichend
genau
seien,
um
den
Einlegern
das
Recht
zu
verleihen,
dass
die
zuständigen
Behörden
von
den
darin
erwähnten
Maßnahmen
Gebrauch
machen.
As
regards
the
directive
on
deposit-guarantee
schemes,
the
Advocate
General
comes
first
of
all
to
the
conclusion
that
the
provisions
concerning
supervisory
measures
in
that
directive
are
not
unconditional
in
content
and
sufficiently
precise
to
confer
on
depositors
a
right
requiring
the
competent
authorities
to
avail
themselves
of
the
measures
referred
to
in
those
provisions.
TildeMODEL v2018
Auch
diese
Richtlinien
können
somit
nicht
dahin
ausgelegt
werden,
dass
sie
dem
Einzelnen
das
Recht
verleihen,
von
der
Bankenaufsichtsbehörde
den
Erlass
angemessener
Aufsichtsmaßnahmen
zu
verlangen
oder
die
Behörde
oder
den
betreffenden
Mitgliedstaat
bei
unzureichender
Aufsicht
haftbar
zu
machen.
Nor
therefore
can
those
directives
be
interpreted
as
conferring
on
individuals
the
right
to
require
the
banking
supervisory
body
to
adopt
appropriate
supervisory
measures
or
to
claim
that
that
body
or
the
State
concerned
is
liable
in
the
event
of
defective
supervision.
TildeMODEL v2018
In
Artikel
2
steht,
daß
die
Mitgliedstaaten
den
in
Artikel
1
genannten
Personen
das
Recht
verleihen,
ihr
Hoheitsgebiet
zu
verlassen.
I
do
not
believe
that
this
issue
of
Iran
and
the
hostages
held
there
is
of
such
slight
importance
that
it
should
be
messed
around
by
hurt
amour
propre,
which
is
what,
in
point
of
fact,
this
is
all
about.
EUbookshop v2