Translation of "Recht verleihen" in English

Es würde einem das Recht verleihen, eine Replik Englands zu regieren.
It would give you the right to rule a replica of England.
OpenSubtitles v2018

Das nicht eingetragene Gemeinschaftsgeschmacksmuster solltedagegen nur das Recht verleihen, Nachahmungen zu verhindern.
It is appropriate that theunregistered Community design should, however, constitute a right only to
EUbookshop v2

Es würde einem das Recht verleihen, England zu regieren.
It gives you the right to rule England.
OpenSubtitles v2018

Die SEC-Regelung war ein Versuch, institutionellen Anlegern dieses Recht zu verleihen.
The SEC rule was an attempt to grant institutional investors this right.
News-Commentary v14

Das müsste der Z eine recht breite Front verleihen.
That would give the Z a fairly broad front.
ParaCrawl v7.1

Das nicht eingetragene Gemeinschaftsgeschmacksmuster sollte dagegen nur das Recht verleihen, Nachahmungen zu verhindern.
It is appropriate that the unregistered Community design should, however, constitute a right only to prevent copying.
JRC-Acquis v3.0

Unabhängig hiervon werden wir dem Präsidenten das Recht verleihen, den Staat in Kriegszustand zu versetzen.
Moreover, we will empower the president to proclaim martial law.
ParaCrawl v7.1

Wenn das gelingt, wird das der Bemühung um gewaltlose Transformation einen recht konkreten Ausdruck verleihen.
If it succeeds, it will give some concrete expression to the effort of transformation without violence.
ParaCrawl v7.1

Die in diesem Änderungsantrag vorgeschlagene Initiative wird dem Parlament als politischem Gremium und als Haushaltsbehörde das Recht verleihen, erstmalig die Kostenwirksamkeit der Unionsumweltpolitik zu evaluieren.
The initiative recommended by this amendment will provide Parliament, as the political and budgetary authority, with the right to evaluate for the first time the cost-effectiveness of the environmental policy of the Union.
Europarl v8

Die Mitteilungspflicht gemäß Artikel 9 gilt auch für natürliche oder juristische Personen, die direkt oder indirekt Finanzinstrumente halten, die ihrem Inhaber das Recht verleihen, von sich aus im Rahmen einer förmlichen Vereinbarung mit Stimmrechten verbundene und bereits ausgegebene Aktien eines Emittenten, dessen Aktien zum Handel an einem geregelten Markt zugelassen sind, zu erwerben.
The notification requirements laid down in Article 9 shall also apply to a natural person or legal entity who holds, directly or indirectly, financial instruments that result in an entitlement to acquire, on such holder's own initiative alone, under a formal agreement, shares to which voting rights are attached, already issued, of an issuer whose shares are admitted to trading on a regulated market.
DGT v2019

Menschen dieses Recht zu verleihen, sollte auch bedeuten, ihnen das Recht zu geben, ihr Leben zu entwickeln.
Giving people this right should also mean guaranteeing them the right to develop their lives.
Europarl v8

Die Europäische Union und die Europäische Zentralbank haben Verordnungen erlassen, die Ratingagenturen wie Moody's, SnP und Fitch das Recht verleihen, nicht nur Unternehmen sondern auch Mitgliedstaaten der Europäischen Union selbst zu bewerten.
The European Union and the European Central Bank have issued regulations granting credit rating agencies, such as Moody's, SnP and Fitch, the right to evaluate not only businesses but also the Member States of the European Union themselves.
Europarl v8

Aus dem gleichen Grund sollten auch Aktionäre sowie natürliche oder juristische Personen, die Stimmrechte oder Finanzinstrumente halten, die ihrem Inhaber das Recht verleihen, bestehende mit Stimmrechten ausgestattete Aktien zu erwerben, die Emittenten über den Erwerb von oder andere Veränderungen in bedeutenden Beteiligungen informieren, damit diese die Öffentlichkeit laufend informieren können.
To the same end, shareholders, or natural persons or legal entities holding voting rights or financial instruments that result in an entitlement to acquire existing shares with voting rights, should also inform issuers of the acquisition of or other changes in major holdings in companies so that the latter are in a position to keep the public informed.
DGT v2019

Damit bestimmte Marktteilnehmer nicht unnötig belastet werden und geklärt wird, wer tatsächlich einen Einfluss auf einen Emittenten ausübt, besteht für Market Maker und Verwahrstellen keine Notwendigkeit einer Mitteilungspflicht für bedeutende Beteiligungen in Form von Aktien oder anderen Finanzinstrumenten im Sinne des Artikels 13, die ihrem Inhaber das Recht verleihen, Aktien zu erwerben, oder für Beteiligungen in Form von Aktien oder Finanzinstrumenten, die ausschließlich zu Abrechnungs- und Abwicklungszwecken im Rahmen von gemeinschaftsweit anzuwendenden Beschränkungen und Garantien erworben wurden.
In order to avoid unnecessary burdens for certain market participants and to clarify who actually exercises influence over an issuer, there is no need to require notification of major holdings of shares, or other financial instruments as determined by Article 13 that result in an entitlement to acquire shares with regard to market makers or custodians, or of holdings of shares or such financial instruments acquired solely for clearing and settlement purposes, within limits and guarantees to be applied throughout the Community.
DGT v2019

So wie der Plan des Ausschusses aussieht, würde er in der Praxis allen Nichtregierungsorganisationen, die der Beschreibung recht grob entsprechen, das Recht verleihen, die Gemeinschaftsorgane beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften zu verklagen, ihnen also eine Art Überwachungsfunktion in Bezug auf die genannten Organe übertragen.
The committee’s design as it stands would in practice give all non-governmental organisations that fit the description very loosely the right to take the Community institutions to the Court of Justice of the European Communities, thus according them a kind of watchdog status with regard to said institutions.
Europarl v8

Wenn die Bürgerinnen und Bürger wissen, dass sie das Petitionsrecht und Aussicht auf eine gerechte und rechtzeitige Antwort haben, dann stärken wir damit das EU-Recht, verleihen wir ihm eine größere Legitimität und Transparenz und stärken wir die Europäische Union.
If citizens know that they have the right to petition and they have the expectation of a fair and timely response, then we are strengthening EU legislation, we are giving it greater legitimacy and transparency and we are strengthening the European Union.
Europarl v8

Sie sollten dagegen nicht für Instrumente gelten, die den Inhaber zu einem Preisnachlass beim Erwerb von Gegenständen oder Dienstleistungen berechtigen, aber nicht das Recht verleihen, solche Gegenstände oder Dienstleistungen zu erhalten.
However, instruments entitling the holder to a discount upon purchase of goods or services but carrying no right to receive such goods or services should not be targeted by these rules.
DGT v2019

Diese Richtlinie sollte nicht das Recht verleihen, in einen Mitgliedstaat zu reisen, sich dort aufzuhalten oder seinen Wohnsitz zu nehmen, um eine Gesundheitsversorgung in diesem Mitgliedstaat zu erhalten.
This Directive should not give any person an entitlement to enter, stay or reside in a Member State in order to receive healthcare in that State.
DGT v2019

Das Europäische Patent mit einheitlicher Wirkung sollte seinem Inhaber das Recht verleihen, Dritte daran zu hindern, Handlungen zu begehen, gegen die dieses Patent Schutz bietet.
The European patent with unitary effect should confer on its proprietor the right to prevent any third party from committing acts against which the patent provides protection.
DGT v2019

Die Errichtung der Europäischen Agentur könnte eine gute Gelegenheit sein, um diesem Recht Gestalt zu verleihen und einen ständigen Runden Tisch zwischen allen betroffenen Kreisen einzurichten, wie es z.B. bei der Anwendung der "Auto­richtlinie" im Verkehrsbereich der Fall ist, wo Vertreter der Sozialpartner und der Verbraucher zusammen kommen, um den EU-Gremien bei der Analyse der Vorschläge zur Seite zu stehen.
The establishment of the European Agency might be the time to make this right a reality and carry through the option of setting up a permanent round table for all the stakeholders, as is the case for instance in the application of the "Cars" directive, in the transport sector, with representatives of both sides of industry and consumers called upon to assist Community bodies in analysing the proposals.
TildeMODEL v2018

Die Errichtung der Europäischen Agentur könnte eine gute Gelegenheit sein, um diesem Recht Gestalt zu verleihen und einen ständigen Runden Tisch zwischen allen betroffenen Kreisen einzurichten, wie es z.B. bei der Anwendung der "Auto­richtlinie" im Verkehrsbereich der Fall ist, wo Vertreter der Sozialpartner und der Ver­braucher zusammen kommen, um den EU-Gremien bei der Analyse der Vorschläge zur Seite zu stehen.
The establishment of the European Agency might be the time to make this right a reality and carry through the option of setting up a permanent round table for all the stakeholders, as is the case for instance in the application of the "Cars" directive, in the transport sector, with representatives of both sides of industry and consumers called upon to assist Community bodies in analysing the proposals.
TildeMODEL v2018

Was die Richtlinie über Einlagensicherungssysteme betrifft, kommt die Generalanwältin zunächst zu dem Schluss, dass die Bestimmungen betreffend Aufsichtsmaßnahmen in dieser Richtlinie nicht inhaltlich unbedingt und hinreichend genau seien, um den Einlegern das Recht zu verleihen, dass die zuständigen Behörden von den darin erwähnten Maßnahmen Gebrauch machen.
As regards the directive on deposit-guarantee schemes, the Advocate General comes first of all to the conclusion that the provisions concerning supervisory measures in that directive are not unconditional in content and sufficiently precise to confer on depositors a right requiring the competent authorities to avail themselves of the measures referred to in those provisions.
TildeMODEL v2018

Auch diese Richtlinien können somit nicht dahin ausgelegt werden, dass sie dem Einzelnen das Recht verleihen, von der Bankenaufsichtsbehörde den Erlass angemessener Aufsichtsmaßnahmen zu verlangen oder die Behörde oder den betreffenden Mitgliedstaat bei unzureichender Aufsicht haftbar zu machen.
Nor therefore can those directives be interpreted as conferring on individuals the right to require the banking supervisory body to adopt appropriate supervisory measures or to claim that that body or the State concerned is liable in the event of defective supervision.
TildeMODEL v2018

In Artikel 2 steht, daß die Mitgliedstaaten den in Artikel 1 genannten Personen das Recht verleihen, ihr Hoheitsgebiet zu verlassen.
I do not believe that this issue of Iran and the hostages held there is of such slight importance that it should be messed around by hurt amour propre, which is what, in point of fact, this is all about.
EUbookshop v2