Translation of "Rückwirkend für" in English

Dieses Gesetz galt auch rückwirkend für zuvor erlassene Sicherungsmaßnahmen.
That law also applied retroactively to interim protective measures adopted prior to that law.
TildeMODEL v2018

Diese Bedingung gilt bis Ende 2016 rückwirkend für alle derzeitigen Mitglieder von Expertengruppen.
This condition will be applied retroactively to all current expert group members by the end of 2016.
TildeMODEL v2018

Letztere Änderung gilt rückwirkend für alle Empfängerländer.
The latter modification shall have retrospective effect vis-à-vis all beneficiary countries.
TildeMODEL v2018

Das NCDC hat RSI-Werte rückwirkend für mehr als 500 Winterstürme seit 1900 berechnet.
Since its initiation the NCDC has retroactively assigned RSI values to over 500 historical storms since 1900.
WikiMatrix v1

Die Preise gelten für den Einzelauftrag, nicht rückwirkend oder für künftige Aufträge.
Prices apply for each individual order and not with retro-active effect or for future orders.
ParaCrawl v7.1

Die Einstellungen sind nicht rückwirkend für bereits bestehende Bestellungen wirksam.
The settings are not retroactive for existing orders.
ParaCrawl v7.1

Die Regeln sollen dann auch rückwirkend für Altanlagen gelten.
The aim is also to make the regulations applicable retrospectively to existing installations.
ParaCrawl v7.1

Alle Änderungen werden rückwirkend für das Jahr 2011 angewendet.
All changes are applied retrospectively for the year 2011 as well.
ParaCrawl v7.1

Diese Änderung betrifft rückwirkend alle Gegenstände, für die Gerechtigkeitspunkte verwendet werden.
This is retroactive to all items that use Justice.
ParaCrawl v7.1

Da hierdurch mögliche Unklarheiten beseitigt werden, sollte diese Änderung rückwirkend für alle Empfängerländer gelten.
As this would remove a possible ambiguity, that amendment should apply with retrospective effect for all beneficiary countries.
DGT v2019

Da hierdurch mögliche Unklarheiten beseitigt werden, sollte die Änderung rückwirkend für alle Empfängerländer gelten.
As this would remove a possible ambiguity, that amendment should apply with retrospective effect for all beneficiary countries.
TildeMODEL v2018

Sie gilt nicht rückwirkend für Darbietungen, die zu diesem Datum bereits gemeinfrei geworden sind.
It will not retroactively extend to performances that had already fallen into the public domain by this date.
TildeMODEL v2018

Und sollte die Richtlinie rückwirkend für sämtliche Fahrzeuge gelten, die je hergestellt wurden?
And should the directive be retrospective to cover every car that has ever been made?
Europarl v8

Die Konditionen gelten für Baselworld 2019, also auch rückwirkend für bereits bestehende Buchungen.
The conditions apply for Baselworld 2019 and are retroactive for already existing bookings.
CCAligned v1

Durch die Ergebnisse der Validierung können auch rückwirkend für bereits bestehende Datenströme die Dienstgüteparameter angepasst werden.
By the results of the validation, the quality of service parameters can also be adapted retrospectively for datastreams already existing.
EuroPat v2

Die Berichtspflicht zum CSR-Report gilt rückwirkend für alle Geschäftsjahre mit Beginn nach dem 31. Dezember 2016 .
The obligation to submit a CSR report will apply retroactively for all business years beginning after December 31, 2016 .
ParaCrawl v7.1

Das gilt auch rückwirkend für alle Gegenstände, die mit Gerechtigkeitspunkten verbessert werden können.
This applies retroactively to all items that can be upgraded using Justice.
ParaCrawl v7.1

Das gilt auch rückwirkend für alle Gegenstände, die mit Tapferkeitspunkten verbessert werden können.
This applies retroactively to all items that can be upgraded using Valor.
ParaCrawl v7.1

Übrigens: Solarcoins werden rückwirkend für bis zu fünf Jahre ab dem Tag der Anmeldung vergeben.
By the way: SolarCoins are awarded retroactively for up to five years from the date of registration.
ParaCrawl v7.1

Diese Bestimmungen werden durch eine weitere, allgemeinere Vorschrift ergänzt, der zufolge Beihilferegelungen vorsehen müssen, dass für Arbeiten oder Aktionen, die bereits vor Stellung eines ordnungsgemäßen Beihilfeantrags bei der zuständigen Behörde in Angriff genommen bzw. getroffen wurden, keine Beihilfe gewährt wird, weil eine Beihilfe, die rückwirkend für Maßnahmen gewährt wird, die der Begünstigte bereits getroffen hat, nicht das Anreizelement enthält, das jede nicht als Entschädigung gewährte Beihilfe enthalten muss, um als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt zu werden.
These provisions are supplemented by another, more general one according to which the aid schemes should provide that no aid may be granted in respect of work begun or activities undertaken before an application for aid has been properly submitted to the competent authority concerned, the reason being that aid which is granted retrospectively in respect of activities which the beneficiary has already undertaken cannot be considered to include the necessary incentive element that must be contained by any non-compensating aid in order to be declared compatible with the common market.
DGT v2019

Es ist eine Stabilitätssteuer, und diese Stabilität würde nicht nur für die Länder in den anderen Teilen der Welt wirken, sondern rückwirkend auch für uns Stabilität bringen.
It is a stabilising tax, and the stability it created would not only benefit countries in other parts of the world but would also bring stability for us in turn.
Europarl v8

Nach Ziffer 3.6 des Gemeinschaftsrahmens ist davon auszugehen, dass „Beihilfen, die rückwirkend für Tätigkeiten gewährt werden, die bereits von dem Begünstigten durchgeführt wurden, nicht das erforderliche Anreizelement enthalten und daher als Betriebsbeihilfen zu betrachten sind, die lediglich die finanzielle Lage des Begünstigten verbessern sollen.
Point 3.6 of the guidelines lays down that ‘aid which is granted retrospectively in respect of activities which have already been undertaken by the beneficiary cannot be considered to contain the necessary incentive element, and must be considered to constitute operating aid which is simply intended to relieve the beneficiary of a financial burden.
DGT v2019

Zudem gilt diese Bestimmung für die Planung neuer Industriestandorte und neuer Wohngebiete, nicht aber rückwirkend für bereits vorhandene Anlagen wie in Toulouse, wo die zunehmende Bevölkerungsdichte dazu führte, dass die Wohnbebauung immer dichter an einen seit den 20er Jahren bestehenden Industriestandort heranrückte.
Moreover, this provision applies to the planning for new industrial sites, for new housing zones, and does not retroactively apply to existing situations, such as Toulouse, where increasing density of population has led residential areas to continually spread closer to an industrial site that has existed since the 1920s.
Europarl v8

So können beispielsweise Vorhaben zum Erwerb medizinischer Ausrüstung auch rückwirkend für eine EU-Finanzhilfe infrage kommen, wenn dieser Erwerb bereits vor Inkrafttreten des Änderungsvorschlags erfolgte.
This means that operations for example where medical equipment is purchased, and the purchase was already made before the entry into force of the amending proposal, become eligible for EU support retroactively.
ELRC_3382 v1

Sie gilt rückwirkend für die zum Zeitpunkt ihres Inkrafttretens bereits bestehenden Vereinbarungen, Beschlüsse und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen ab dem Zeitpunkt, zu dem die Voraussetzungen für die Anwendung dieser Verordnung erfuellt waren.
This Regulation shall apply with retroactive effect to agreements, decisions and concerted practices in existence when it enters into force, from the time when the conditions of application of this Regulation were fulfilled.
JRC-Acquis v3.0

Die Organe nehmen folglich rückwirkend für den Zeitraum zwischen dem Beginn der Anwendung und dem Zeitpunkt des Inkrafttretens des Angleichungsbeschlusses 2004 eine entsprechende Anpassung der Dienst- und Versorgungsbezüge nach oben oder unten vor.
In this event the institutions shall make the corresponding positive or negative adjustment to the remuneration and pensions of the officials, former officials and other persons concerned with retroactive effect for the period between the effective date and the date of entry into force of the decision on the 2004 adjustment.
JRC-Acquis v3.0