Translation of "Rückgang verzeichnen" in English
Bei
den
Preisen
der
grundlegenden
landwirtschaftlichen
Produkte
ist
ein
deutlicher
Rückgang
zu
verzeichnen.
There
has
been
a
significant
drop
in
the
prices
of
basic
agricultural
products.
Europarl v8
Bei
einer
Reihe
von
Fischbeständen
ist
ein
dramatischer
Rückgang
zu
verzeichnen.
Some
stocks
have
experienced
a
dramatic
decline.
Europarl v8
Auch
in
Irland,
Dänemark
und
Deutschland
ist
ein
massiver
Rückgang
zu
verzeichnen.
Ireland,
Denmark
and
Germany
experienced
also
a
significant
decrease.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Rubrik
"Nichtanmeldung"
ist
ein
allgemeiner
Rückgang
zu
verzeichnen.
The
number
of
non-declarations
also
shows
a
general,
significant
decrease.
TildeMODEL v2018
Für
zehn
Mitgliedstaaten
ist
ein
leichter
Rückgang
zu
verzeichnen.
A
slight
decrease
can
be
observed
in
ten
Member
States.
TildeMODEL v2018
Für
zehn
Mitgliedstaaten
ist
hier
ein
leichter
Rückgang
zu
verzeichnen.
A
slight
decrease
can
be
observed
in
ten
Member
States.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
der
Verbrauchsentwicklung
war
im
Zeitraum
2008-2009
ein
Rückgang
zu
verzeichnen.
In
line
with
evolution
of
the
consumption,
there
was
a
drop
in
the
period
2008-2009.
DGT v2019
Lediglich
in
Frankreich
war
ein
leichter
Rückgang
(-0,4)
zu
verzeichnen.
Only
France
saw
sentiment
slightly
declining
(-0.4).
TildeMODEL v2018
Bei
den
EU-Gebern
im
DAC
ist
ein
leichter
Rückgang
zu
verzeichnen.
The
EU
donors
in
the
DAC
showed
a
slight
decrease
in
their
aid
to
developing
countries.
TildeMODEL v2018
Spanien
und
Frankreich
hatten
zwischen
1996
und
2000
den
stärksten
Rückgang
zu
verzeichnen.
Spain
and
France
recorded
the
largest
decreases
between
1996
and
2000.
TildeMODEL v2018
Auch
ohne
diesen
Druck
ist
in
diesem
Sektor
ein
langfristiger
Rückgang
zu
verzeichnen.
Even
without
this
pressure,
the
sector
has
been
in
a
long-term
decline.
TildeMODEL v2018
In
Italien
dagegen
ist
ein
starker
Rückgang
zu
verzeichnen.
Production
fell
sharply
in
Italy.
EUbookshop v2
In
mehreren
EULändern
war
bereits
ein
natürlicher
Rückgang
zu
verzeichnen.
Several
EU
countries
have
already
experienced
natural
decrease.
EUbookshop v2
Insgesamt
könnte
das
BIP
je
doch
für
1987
eher
einen
leichten
Rückgang
verzeichnen.
Overall,
real
GDP
could,
nevertheless,
show
a
slight
fall
in
1987
as
a
whole.
EUbookshop v2
Ganz
allgemein
ist
bei
allen
Gesellschaftsformen
ein
Rückgang
zu
verzeichnen.
Cooperatives
and
sole
proprietor
businesses
also
show
a
high
failure
rate;
in
general,
however,
failure
rates
are
tending
to
decline
for
all
categories
of
businesses.
EUbookshop v2
In
Polen
hingegen
war
ein
leichter
Rückgang
zu
verzeichnen.
There
are,
however,
considerable
disparities
from
one
specific
programme
to
another.
EUbookshop v2
Nur
im
Vereinigten
Königreich
war
mit—1,8
ein
deutlicher
Rückgang
zu
verzeichnen.
Only
in
the
United
Kingdom
was
a
major
cut
experienced,
-1.8.
EUbookshop v2
In
vielen
Mitgliedstaaten
war
allerdings
weder
ein
Anstieg
noch
ein
Rückgang
zu
verzeichnen.
In
many
Member
States,
however,
there
was
no
change
or
a
reduction.
EUbookshop v2
Danach
war,
insbesondere
bei
den
Dienstleistungen,
ein
Rückgang
zu
verzeichnen.
Afterwards,
there
was
a
fall,
especially
in
services.
EUbookshop v2
In
Dänemark
und
Schweden
ist
ein
stärkerer
Rückgang
zu
verzeichnen.
It
is
highest
in
Denmarkand
Sweden,
suggesting
a
high
re-distributive
impact
ofsocial
transfers
or
a
higher
level
of
social
expenditure
inthese
countries.
EUbookshop v2
Dank
besserer
Krebsvorsorge
ist
bei
bestimmten
Krebsarten
außerdem
ein
spürbarer
Rückgang
zu
verzeichnen.
In
addition,
due
to
preventive
action,
significant
reductions
have
been
noted
in
the
occurrence
of
certain
types
of
cancer.
EUbookshop v2
Bei
der
Rubrik
„Nichtanmeldung"
ist
ein
allgemeiner
Rückgang
zu
verzeichnen.
The
number
of
non-declarations
also
shows
a
general,
significant
decrease.
EUbookshop v2