Translation of "Parallelen ziehen" in English

Der Leser kann seine eigenen Parallelen ziehen.
The reader may draw his own parallels.
ParaCrawl v7.1

Lassen sich Ihrer Einschätzung nach hier Parallelen ziehen?
In your estimation, can a parallel be made here?
ParaCrawl v7.1

Die französischen Proteste machen nervös, denn unweigerlich werden manche Leute Parallelen ziehen.
The French protests are making the Russian government nervous because inevitably parallels will be drawn.
ParaCrawl v7.1

Doch auch hinsichtlich seiner Klangkunstarbeiten lassen sich durchaus Parallelen ziehen.
Parallels may be seen in his works of sound art.
ParaCrawl v7.1

Führende Wissenschaftler ziehen Parallelen zwischen dem zerstörerischen Erdbeben von 1755 und den heutigen Naturkatastrophen.
Leading scientists draw parallels between the devastating earthquake and the natural disasters of our time.
ParaCrawl v7.1

Ich halte es für falsch, Parallelen zu ziehen oder zu behaupten, dass alle Prozesse genau gleich ablaufen.
I believe it is wrong to draw parallels or to say all processes are exactly the same.
Europarl v8

Es lassen sich allzu deutliche Parallelen zur Planwirtschaft ziehen, wenn man die Ansicht vertritt, dass die Kommission die wirtschaftliche Entwicklung mithilfe einer Vielzahl von ökonomischen und sozialen Indikatoren steuern soll.
The parallels with a planned economy become all too clear when it is believed that the Commission must control economic development with the help of a whole lot of economic and social indicators.
Europarl v8

Die Zukunft Pakistans und seines Präsidenten, Pervez Musharraf, ist im Gefolge der Ermordung Benazir Bhuttos in Ungewissheit gehüllt, und manche ziehen Parallelen mit dem Sturz des Schahs und der Islamischen Revolution des Jahres 1979 im Iran.
As the future of both Pakistan and its president, Pervez Musharraf, wallow in uncertainty in the wake of Benazir Bhutto’s assassination, parallels are being drawn to the 1979 fall of the Shah and the Islamic Revolution in Iran.
News-Commentary v14

Auch die russischen Beamten ziehen Parallelen zwischen den heutigen Ereignissen und den fallenden Ölpreisen, die einst die Sowjetunion zu Fall brachten.
Similarly, Russian officials are drawing parallels between today’s events and the falling oil prices that undermined the Soviet Union.
News-Commentary v14

Ich will nicht irgendwelche Parallelen ziehen, aber als sie in Ägypten bei Facebook und Twitter den Schalter umgelegt hatten, gingen die Menschen auf die Straße ... muss es bei uns wirklich soweit kommen?
I don't want to draw any parallels, but when in Egypt they turned off Facebook and Twitter, people just took to the streets... Do we need that?
GlobalVoices v2018q4

Sie bauen auf Erfahrungen der demokratischen Geschichte ihres Landes auf oder ziehen Parallelen zu anderen bürgerlichen Feiern, wie etwa den Feiern für junge Menschen, die wahlberechtigt werden.
They draw on experiences from their country’s history of democracy or make parallels with other civic ceremonies, such as those for young people getting the right to vote.
EUbookshop v2

Die Autoren untersuchen die Bedeutung der Bände zu ihrer Zeit und ziehen Parallelen zur heutigen städtebaulichen Situation in der Schweiz.
The authors investigate the significance of the volumes at the time and draw a parallel between then and today's urban planning situation in Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Andere Zitate, so etwa Senecas Lobpreisung Kaiser Neros, ziehen Parallelen zum Versagen mancher Intellektueller angesichts Gewaltherrschaft und Staatsterrors.
Other citations, such as Seneca`s eulogy of emperor Nero, draw parallels to the failure of some intellectuals in view of tyranny and state terror.
ParaCrawl v7.1

Das Recht, Parallelen zu ziehen und das Ausmaß und die Absicht der Beschimpfungen zu beschreiben, zu denen wir verdammt worden sind.
The right to draw parallels and describe the extent and intent of the abuses to which we have been doomed.
ParaCrawl v7.1

Wäre es dann nicht eine wichtige Geste, wenn Friedländer es wagen würde, was deutschen Politikern und Israel-Freunden niemals in den Sinn käme, nämlich Parallelen zu ziehen vom Warschauer Ghetto zu Gaza oder zur illegalen Besatzung Palästinas durch Holocaustopfer und deren Nachfahren?
Would not it be an important gesture, if Friedländer would dare, what would never come to mind German politicians and friends of Israel, namely parallels from the Warsaw Ghetto to Gaza or the illegal occupation of Palestine by Holocaust victims and their descendants?
ParaCrawl v7.1

Da geht es um Konzepte und wir ziehen Parallelen zur Formel 1: Es berühren sich zwei Autos, klatsch fliegt der Frontspoiler weg.
This includes concepts, and we draw parallels with Formula 1: Two cars touch each other and the front spoiler flies off.
ParaCrawl v7.1

Natürlich lassen sich Parallelen ziehen, z.B. zwischen Technologiegeschichte, konzeptioneller Kunst, Performance und Netzkunst, aber Strategien müssen trotzdem völlig neu definiert werden.
Obviously you can draw parallels - for example between the history of technology, conceptual art, performance and network art - but strategies nevertheless need to be completely redefined.
ParaCrawl v7.1

Es lassen sich zumindest sehr einfach Parallelen ziehen zum Kunstmarkt und es entstehen momentan zahlreiche Projekte, die sich der Vermarktung von digitalen Objekten, aber auch zunehmend von realen Objekten mit Hilfe von Tokens fokussieren.
It is at least very easy to draw parallels to the art market and numerous projects are currently being developed that focus on the marketing of digital objects, but also increasingly of real objects with the help of tokens.
ParaCrawl v7.1

Es mangelt ebenso an Chemie zwischen den beiden Protagonisten wie in "The White Haired Witch of Lunar Kingdom", zu dem sich ebenso Parallelen ziehen lassen.
There is also a lack of chemistry between the two protagonists like in "The White Haired Witch of Lunar Kingdom", to which parallels can be drawn as well.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie uns jetzt unsere Aufmerksamkeit auf die Weisheit der Menschen der Antike lenken und bestimmte Parallelen ziehen.
Now let us turn our attention to the wisdom of the ancients, drawing certain parallels.
ParaCrawl v7.1

Michael Campbell und Janice Rahn ziehen Parallelen zwischen Berichterstattungen der ersten Polarexpeditionen im 18. Jahrhundert und den ersten Expeditionen ins Weltall.
Michael Campbell and Janice Rahn draw a parallel between the exploration narratives of the 18th Century, and the first explorations of space.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir weder die vorausgesagte Gruppe noch das vorausgesagte Datum wörtlich nehmen, ist die einzige vernünftige Folgerung, die man ziehen kann, die, dass das Kalachakra mit der Vorhersage versuchte, zwischen der Geschichte, der Physiologe und der Meditation Parallelen zu ziehen, so wie es dies mit der Geographie, der Anatomie und der Meditation tat.
If we do not take either the predicted group or the predicted date literally, the only reasonable conclusion to draw is that with the prediction, Kalachakra was attempting to draw a parallel between history, physiology, and meditation, as it did with geography, anatomy, and meditation.
ParaCrawl v7.1

Zwar tragen alle Songs ein düsterromantisches bis melancholisches Flair, aber wenn man musikalische Parallelen ziehen wollte, fänden System Syn am ehesten in der Reihe Faderhead, Project Pitchfork, Seabound und De/Vision einen Platz.
Although all songs carry a definite dark-romantic and melancholic flair, one will find closer parallels to the works of Faderhead, Project Pitchfork, Seabound or De/Vision.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig können wir Parallelen ziehen - zwischen dem Leben als Top-Athlet und unserem Wunsch im Berufsalltag unser Bestes zu geben.
At the same time, we can draw parallels between life as a top professional athlete and our wish to succeed in business. Â
ParaCrawl v7.1

Ich möchte keine direkten Parallelen ziehen. Ich finde nur, dass sich Präsident Mugabe nicht zu früh freuen sollte, dass er über seine Gegner gesiegt hat.
I do not wish to draw any direct parallels, but it seems to me that he should not be too quick to celebrate his victory over his opponents.
Europarl v8

Autor Paul Krugman nahm die damals vorherrschende Asien-Euphorie zum Anlass, um beunruhigende Parallelen zu ziehen zwischen der nicht nachhaltigen Art und Weise, mit der die asiatischen Tiger-Staaten ihre überdimensionalen Wachstumsraten erwirtschafteten, und der Strategie, mit welcher die inzwischen nicht mehr existente Sowjetunion seinerzeit ebenfalls wunderliche Wachstumsraten vorgelegt hatte. Damals zog dieses Papier von Krugman große Aufmerksamkeit auf sich (die nach der Asien-Krise des Jahres 1997 sogar noch zunahm) und führte dazu, dass man sich wieder verstärkt auf das Konzept der Produktivität konzentrierte.
Author Paul Krugman took on the prevalent East Asian euphoria by drawing disturbing parallels between the unsustainable way that the Asian Tigers were managing to generate supersonic growth, and how the recently obsolete Soviet Union had also once achieved seemingly miraculous growth rates. Krugman’s paper gained widespread attention at the time (even more so post the 1997 Asian crisis), and succeeded in refocusing attention on the concept of productivity. It mattered not what the growth rate was, but how it was achieved.
ParaCrawl v7.1