Translation of "Parallelen ziehen" in English
Der
Leser
kann
seine
eigenen
Parallelen
ziehen.
The
reader
may
draw
his
own
parallels.
ParaCrawl v7.1
Lassen
sich
Ihrer
Einschätzung
nach
hier
Parallelen
ziehen?
In
your
estimation,
can
a
parallel
be
made
here?
ParaCrawl v7.1
Die
französischen
Proteste
machen
nervös,
denn
unweigerlich
werden
manche
Leute
Parallelen
ziehen.
The
French
protests
are
making
the
Russian
government
nervous
because
inevitably
parallels
will
be
drawn.
ParaCrawl v7.1
Doch
auch
hinsichtlich
seiner
Klangkunstarbeiten
lassen
sich
durchaus
Parallelen
ziehen.
Parallels
may
be
seen
in
his
works
of
sound
art.
ParaCrawl v7.1
Führende
Wissenschaftler
ziehen
Parallelen
zwischen
dem
zerstörerischen
Erdbeben
von
1755
und
den
heutigen
Naturkatastrophen.
Leading
scientists
draw
parallels
between
the
devastating
earthquake
and
the
natural
disasters
of
our
time.
ParaCrawl v7.1
Ich
halte
es
für
falsch,
Parallelen
zu
ziehen
oder
zu
behaupten,
dass
alle
Prozesse
genau
gleich
ablaufen.
I
believe
it
is
wrong
to
draw
parallels
or
to
say
all
processes
are
exactly
the
same.
Europarl v8
Es
lassen
sich
allzu
deutliche
Parallelen
zur
Planwirtschaft
ziehen,
wenn
man
die
Ansicht
vertritt,
dass
die
Kommission
die
wirtschaftliche
Entwicklung
mithilfe
einer
Vielzahl
von
ökonomischen
und
sozialen
Indikatoren
steuern
soll.
The
parallels
with
a
planned
economy
become
all
too
clear
when
it
is
believed
that
the
Commission
must
control
economic
development
with
the
help
of
a
whole
lot
of
economic
and
social
indicators.
Europarl v8
Die
Zukunft
Pakistans
und
seines
Präsidenten,
Pervez
Musharraf,
ist
im
Gefolge
der
Ermordung
Benazir
Bhuttos
in
Ungewissheit
gehüllt,
und
manche
ziehen
Parallelen
mit
dem
Sturz
des
Schahs
und
der
Islamischen
Revolution
des
Jahres
1979
im
Iran.
As
the
future
of
both
Pakistan
and
its
president,
Pervez
Musharraf,
wallow
in
uncertainty
in
the
wake
of
Benazir
Bhutto’s
assassination,
parallels
are
being
drawn
to
the
1979
fall
of
the
Shah
and
the
Islamic
Revolution
in
Iran.
News-Commentary v14
Auch
die
russischen
Beamten
ziehen
Parallelen
zwischen
den
heutigen
Ereignissen
und
den
fallenden
Ölpreisen,
die
einst
die
Sowjetunion
zu
Fall
brachten.
Similarly,
Russian
officials
are
drawing
parallels
between
today’s
events
and
the
falling
oil
prices
that
undermined
the
Soviet
Union.
News-Commentary v14
Ich
will
nicht
irgendwelche
Parallelen
ziehen,
aber
als
sie
in
Ägypten
bei
Facebook
und
Twitter
den
Schalter
umgelegt
hatten,
gingen
die
Menschen
auf
die
Straße
...
muss
es
bei
uns
wirklich
soweit
kommen?
I
don't
want
to
draw
any
parallels,
but
when
in
Egypt
they
turned
off
Facebook
and
Twitter,
people
just
took
to
the
streets...
Do
we
need
that?
GlobalVoices v2018q4
Sie
bauen
auf
Erfahrungen
der
demokratischen
Geschichte
ihres
Landes
auf
oder
ziehen
Parallelen
zu
anderen
bürgerlichen
Feiern,
wie
etwa
den
Feiern
für
junge
Menschen,
die
wahlberechtigt
werden.
They
draw
on
experiences
from
their
country’s
history
of
democracy
or
make
parallels
with
other
civic
ceremonies,
such
as
those
for
young
people
getting
the
right
to
vote.
EUbookshop v2
Die
Autoren
untersuchen
die
Bedeutung
der
Bände
zu
ihrer
Zeit
und
ziehen
Parallelen
zur
heutigen
städtebaulichen
Situation
in
der
Schweiz.
The
authors
investigate
the
significance
of
the
volumes
at
the
time
and
draw
a
parallel
between
then
and
today's
urban
planning
situation
in
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Andere
Zitate,
so
etwa
Senecas
Lobpreisung
Kaiser
Neros,
ziehen
Parallelen
zum
Versagen
mancher
Intellektueller
angesichts
Gewaltherrschaft
und
Staatsterrors.
Other
citations,
such
as
Seneca`s
eulogy
of
emperor
Nero,
draw
parallels
to
the
failure
of
some
intellectuals
in
view
of
tyranny
and
state
terror.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht,
Parallelen
zu
ziehen
und
das
Ausmaß
und
die
Absicht
der
Beschimpfungen
zu
beschreiben,
zu
denen
wir
verdammt
worden
sind.
The
right
to
draw
parallels
and
describe
the
extent
and
intent
of
the
abuses
to
which
we
have
been
doomed.
ParaCrawl v7.1
Wäre
es
dann
nicht
eine
wichtige
Geste,
wenn
Friedländer
es
wagen
würde,
was
deutschen
Politikern
und
Israel-Freunden
niemals
in
den
Sinn
käme,
nämlich
Parallelen
zu
ziehen
vom
Warschauer
Ghetto
zu
Gaza
oder
zur
illegalen
Besatzung
Palästinas
durch
Holocaustopfer
und
deren
Nachfahren?
Would
not
it
be
an
important
gesture,
if
Friedländer
would
dare,
what
would
never
come
to
mind
German
politicians
and
friends
of
Israel,
namely
parallels
from
the
Warsaw
Ghetto
to
Gaza
or
the
illegal
occupation
of
Palestine
by
Holocaust
victims
and
their
descendants?
ParaCrawl v7.1
Da
geht
es
um
Konzepte
und
wir
ziehen
Parallelen
zur
Formel
1:
Es
berühren
sich
zwei
Autos,
klatsch
fliegt
der
Frontspoiler
weg.
This
includes
concepts,
and
we
draw
parallels
with
Formula
1:
Two
cars
touch
each
other
and
the
front
spoiler
flies
off.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
lassen
sich
Parallelen
ziehen,
z.B.
zwischen
Technologiegeschichte,
konzeptioneller
Kunst,
Performance
und
Netzkunst,
aber
Strategien
müssen
trotzdem
völlig
neu
definiert
werden.
Obviously
you
can
draw
parallels
-
for
example
between
the
history
of
technology,
conceptual
art,
performance
and
network
art
-
but
strategies
nevertheless
need
to
be
completely
redefined.
ParaCrawl v7.1
Es
lassen
sich
zumindest
sehr
einfach
Parallelen
ziehen
zum
Kunstmarkt
und
es
entstehen
momentan
zahlreiche
Projekte,
die
sich
der
Vermarktung
von
digitalen
Objekten,
aber
auch
zunehmend
von
realen
Objekten
mit
Hilfe
von
Tokens
fokussieren.
It
is
at
least
very
easy
to
draw
parallels
to
the
art
market
and
numerous
projects
are
currently
being
developed
that
focus
on
the
marketing
of
digital
objects,
but
also
increasingly
of
real
objects
with
the
help
of
tokens.
ParaCrawl v7.1
Es
mangelt
ebenso
an
Chemie
zwischen
den
beiden
Protagonisten
wie
in
"The
White
Haired
Witch
of
Lunar
Kingdom",
zu
dem
sich
ebenso
Parallelen
ziehen
lassen.
There
is
also
a
lack
of
chemistry
between
the
two
protagonists
like
in
"The
White
Haired
Witch
of
Lunar
Kingdom",
to
which
parallels
can
be
drawn
as
well.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
uns
jetzt
unsere
Aufmerksamkeit
auf
die
Weisheit
der
Menschen
der
Antike
lenken
und
bestimmte
Parallelen
ziehen.
Now
let
us
turn
our
attention
to
the
wisdom
of
the
ancients,
drawing
certain
parallels.
ParaCrawl v7.1
Michael
Campbell
und
Janice
Rahn
ziehen
Parallelen
zwischen
Berichterstattungen
der
ersten
Polarexpeditionen
im
18.
Jahrhundert
und
den
ersten
Expeditionen
ins
Weltall.
Michael
Campbell
and
Janice
Rahn
draw
a
parallel
between
the
exploration
narratives
of
the
18th
Century,
and
the
first
explorations
of
space.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
weder
die
vorausgesagte
Gruppe
noch
das
vorausgesagte
Datum
wörtlich
nehmen,
ist
die
einzige
vernünftige
Folgerung,
die
man
ziehen
kann,
die,
dass
das
Kalachakra
mit
der
Vorhersage
versuchte,
zwischen
der
Geschichte,
der
Physiologe
und
der
Meditation
Parallelen
zu
ziehen,
so
wie
es
dies
mit
der
Geographie,
der
Anatomie
und
der
Meditation
tat.
If
we
do
not
take
either
the
predicted
group
or
the
predicted
date
literally,
the
only
reasonable
conclusion
to
draw
is
that
with
the
prediction,
Kalachakra
was
attempting
to
draw
a
parallel
between
history,
physiology,
and
meditation,
as
it
did
with
geography,
anatomy,
and
meditation.
ParaCrawl v7.1
Zwar
tragen
alle
Songs
ein
düsterromantisches
bis
melancholisches
Flair,
aber
wenn
man
musikalische
Parallelen
ziehen
wollte,
fänden
System
Syn
am
ehesten
in
der
Reihe
Faderhead,
Project
Pitchfork,
Seabound
und
De/Vision
einen
Platz.
Although
all
songs
carry
a
definite
dark-romantic
and
melancholic
flair,
one
will
find
closer
parallels
to
the
works
of
Faderhead,
Project
Pitchfork,
Seabound
or
De/Vision.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
können
wir
Parallelen
ziehen
-
zwischen
dem
Leben
als
Top-Athlet
und
unserem
Wunsch
im
Berufsalltag
unser
Bestes
zu
geben.
At
the
same
time,
we
can
draw
parallels
between
life
as
a
top
professional
athlete
and
our
wish
to
succeed
in
business.
Â
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
keine
direkten
Parallelen
ziehen.
Ich
finde
nur,
dass
sich
Präsident
Mugabe
nicht
zu
früh
freuen
sollte,
dass
er
über
seine
Gegner
gesiegt
hat.
I
do
not
wish
to
draw
any
direct
parallels,
but
it
seems
to
me
that
he
should
not
be
too
quick
to
celebrate
his
victory
over
his
opponents.
Europarl v8
Autor
Paul
Krugman
nahm
die
damals
vorherrschende
Asien-Euphorie
zum
Anlass,
um
beunruhigende
Parallelen
zu
ziehen
zwischen
der
nicht
nachhaltigen
Art
und
Weise,
mit
der
die
asiatischen
Tiger-Staaten
ihre
überdimensionalen
Wachstumsraten
erwirtschafteten,
und
der
Strategie,
mit
welcher
die
inzwischen
nicht
mehr
existente
Sowjetunion
seinerzeit
ebenfalls
wunderliche
Wachstumsraten
vorgelegt
hatte.
Damals
zog
dieses
Papier
von
Krugman
große
Aufmerksamkeit
auf
sich
(die
nach
der
Asien-Krise
des
Jahres
1997
sogar
noch
zunahm)
und
führte
dazu,
dass
man
sich
wieder
verstärkt
auf
das
Konzept
der
Produktivität
konzentrierte.
Author
Paul
Krugman
took
on
the
prevalent
East
Asian
euphoria
by
drawing
disturbing
parallels
between
the
unsustainable
way
that
the
Asian
Tigers
were
managing
to
generate
supersonic
growth,
and
how
the
recently
obsolete
Soviet
Union
had
also
once
achieved
seemingly
miraculous
growth
rates.
Krugman’s
paper
gained
widespread
attention
at
the
time
(even
more
so
post
the
1997
Asian
crisis),
and
succeeded
in
refocusing
attention
on
the
concept
of
productivity.
It
mattered
not
what
the
growth
rate
was,
but
how
it
was
achieved.
ParaCrawl v7.1