Translation of "Ordentlich kündigen" in English
Widerspricht
der
Kunde
berechtigt,
so
kann
audeoSoft
den
Vertrag
zum
nächstmöglichen
Zeitpunkt
ordentlich
kündigen.
If
customer’s
objection
should
be
justified,
audeoSoft
may
terminate
the
contract
to
the
earliest
possible
date..
ParaCrawl v7.1
Der
BGH
hat
jüngst
in
zwei
Urteilen
(XII
ZR
68/10
–
22.01.2014
und
XII
ZR
146/12
–
30.04.2014)
entschieden,
dass
der
Erwerber
einer
Immobilie
trotz
Schriftformheilungsklausel
nicht
daran
gehindert
ist,
einen
langfristigen
Mietvertrag
unter
Berufung
auf
einen
Schriftformmangel
ordentlich
zu
kündigen.
The
German
Federal
High
Court
of
Justice
(Bundesgerichtshof,
BGH)
ruled
in
two
decisions
(VIIZR
68/10
–
22January2014
and
VII
ZR146/12
–
30April2014)
that
the
acquirer
of
a
property
is
free
to
terminate
a
long-term
lease
agreement
on
the
grounds
of
violating
the
statutory
written
form
requirement
despite
of
the
existence
of
an
explicit
clause
remedying
such
violation.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
Ihre
Mitgliedschaft
jederzeit
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
ordentlich
kündigen,
indem
Sie
hier
klicken
oder
indem
Sie
auf
der
jeweiligen
Webseite
des
Jagex-Produkts
die
Kontoverwaltung
aufrufen.
Cancelling
your
subscription
You
may
cancel
your
subscription
at
any
time
by
clicking
here
or
visiting
the
account
management
section
on
the
website
of
the
Jagex
Product.
ParaCrawl v7.1
Soweit
in
der
Bestellung
eine
Testphase
vorgesehen
ist,
kann
der
Kunde
den
Vertrag
innerhalb
von
sieben
(7)
Kalendertagen
ab
Vertragsschluss
ohne
Einhaltung
einer
Frist
mit
sofortiger
Wirkung
ordentlich
kündigen
bzw.
von
diesem
zurücktreten.
If
the
Order
provides
for
a
test
phase,
the
Customer
may
within
seven
(7)
calendar
days
from
conclusion
of
the
contract
terminate
or
rescind
the
Agreement
without
notice
with
immediate
effect.
ParaCrawl v7.1
Soweit
in
der
Bestellmaske
nicht
abweichend
angegeben,
ist
bei
zeitlich
nicht
befristeten
Abonnements
sowohl
United
Kiosk
als
auch
der
Kunde
berechtigt,
Print-Abos
mit
einer
Frist
von
drei
Monaten
und
eAbos
mit
einer
Frist
von
zwei
Tagen
jeweils
zum
Ende
eines
jeden
Vertragsjahres
ordentlich
zu
kündigen.
Unless
indicated
otherwise
in
the
order
form,
for
unlimited
subscriptions
both
United
Kiosk
as
well
the
customer
are
entitled
to
orderly
cancel
print-subscriptions
with
a
three-month
notice
of
cancelation
to
the
end
of
the
contract
year
as
well
as
for
eSubscriptions
with
a
two-day
cancelation
notice
to
the
end
of
the
contract
year.
ParaCrawl v7.1
Blurb
kann
diese
Vereinbarung
Ihnen
gegenüber
jederzeit
mit
einer
Frist
von
dreißig
(30)
Tagen
schriftlich
per
E-Mail
an
die
aktuell
für
Sie
bei
uns
hinterlegte
E-Mailadresse
ordentlich
kündigen.
Blurb
may
terminate
this
Agreement
without
cause
at
any
time
by
providing
You
with
thirty
(30)
days
notice
via
email
to
the
email
address
we
currently
have
on
file
for
You.
ParaCrawl v7.1
Soweit
in
einer
Bestellung
eine
Testphase
vorgesehen
ist,
kann
der
Kunde
den
Entgeltlichen
Vertrag
(und
die
dazugehörigen
Bestellungen)
für
die
Software
innerhalb
von
sieben
(7)
Kalendertagen
ab
Vertragsschluss
ohne
Einhaltung
einer
Frist
mit
sofortiger
Wirkung
ordentlich
kündigen
bzw.
von
diesem
zurücktreten.
If
an
Order
provides
for
a
test
period,
the
Customer
may
terminate
the
Paid
Contract
(and
its
Order)
for
the
Software
within
seven
(7)
calendar
days
of
the
conclusion
of
the
Paid
Contract.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Widerspruchs
ist
die
Playata
GmbH
berechtigt,
diesen
Vertrag
mit
Ihnen
mit
einer
Kündigungsfrist
von
1
Monat
ordentlich
zu
kündigen.
In
the
case
of
an
appeal,
Playata
GmbH
is
authorized
to
terminate
this
agreement
with
you
within
a
termination
period
of
1
month.
ParaCrawl v7.1
Wenn
in
der
Bestellung
eine
Testphase
vorgesehen
ist,
kann
der
Kunde
den
Vertrag
innerhalb
von
30
Kalendertagen
ab
Vertragsabschluss
ohne
Einhaltung
einer
Frist
mit
sofortiger
Wirkung
ordentlich
kündigen
bzw.
von
diesem
zurücktreten.
If
a
test
phase
is
stipulated
in
the
order,
the
customer
can
terminate
the
contract
within
30
calendar
days
from
the
contract
date
without
notice
and
with
immediate
effect.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
diese
Vereinbarung
jederzeit
mit
einer
Frist
von
dreißig
(30)
Tagen
schriftlich
ordentlich
kündigen.
3.2
Termination
.
You
may
terminate
this
Agreement
without
cause
at
any
time
on
thirty
(30)
days'
written
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
Teilnehmer
kann
das
Vertragsverhältnis
über
die
Teilnahme
an
topbonus
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
ordentlich
kündigen,
ohne
dass
es
einer
Begründung
bedarf.
The
member
has
the
right
to
terminate
his/her
membership
at
any
time
without
having
to
state
any
reasons
for
such
action.
ParaCrawl v7.1
Der
Anbieter
ist
berechtigt,
diese
Vereinbarung
durch
eine
Mitteilung
an
Sie
jederzeit
ordentlich
zu
kündigen,
und
zwar
bezüglich
einer
bestimmten
Lösung
oder
aller
Lösungen.
Bei
einer
solchen
Kündigung
beschränken
sich
die
gesamte
und
ausschließliche
Haftung
jedes
Mitglieds
der
Anbietergruppe
und
jedes
Anbieterpartners
sowie
Ihr
einziger
und
ausschließlicher
Rechtsanspruch
auf
eine
Rückerstattung
des
Teils
der
Abonnementgebühren,
den
Sie
für
den
nicht
abgelaufenen
oder
nicht
genutzten
Anteil
der
Abonnementlaufzeit
gezahlt
haben.
Vendor,
by
notice
to
you,
may
immediately
terminate
this
Agreement
for
convenience
at
any
time
with
respect
to
any
particular
Solution
or
all
Solutions
and
the
entire
and
exclusive
liability
of
each
member
of
the
Vendor
Group
and
each
Vendor
Partner,
and
your
sole
and
exclusive
remedy,
in
respect
of
any
such
termination
will
be
limited
to
a
refund
for
the
portion
of
the
subscription
fees
you
have
paid
for
the
unexpired
or
unused
portion
of
the
Subscription
Period.
ParaCrawl v7.1
Ein
Recht
zur
ordentlichen
Kündigung
steht
weder
der
Emittentin
noch
den
Anleihegläubigern
zu.
Neither
the
issuer
nor
the
bondholder
is
entitled
to
a
right
to
ordinary
cancellation.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht
von
Sellaround
zur
ordentlichen
oder
außerordentlichen
Kündigung
bleibt
davon
unberührt.
The
right
of
Sellaround
to
give
ordinary
or
extraordinary
notice
of
termination
remains
unaffected
by
this.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
eines
Jahres
nach
Vertragsabschluss
dürfen
die
Parteien
das
Recht
der
ordentlichen
Kündigung
nicht
ausüben.
The
parties
cannot
exercise
their
rights
of
ordinary
termination
for
one
year
after
the
conclusion
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
zwei
Möglichkeiten
für
den
Arbeitnehmer
den
Arbeitsvertrag
zu
kündigen
–
die
ordentliche
Kündigung,
bei
der
Kündigungsfristen
einzuhalten
sind,
und
die
außerordentliche
Kündigung.
There
are
two
ways
for
the
employee
to
terminate
the
employment
contract
–
through
a
proper
notice
that
shall
be
given
within
the
specified
period,
and
extraordinary
notice.
WikiMatrix v1