Translation of "Ohne zu vernachlässigen" in English
In
jedem
Format
vermitteln
wir
die
Theorie,
ohne
praktische
Übungen
zu
vernachlässigen.
We
teach
theory
in
every
format,
without
neglecting
practical
exercises.
ParaCrawl v7.1
Die
Abendessen
zubereitet
mit
Kompetenz
und
Qualität,
ohne
die
Einfachheit
zu
vernachlässigen.
Dinner
prepared
with
skill
and
quality
without
neglecting
simplicity.
ParaCrawl v7.1
Sie
bietet
englischsprachige
Erziehung
und
Bildung,
ohne
die
Deutschkenntnisse
zu
vernachlässigen.
It
offers
education
and
teaching
in
English
without
neglecting
pupils’
German
language
skills.
ParaCrawl v7.1
So
kannst
Du
Deine
beruflichen
Ziele
verwirklichen,
ohne
die
privaten
zu
vernachlässigen.
This
allows
you
to
achieve
your
professional
goals
without
neglecting
the
private
ones.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Sound
klingt
modern,
ohne
die
Wurzeln
zu
vernachlässigen.
The
bands
sounds
modern,
but
doesn’t
deny
its
roots.
ParaCrawl v7.1
Erlauben
Sie
private
Geräte,
ohne
die
Sicherheit
zu
vernachlässigen.
Allow
personal
devices
without
sacrificing
security.
CCAligned v1
Tradition
trifft
hier
Exklusivität
ohne
die
Partystimmung
zu
vernachlässigen.
Tradition
meets
exclusivity
without
neglecting
the
party
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Raimund
Hoghes
Tanztheater
ist
explizit
politisch,
ohne
die
Form
zu
vernachlässigen.
Raimund
Hoghe's
Tanztheater
manages
to
be
explicitly
political
without
neglecting
form.
ParaCrawl v7.1
Ohne
die
Inlandmärkte
zu
vernachlässigen,
wurden
die
strategisch
wichtigen
Exportmärkte
weiter
ausgebaut.
Without
neglecting
the
domestic
markets,
the
strategically
important
export
markets
were
expanded
further.
ParaCrawl v7.1
Jeder
einzelnen
Stimme
des
Orchesters
wird
ihr
Raum
gegeben,
ohne
das
Gesamte
zu
vernachlässigen.
Each
voice
of
the
orchestra
is
given
the
space
it
deserves,
though
without
ever
neglecting
the
whole.
ParaCrawl v7.1
Design
Sessel,
der
Komfort
und
Eleganz
verkörpert,
ohne
die
Modernität
zu
vernachlässigen.
Design
armchair
that
embodies
comfort
and
elegance
without
neglecting
modernity.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
unsere
ambitionierten
Wachstumsziele
der
Unternehmensstrategie
realisieren,
ohne
dabei
Nachhaltigkeitsaspekte
zu
vernachlässigen.
We
strive
to
realize
the
ambitious
growth
targets
of
our
corporate
strategy
without
neglecting
sustainability
aspects.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
ausgezeichnete
traditionelle,
leicht
modernisierte
Küche
genießen,
ohne
das
Gericht
zu
vernachlässigen.
You
can
enjoy
excellent
traditional,
slightly
modernized
cuisine,
without
neglecting
the
dish.
ParaCrawl v7.1
Dies
bietet
trotzdem
Raum
für
die
Monetarisierung
der
Website,
ohne
die
Nutzererfahrung
zu
vernachlässigen.
This
still
provides
room
for
monetizing
the
site
without
neglecting
the
user
experience.
ParaCrawl v7.1
Unser
übergeordnetes
Ziel:
Realisierung
der
ambitionierten
Wachstumsziele
der
Unternehmensstrategie,
ohne
dabei
Nachhaltigkeitsaspekte
zu
vernachlässigen.
Our
overarching
target:
Realize
the
ambitious
growth
targets
of
the
company
strategy
without
neglecting
sustainability
aspects.
ParaCrawl v7.1
Der
Hersteller
stellt
sicher,
dass
jedes
Modell
einzigartig
ist,
ohne
die
Zweckmäßigkeit
zu
vernachlässigen.
Its
manufacturer
ensures
that
each
model
is
unique,
without
neglecting
the
practical
side.
ParaCrawl v7.1
Design
Sofa,
das
Komfort
und
Eleganz
verkörpert,
ohne
die
Modernität
zu
vernachlässigen.
Design
sofa
that
embodies
comfort
and
elegance
without
neglecting
modernity.
ParaCrawl v7.1
Wie
ich
während
der
Abstimmung
im
März
gesagt
habe,
ist
es
wichtig,
die
verschiedenen
nationalen
Besonderheiten
sowie
den
gebotenen
Schutz
zu
berücksichtigen,
ohne
das
Subsidiaritätsprinzip
zu
vernachlässigen.
As
I
said
during
the
March
vote,
it
is
important
to
bear
in
mind
the
various
national
particularities
and
the
protection
offered,
with
proper
respect
for
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Sehr
wichtig
sind
inbesondere
vermehrte
Maßnahmen
im
Kampf
gegen
die
drei
Krebsarten
Lungen-,
Darm-
und
Brustkrebs,
die
die
meisten
Todesopfer
verursachen,
ohne
andere
Krebsarten
zu
vernachlässigen.
It
is
very
important
to
develop
efforts
in
the
fight
against
the
three
types
of
cancer
that
cause
the
most
deaths
-
lung
cancer,
colon
cancer
and
breast
cancer
-
without
neglecting
the
others.
Europarl v8
Weiterhin
ist
es
wichtig,
die
verschiedenen
nationalen
Eigenheiten
sowie
den
gebotenen
Schutz
zu
berücksichtigen,
ohne
das
Subsidiaritätsprinzip
zu
vernachlässigen.
Moreover,
it
is
important
to
bear
in
mind
the
different
national
characteristics
and
the
protection
that
is
offered,
with
due
respect
for
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Hier
muss
das
Hauptkriterium
sein,
wie
viel
Kilowattstunden
pro
Hektar
im
Jahr
geerntet
werden
können,
ohne
die
Nachhaltigkeit
zu
vernachlässigen.
Here,
the
principal
criterion
must
be
how
many
kilowatt
hours
can
be
harvested
per
hectare
per
annum
without
neglecting
sustainability.
Europarl v8
Zum
Abschluss
möchte
ich
Sie,
ohne
die
anderen
zu
vernachlässigen,
an
Pfarrer
Ragheed
Ganni
und
die
gesamte
Gemeinde
der
Heiliggeistkirche
in
Mosul,
an
das
vielleicht
abscheulichste
in
diesem
Jahr
verübte
Verbrechen,
erinnern.
May
I
end
by
reminding
you,
not
to
detract
from
all
others,
of
Father
Ragheed
Ganni
and
the
entire
congregation
of
the
Church
of
the
Holy
Spirit
in
Mosul,
perhaps
the
most
monstrous
crime
committed
this
year.
Europarl v8
Wenn
wir
den
Seeverkehr
fördern
möchten,
dann
müssen
wir
für
höhere
Dynamik
und
größeren
Wettbewerb
sorgen,
natürlich
ohne
die
Sicherheitsaspekte
zu
vernachlässigen
oder
jegliche
Form
von
Sozialdumping
hervorzurufen.
If
we
want
to
promote
maritime
transport,
we
have
to
make
it
more
dynamic
and
more
competitive,
without
reducing
the
safety
aspects
or
producing
any
kind
of
social
dumping,
naturally.
Europarl v8
Diese
Flexibilität
für
die
Kommunen
trägt
zur
Praktikabilität
der
Richtlinie
bei,
ohne
das
Gesundheitsschutzniveau
zu
vernachlässigen.
This
flexibility
for
local
authorities
contributes
to
the
Directive's
practicability,
without
disregarding
the
level
of
health
protection.
Europarl v8
Dies
beweist,
mit
welchem
Ernst
sich
die
Kommission
ihren
vorrangigen
Aufgaben
stellt,
ohne
die
Haushaltsdisziplin
zu
vernachlässigen.
This
shows
how
seriously
the
Commission
is
committed
to
its
priorities
but
also
to
budgetary
discipline.
TildeMODEL v2018
So
kommt
man
zu
einer
logischen
Schlußfolgerung,
nämlich
daß
für
jede
Region
einzeln
geprüft
werden
sollte,
welche
Energieform
die
jeweils
geeignete
ist,
ohne
die
Energieformen
zu
vernachlässigen,
die
in
dieser
Region
vorhanden
sind,
bzw.
die
entsprechend
den
Möglichkeiten
gefördert
werden
können.
It
runs
counter
to
the
view
that
regional
development
needs
should
be
identified
by
the
regions
themselves
and
by
the
Member
States,
which
will
always
be
better
placed
than
the
Commission
—
from
the
distance
of
Brussel
—
to
appreciate
the
needs
and
therefore,
the
development
objectives.
EUbookshop v2