Translation of "Ohne rückgriff auf" in English
Der
Pragmatik
einer
wissenschaftlichen
Theorie
kann
selbstverständlich
ohne
Rückgriff
auf
Christus
nachgegangen
werden.
The
pragmatics
of
a
scientific
theory
can,
to
be
sure,
be
pursued
without
recourse
to
Christ.
WikiMatrix v1
Die
Entscheidung
des
Gremiums
erreicht
werden
ohne
Rückgriff
auf
Gerichtsverfahren
endgültig.
The
decision
reached
by
the
Panel
shall
be
final
without
any
recourse
to
court
litigation.
ParaCrawl v7.1
Die
sichere
Anwendung
überprüft
wird
von
mehreren
Sicherheits-Tests
ohne
Rückgriff
auf
Tierversuche.
The
safe
use
is
validated
by
multiple
safety
tests
without
resorting
to
animal
testing.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestimmung
kann
beispielsweise
ohne
Rückgriff
auf
spezifische
Verlaufsmuster
des
Sturzes
erfolgen.
The
determination
may
take
place,
for
example,
without
relying
on
specific
profile
patterns
of
the
fall.
EuroPat v2
Artikel
105
EPÜ
sei
vertragsautonom
ohne
Rückgriff
auf
nationales
Recht
auszulegen.
Article
105
EPC
was
to
be
construed
with
reference
solely
to
the
Convention,
not
to
national
law.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Streitigkeiten,
jedoch
werden
ohne
Rückgriff
auf
solche
Maßnahmen.
Most
disputes,
however,
are
settled
without
recourse
to
such
measures.
ParaCrawl v7.1
Damit
werden
wahrheitskonservierende
Erweiterungsschlüsse
ohne
Rückgriff
auf
äußere
Erfahrung
möglich
gemacht.
In
this
way
truth-conserving
expansions
of
a
deductive
apparatus
may
become
possible
without
recourse
to
experience.
ParaCrawl v7.1
Naturphänomene
ohne
Rückgriff
auf
die
Metaphysik
zu
erklären,
ist
genau,
was
Wissenschaft
ausmacht.
Seeking
to
explain
natural
phenomena
without
recourse
to
metaphysics
is
exactly
what
science
is
about.
But
it
is
difficult
to
think
of
a
better
defense
of
it
than
the
one
offered
almost
exactly
1,000
years
ago
by
the
11th-century
Persian
Muslim
polymath
Abu
Rayhan
al-Bir?ni.
News-Commentary v14
Landfriedenseinigungen
bildeten
die
politische
Grundlage
für
die
Verwirklichung
des
Rechts
ohne
den
privaten
Rückgriff
auf
Gewalt.
Landfrieden
agreements
formed
the
political
basis
for
pursuing
claims
without
resorting
to
the
private
use
of
violence.
WikiMatrix v1
Jedoch
ist
es
möglich,
den
Casimir-Effekt
auch
ohne
den
Rückgriff
auf
Vakuumfluktuationen
herzuleiten.
From
such
an
approach
it
is
possible
to
derive
the
Casimir
Effect
without
reference
to
a
fluctuating
field.
WikiMatrix v1
Wir
empfehlen
ausdrücklich,
dass
Sie
den
Termin
selbst
ohne
Rückgriff
auf
externe
Dienstleister
buchen.
We
strongly
recommend
to
book
the
appointment
personally
without
assistance
of
an
external
service
provider.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wirklich
eine
hervorragende
kostengünstige
Methode
des
Reisens
ohne
Rückgriff
auf
weitere
Hilfe.
It
is
really
an
outstanding
low-cost
method
of
traveling
without
resorting
to
further
help.
ParaCrawl v7.1
Alternativ
ist
jedoch
auch
ein
direktes
Einstellen
des
Preload-Werts
ohne
Rückgriff
auf
einen
Pseudodatenstrom
möglich.
Alternatively,
however,
direct
setting
of
the
preload
value
without
recourse
to
a
pseudo-data
stream
is
also
possible.
EuroPat v2
Eine
gute
Möglichkeit,
Ihren
Kunden
zu
helfen,
ohne
Rückgriff
auf
eine
Vollzeit-Person.
A
great
way
to
help
your
customers,
without
resorting
to
a
full-time
person.
ParaCrawl v7.1
Das
Gesetz
kann
einen
breit
angelegten
deklaratorischen
und
einstweiligen
Rechtsschutz
ohne
Rückgriff
auf
Sammelklageverfahren
zulassen.
The
Act
may
provide
for
broad-based
declaratory
and
interim
relief
without
recourse
to
class
action
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Geschäftsmodelle
ohne
Rückgriff
auf
Methoden
der
Künstlichen
Intelligenz
sind
mittel-
bis
langfristig
kaum
vorstellbar.
Business
models
that
don't
draw
on
AI
methodology
are
hard
to
imagine
in
the
medium
to
long
term.
ParaCrawl v7.1
Diese
Barreserven
sollen
das
Unternehmen
in
die
Lage
versetzen,
Stromhandelsverträge
zu
schließen,
die
Sicherheiten
erfordern,
und
eine
Verknappung
liquider
Mittel
ohne
Rückgriff
auf
eine
externe
Finanzierung
zu
überstehen.
These
cash
reserves
would
be
designed
to
enable
the
company
to
enter
into
electricity
trading
contracts
requiring
collateral
cover
and
to
sustain
cash
shortfalls
without
the
need
to
rely
on
external
funding.
DGT v2019
Was
die
Endprodukte
anbelangt,
wird
man
deren
Sicherheit
vom
1.
Januar
1998
an
ohne
Rückgriff
auf
Tierversuche
bewerten
können,
mit
Ausnahme
von
einigen
ganz
seltenen
Fällen
sowie
aus
außergewöhnlichen
gesundheitlichen
Gründen,
und
zwar
mit
Hilfe
der
Ihnen
bekannten
Formel,
die
meines
Erachtens
trotz
ihrer
sehr
engen
Eingrenzung
sinnvollerweise
nicht
ausgeklammert
werden
sollte.
As
far
as
finished
products
are
concerned,
it
will
generally
be
possible
to
evaluate
their
safety,
with
effect
from
1
January
1998,
without
having
to
resort
to
methods
involving
the
use
of
animals,
except
in
the
very
rarest
cases
where
exceptional
health
considerations
arise,
using
the
formula
which
you
know
and
which
it
seems
wisest
to
retain,
despite
its
restricted
nature.
Europarl v8
Die
Verbraucher
wählen
biologische
Erzeugnisse,
da
sie
nachhaltiger
produziert
werden,
ohne
Rückgriff
auf
Pestizide,
und
weil
sie
völlig
frei
von
genetisch
veränderten
Organismen
sind.
Consumers
choose
to
buy
organic
products
because
they
are
produced
more
sustainably
and
without
pesticides
and
are
completely
GMO-free.
Europarl v8
Dies
wurde
fast
ohne
Rückgriff
auf
Feinsteuerungsmaßnahmen
erreicht
,
d.
h.
allein
durch
ein
Mindestreservesystem
mit
Durchschnittserfüllung
sowie
durch
wöchentliche
Offenmarktgeschäfte
.
This
low
volatility
of
short-term
money
market
rates
was
achieved
without
almost
any
recourse
to
fine-tuning
operations
,
i.e.
only
with
a
combination
of
a
minimum
reserve
system
with
an
averaging
provision
and
weekly
open
market
operations
.
ECB v1
Es
fehlen
umfassende
Programme
zur
Befassung
mit
den
Tätern,
darunter
gegebenenfalls
auch
Programme,
die
sie
befähigen
würden,
Probleme
ohne
den
Rückgriff
auf
Gewalt
zu
lösen.
There
is
a
lack
of
comprehensive
programmes
dealing
with
the
perpetrators,
including
programmes,
where
appropriate,
which
would
enable
them
to
solve
problems
without
violence.
MultiUN v1
Laut
dem
muslimischen
Philosophen
Osman
Bakar
wird
die
Wissenschaft
angegriffen,
weil
sie
„bestrebt
ist,
Naturphänomene
ohne
Rückgriff
auf
spirituelle
oder
metaphysische
Ursachen,
sondern
vielmehr
allein
anhand
natürlicher
oder
materieller
Ursachen
zu
erklären“.
According
to
the
Muslim
philosopher
Osman
Bakar,
science
comes
under
attack
on
the
grounds
that
it
“seeks
to
explain
natural
phenomena
without
recourse
to
spiritual
or
metaphysical
causes,
but
rather
in
terms
of
natural
or
material
causes
alone.”
News-Commentary v14
Es
erlaubt
dem
EU-Rat
,
mit
Zustimmung
des
Europäischen
Parlaments
technische
Bestimmungen
der
ESZB-Satzung
bei
Bedarf
ohne
Rückgriff
auf
das
übliche
Verfahren
für
Vertragsänderungen
,
d.
h.
eine
Regierungskonferenz
und
Ratifizierung
durch
die
EU-Mitgliedstaaten
,
zu
ändern
.
It
enables
the
EU
Council
to
adjust
,
with
the
assent
of
the
European
Parliament
,
technical
provisions
of
the
Statute
as
and
when
necessary
without
recourse
to
the
normal
procedure
for
Treaty
amendments
,
i.e.
an
IGC
and
ratification
by
the
EU
Member
States
.
ECB v1
Der
Fonds
sollte
über
ausreichende
finanzielle
Mittel
verfügen,
um
eine
wirksame
Funktionsweise
des
Abwicklungsrahmens
zu
ermöglichen,
und
zu
diesem
Zweck
eingreifen
können,
wenn
dies
für
die
wirksame
Anwendung
der
Abwicklungsinstrumente
und
zur
Wahrung
der
Finanzstabilität
ohne
Rückgriff
auf
Steuergelder
erforderlich
ist.
The
Fund
should
have
adequate
financial
resources
to
allow
for
an
effective
functioning
of
the
resolution
framework
by
being
able
to
intervene,
where
necessary,
for
the
effective
application
of
the
resolution
tools
and
to
protect
financial
stability
without
recourse
to
taxpayers'
money.
DGT v2019
Der
EWSA
ist
indes
der
Auffassung,
dass
dieser
bereits
seit
geraumer
Zeit
erörterte
Vorschlag
sofort
und
ohne
Rückgriff
auf
einen
delegierten
Rechtsakt
in
Kraft
treten
sollte.
However,
the
EESC
believes
that
this
long-discussed
proposal
should
come
into
force
with
immediate
effect,
without
resorting
to
the
delegated
act
procedure.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
merkt
an,
dass
Diversifizierungseffekte
in
einer
Gruppe
nur
im
Rahmen
der
Verwendung
des
Standardverfahrens
für
die
Berechnung
der
Solvenzkapitalanforderung
anerkannt
werden
und
dass
der
Vorschlag
ermöglichen
sollte,
Diversifizierungseffekte
auf
Gruppenebene
auch
ohne
Rückgriff
auf
die
Unterstützung
der
Gruppe
anzuerkennen.
The
EESC
notes
that
group
diversification
effects
will
only
be
recognised
by
using
the
default
method
for
the
calculation
of
the
SCR
and
that
the
proposal
also
should
allow
for
the
recognition
of
group
diversification
effects
without
the
use
of
group
support.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
merkt
an,
dass
Diversifizierungseffekte
in
einer
Gruppe
nur
im
Rahmen
der
Verwendung
des
Standardverfahrens
für
die
Berechnung
der
Solvenzkapitalanforderung
anerkannt
werden
und
dass
der
Vorschlag
ermöglichen
sollte,
Diversifizierungseffekte
auf
Gruppenebene
auch
ohne
Rückgriff
auf
die
Unterstützung
der
Gruppe
anzuerkennen.
The
EESC
notes
that
group
diversification
effects
will
only
be
recognised
by
using
the
default
method
for
the
calculation
of
the
SCR
and
that
the
proposal
also
should
allow
for
the
recognition
of
group
diversification
effects
without
the
use
of
group
support.
TildeMODEL v2018
Dividenden
aus
Tätigkeiten
ohne
Rückgriff
auf
öffentliche
Gelder
oder
Einnahmen
aus
Entgelten
für
die
Nutzung
von
Eisenbahninfrastruktur
dürfen
auch
von
Unternehmen,
die
Teil
eines
vertikal
integrierten
Unternehmens
sind
und
die
sowohl
ein
Eisenbahnunternehmen
als
auch
diesen
Infrastrukturbetreiber
kontrollieren,
verwendet
werden.
Dividends
generated
by
activities
that
do
not
involve
the
use
of
public
funds
or
revenues
from
charges
for
the
use
of
railway
infrastructure
may
also
be
used
by
undertakings
which
are
part
of
a
vertically
integrated
undertaking
and
which
exercise
control
over
both
a
railway
undertaking
and
that
infrastructure
manager.
DGT v2019