Translation of "In rückgriff auf" in English

Die monatlichen Zahlungen erfolgten immer in Euro unter Rückgriff auf den obengenannten Wechselmechanismus.
The monthly payments were always carried out in Euro using the above mentioned conversion mechanism.
TildeMODEL v2018

Failure zu gehen zusammen mit seinen Bedürfnissen Ergebnisse in ihm den Rückgriff auf Porno und Masturbation.
Failure to go along with his wants results in him resorting to porn and masturbation.
ParaCrawl v7.1

In Fällen, in denen aus untersuchungstechnischen Gründen absolute Geheimhaltung gewahrt werden muß oder in denen der Rückgriff auf Untersuchungsmittel erforderlich ist, die in die Zuständigkeit einer innerstaatlichen Justizbehörde fallen, kann diese Information zu einem späteren Zeitpunkt erteilt werden.
In cases requiring absolute secrecy for the purposes of the investigation or requiring recourse to means of investigation falling within the competence of a national judicial authority, the provision of such information may be deferred.
JRC-Acquis v3.0

Die chinesische Regierung behauptete außerdem, dass die Aussage, dass Hersteller von Modulen in der Union im Wettbewerb mit Modulen stünden, die in Drittländern unter Rückgriff auf chinesische Zellen zusammengesetzt würden, unzulässigerweise den Umfang dieser Untersuchung ausweite.
Second, one party contended that since the Commission considered that the prices on the captive market were unreliable to assess profitability, it is equally inaccurate to draw the conclusion that they underwent pressure because of imports of modules.
DGT v2019

Bei Klassen, die genau identifizierte Allergene enthalten können, soll in Zukunft der Rückgriff auf den Namen der Klasse nur noch dann möglich sein, wenn das betreffende Allergen, das in einer Liste im Anhang aufgeführt sein wird, nicht in dem Lebensmittel enthalten ist.
For the categories allowed to include clearly identified allergens, use of the category name only must be possible only if the allergen concerned, which will appear in an appended list, is not present.
TildeMODEL v2018

Es ist zweckmäßig, in den Bericht über die Verhandlungsverfahren lediglich jene Fälle aufzunehmen, in denen der Rückgriff auf das Verhandlungsverfahren eine Ausnahme gegenüber den regulären Vergabeverfahren darstellt.
It is appropriate to include in the report on negotiated procedures only the cases of the use of negotiated procedures which constitute exceptions to the normal procurement procedures.
TildeMODEL v2018

Es sollte klargestellt werden, dass in Fällen, in denen der Rückgriff auf nicht allgemein verfügbare elektronische Mittel das nötige Schutzniveau bieten kann, diese elektronischen Mittel genutzt werden sollten.
It should be clarified that, where the use of electronic tools which are not generally available can offer the necessary level of protection, such electronic tools should be used.
DGT v2019

Zweitens, was noch schlimmer ist, wird dadurch die langfristige gemeinschaftliche Energiepolitik ausgehöhlt, eine Politik, die sehr richtig in einer Einschränkung des Energieverbrauchs, in einer Verringerung der Abhängigkeit vom Erdöl, in dem verstärkten Rückgriff auf feste Brennstoffe, auf Kernenergie, aber auch auf neue, regenerierbare Energiequellen beste hen muß.
There can therefore be no doubt about it, but I think that no-one in this Parliament will criticize us if we do our duty and say that in parallel, in the interests of the Community and its proper functioning, we are establishing contact with the three governments concerned to try to ensure that this does not recur in future, and in order to arrive at proposals which we could put before you, so that towards the middle of this year we do not find ourselves in a similar situation — so that you and we, and Europe as a whole, do not waste most of our energy year after year in disputes over budgetary procedure.
EUbookshop v2

Viele nationale Rechtsordnungen tragen dem schon heute Rechnung, sei es durch ausdrückliche Regelungen, sei es (wie in Deutschland) unter Rückgriff auf das Prinzip von Treu und Glauben und die daraus entwickelten Regeln über den Wegfall der Geschäftsgrundlage.
Many national legal systems already take this factor into account, either by means of explicit rules or by invoking the principle of good faith, as in Germany, and the rules developed from that principle concerning frustration of contract (clausula rebus sic stantibus).
EUbookshop v2

Eine Erklärung beruht auf dem Krieg von hundert Jahren und dem Mißerfolg der englischen Intervention, aufgrund der Tatsache, daß die englische königliche Macht ihn auch in einem wichtigeren Grad des Absolutismus nachgab, um sich vor der Entwicklung der Städte zu halten, die fähig waren, sich in Netz ohne Rückgriff auf eine königliche zentrale Macht zu organisieren, zu haben.
An explanation lies in the one hundred year old war and the failure of the English intervention owing to the fact that the English royal capacity also yielded him to a more important degree of absolutism to be maintained in front of the urban development able to be organized in network without having recourse to a royal central capacity.
ParaCrawl v7.1

Deshalb solle in beiden Säulen in Notsituationen der Rückgriff auf staatliche Fürsorgesysteme entbehrlich und zugleich der Schutz für alle Versicherten finanzierbar sein.
For this reason it is necessary that in emergencies it should be possible for insured in both pillars to manage without resorting to the state welfare system and at the same time that cover for all insured should be financeable.
ParaCrawl v7.1

Das wichtigste Bindeglied zwischen den beiden ist nicht von Cora dargestellt., aber durch Rumple, deren Aufgabe, die wir gelernt haben, in alle Rückgriff auf Magie entscheidend sein.
The most important link between the two is not represented by Cora, but by Rumple, whose role we have learned to be paramount in all recourse to magic.
ParaCrawl v7.1

Eine langjährige Besonderheit der peruanischen Revolution liegt gerade auch in dem Rückgriff auf dieses alte peruanische Volksbewußtsein, das sich in der inkaischen Bevölkerung vor allen Dingen verkörpert.
A long-standing peculiarity of the Peruvian revolution lies exactly in the reverting to this old Peruvian people's consciousness which above all embodies itself in the Incan population.
ParaCrawl v7.1

Denn soweit nicht durch ausdrückliche Charakteristika ausgewiesen, erweisen sich die Auflistungen der Zeichnungen bei Thienemann (1856, in Rückgriff auf den Weigel-Bestand) und bei letzterem selbst (1869, Ridinger-Appendix zum Catalog der (schlußendlich) hinterlassenen Original-Handzeichnungen) als nur sehr bedingt hilfreich.
For so far as not established by particular characteristics, the records of the drawings with Thienemann (1856, drawing on Weigel’s inventory) and the latter himself (1869, Ridinger appendix to the Catalog of the (ultimately) Bequeathed Original Drawings) prove to be of little help.
ParaCrawl v7.1

Er verstand sich als „religiöser Atheist“, der jüdischen Lebensformen folgte und dem in moralischen Lebensfragen Rückgriffe auf jüdische Lehren hilfreich waren, obwohl er nicht an metaphysische religiöse Lehren glaubte, insbesondere nicht an die Existenz eines Gottes.
He was a self-confessed "religious atheist"; he held that he could follow the customs and culture of a Jewish lifestyle, and use the teachings of Judaism to help him tackle moral problems in life, without simultaneously believing in the metaphysics of such a religion (such as the existence of God).
Wikipedia v1.0

Andererseits bestehen die gängigsten Reaktionen auf den Marktzwang in Rückgriffen auf übersteigerte Formen des Nationalismus, die oft mit tief sitzenden fundamentalistischen Orientierungen einhergehen, wie etwa in den USA selbst.
On the other, the most common responses to this market enforcement are regressions to exacerbated forms of nationalism, often with a deep-seated fundamentalist component, as in the United States itself.
ParaCrawl v7.1