Translation of "Ohne entgelt" in English
Nur
wer
freiwillig
ohne
jegliches
Entgelt
arbeitet,
ist
kein
Arbeitnehmer.
Only
voluntary
work
without
any
form
of
remuneration
is
excluded.
TildeMODEL v2018
Reservieren
Sie
sich
optional
und
ohne
zusätzliches
Entgelt,
je
nach
Verfügbarkeit:
Book
optionally
and
free
of
charge,
depending
on
availability:
CCAligned v1
Arbeiten
gegen
Entgelt
ohne
Arbeitserlaubnis
stellt
in
Thailand
einen
Straftatbestand
dar.
Without
the
appropriate
visa
you
may
not
apply
for
a
work
permit.
ParaCrawl v7.1
Alle
Ämter
des
Vereins
sind
Ehrenämter
und
werden
ohne
Entgelt
verwaltet.
All
Directors
serve
without
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
wird
diese
Sache
ohne
Entgelt
für
uns
aufbewahren.
The
customer
shall
keep
the
item
for
us
free
of
charge.
ParaCrawl v7.1
Alle
Mitglieder
arbeiten
ehrenamtlich,
ohne
Entgelt
oder
sonstige
Vergünstigungen.
All
members
work
voluntarily
without
pay
or
bonus.
CCAligned v1
Das
meiste
mache
ich
in
der
Regel
ohne
Entgelt.
Mostly,
I
work
without
charging
anything
for
it.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Hotelgäste
können
die
Wellness-Abteilung
ohne
Entgelt
in
Anspruch
nehmen.
The
hotel
guests
can
use
the
wellness
services
free
of
charge.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Taufe
haben
wir
das
Geschenk
ohne
Entgelt
empfangen.
We
received
the
gift
without
cost
at
our
baptism.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
Ihr
Fahrzeug
in
unserem
geschlossenen
Parkplatz
ohne
Entgelt
abstellen.
You
can
park
your
car
free
of
charge
in
our
closed
parking
sites.
ParaCrawl v7.1
Weiterhin
besteht
die
Möglichkeit
der
Freistellung
nach
§
28
TV-L
Sonderurlaub
ohne
Entgelt:
Furthermore,
the
possible
exemption
to
special
leave
without
pay
(pursuant
to
§
28
TV-L)
is:
ParaCrawl v7.1
Die
Gemeinden
Elmstein
und
Kirrweiler
waren
bereit,
das
erforderliche
Gelände
ohne
Entgelt
abzutreten.
The
villages
of
Elmstein
and
Kirrweiler
were
prepared
to
offer
the
necessary
land
for
the
railway
without
being
paid.
Wikipedia v1.0
Übrigens:
Den
Urlaub
ohne
Entgelt
können
Sie
auch
für
viele
weitere
persönliche
Gründe
nutzen.
Incidentally,
you
can
also
take
unpaid
leave
for
many
other
personal
reasons.
ParaCrawl v7.1
Zum
Teil
musste
der
Hausrat
ohne
Entgelt
weggegeben
werden,
weil
er
keine
Versteigerungserlöse
erbracht
hätte.
One
portion
of
the
household
items
had
to
be
given
away
free,
as
they
realized
no
bids.
ParaCrawl v7.1
Der
Herzog
ersuchte
um
Entlassung
der
beiden
ohne
Entgelt,
aber
dies
wurde
abgelehnt.
The
duke
asked
for
their
release
without
having
to
pay
but
this
was
refused.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
solidarisch
mit
allen
freiwilligen
Helfern,
die
ohne
Entgelt
humane
Hilfe
leisten.
We
are
in
solidarity
with
all
the
volunteers
who
provide
humane
assistance
without
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
Variablen
zum
Jahres-,
Monats-
und
Stundenverdienst
sind
nur
diejenigen
Arbeitnehmer
in
die
Stichprobe
einzubeziehen,
die
im
Berichtsmonat
tatsächlich
Entgelt
erhalten
haben,
Arbeitnehmer
ohne
Entgelt
im
Berichtsmonat
dagegen
nicht.
The
employees
to
be
included
in
all
the
following
variables
on
annual,
monthly
and
hourly
earnings
are
those
who
actually
received
remuneration
during
the
reference
month.
Employees
who
did
not
receive
remuneration
in
the
reference
month
should
be
excluded.
DGT v2019
Die
Stellung
staatlicher
Bürgschaften
ohne
ein
angemessenes
Entgelt
zu
Lasten
der
Begünstigten
kann
diesen
und
dem
italienischen
Schiffbausektor
einen
Wettbewerbsvorteil
gegenüber
den
europäischen
und
außereuropäischen
Konkurrenten
verschaffen,
die
nicht
in
den
Genuss
ähnlicher
Maßnahmen
kommen.
The
granting
of
the
guarantees
by
the
State,
without
an
adequate
remuneration
on
the
part
of
the
beneficiaries,
may
give
these
undertakings
and
the
Italian
shipbuilding
industry
a
competitive
advantage
over
European
and
non-European
competitors
who
have
not
got
the
benefit
of
similar
measures.
DGT v2019
Will
der
Bedienstete
auf
Zeit
eine
Nebentätigkeit
gegen
Entgelt
oder
ohne
Entgelt
ausüben
oder
einen
Auftrag
außerhalb
der
Agentur
übernehmen,
so
muss
er
hierfür
vorbehaltlich
des
Artikels
16
die
vorherige
Zustimmung
der
Anstellungsbehörde
einholen.
Subject
to
Article
16,
a
member
of
temporary
staff
wishing
to
engage
in
an
outside
activity,
whether
paid
or
unpaid,
or
to
carry
out
any
assignment
outside
the
Agency,
shall
first
obtain
the
permission
of
the
AACC.
DGT v2019
Ein
Patent
würde
diese
Leute
davor
schützen,
dass
Unternehmen
ihre
Erfindung
nutzen,
ohne
ein
Entgelt
an
die
Erfinderinnen
zu
zahlen,
und
sie
damit
auch
nicht
für
ihre
Arbeit
zu
entlohnen.
A
patent
would
protect
these
people
from
having
companies
use
their
inventions
without
paying
any
fee
to
the
inventors
and
thus
not
paying
them
for
their
work.
Europarl v8
Wenn
die
Aufständischen
in
diesen
Gebieten
erst
einmal
schwach
geworden
sind,
zwingt
die
Armee
die
Dorfbewohner
in
andere
unter
der
Regierung
stehende
Gebiete
umzusiedeln,
wo
sehr
strenge
Reisebeschränkungen
herrschen
und
sie
oft
dazu
gezwungen
werden,
ohne
Entgelt
zu
arbeiten.
Once
insurgents
in
these
areas
are
weak,
the
Burma
Army
will
move
in
and
force
villagers
into
relocation
sites
under
government
control,
where
they
are
kept
under
tight
travel
restrictions
and
often
forced
to
do
perform
labour
duties
without
remuneration.
GlobalVoices v2018q4
Letzte
Woche
war
ich
bei
meinem
Internisten,
und
er
sagte
zu
mir:
"Wissen
Sie",
und
sagte
mir
etwas,
das
alle
in
diesem
Publikum
mir
ohne
Entgelt
gesagt
hätten,
aber
ich
habe
ihn
dafür
bezahlt,
nämlich
dies:
Ich
muss
abnehmen.
I
saw
my
own
internist
last
week,
and
he
said
to
me,
"You
know,"
and
he
told
me
something
that
everyone
in
this
audience
could
have
told
me
for
free,
but
I
paid
him
for
the
privilege,
which
is
that
I
need
to
lose
some
weight.
TED2020 v1
Will
der
Bedienstete
auf
Zeit
eine
Nebentätigkeit
gegen
Entgelt
oder
ohne
Entgelt
ausüben
oder
einen
Auftrag
außerhalb
der
Agentur
übernehmen,
so
muss
er
hierfür
vorbehaltlich
des
Artikels 17
die
vorherige
Zustimmung
der
Anstellungsbehörde
einholen.
Subject
to
Article 17,
a
member
of
temporary
staff
wishing
to
engage
in
an
outside
activity,
whether
paid
or
unpaid,
or
to
carry
out
any
assignment
outside
the
Agency,
shall
first
obtain
the
permission
of
the
AACC.
DGT v2019