Translation of "Oberhalb der grenze" in English
Pfandbriefbanken
können
auch
Ausläufe
oberhalb
der
60
%-Grenze
finanzieren.
Pfandbrief
banks
may
also
provide
finance
above
the
60%
limit.
ParaCrawl v7.1
Der
Lichtstrahl
104
wird
daher
in
einen
Bereich
oberhalb
der
Hell-Dunkel-Grenze
HDG
abgelenkt.
The
light
beam
104
is
thus
deflected
to
a
region
above
the
light/dark
border
HDG.
EuroPat v2
Wir
gewöhnen
uns
an
milde
Temperaturen
oberhalb
der
Null
Grad
Grenze.
We
get
used
to
mild
temperatures
above
the
zero
level.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufwand
der
Reise
lag
oberhalb
der
inzwischen
gültigen
Grenze.
The
expenditure
of
the
trip
was
above
the
limit.
ParaCrawl v7.1
Oberhalb
der
Grenze
15
der
Sandschicht
14
ist
ein
Sammelraum
17
für
organisches
Material
18
vorgesehen.
A
collecting
chamber
17
for
organic
material
18
is
provided
above
the
limit
15
of
the
sand
bed
14.
EuroPat v2
Die
zweite
Gruppe
kann
als
Fernlichtquelle
dienen,
welche
zu
einer
Ausleuchtung
oberhalb
der
Hell-Dunkel-Grenze
führt.
The
second
group
can
serve
as
the
high
beam
source,
which
leads
to
an
illumination
above
the
light/dark
border.
EuroPat v2
Demgegenüber
soll
eine
Fernlichtverteilung
in
der
Regel
einen
intensiv
ausgeleuchteten
Bereich
oberhalb
der
Hell-Dunkel-Grenze
aufweisen.
In
contrast,
a
high
beam
light
distribution
should
generally
feature
an
intensively
illuminated
area
above
the
cut-off
line.
EuroPat v2
Die
resultierenden
Kennlinien
werden
anschließend
konservativ
verschoben,
sodass
alle
Datenpunkte
oberhalb
der
entsprechenden
Grenze
liegen.
The
resulting
characteristic
curves
are
subsequently
shifted
conservatively
so
that
all
of
the
data
points
lie
above
the
applicable
limit.
EuroPat v2
Bargeldobergrenze
bedeutet,
das
man
Rechnungen
oberhalb
der
Grenze
nicht
mehr
mit
Bargeld
bezahlen
darf.
Upper
cash
limit
means
that
one
cannot
pay
bills
using
cash
beyond
the
limit.
ParaCrawl v7.1
Stern
C
ist
der
masseärmste
bekannte
Stern,
nur
knapp
oberhalb
der
Grenze
zum
Braunen
Zwerg.
Star
C
is
the
star
with
the
lowest
known
mass,
only
slightly
above
the
border
to
a
brown
dwarf.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Studie
sanken
die
medianen
BaselineSerumspiegel
von
Vitamin
E,
ALA,
Linolsäure,
EPA,
DHA
und
Arachidonsäure
bis
zur
Woche
26
ab,
hielten
sich
jedoch
oberhalb
der
unteren
Grenze
des
Referenzbereichs.
In
this
study,
the
median
levels
of
serum
vitamin
E,
ALA,
linoleic
acid,
EPA,
DHA,
and
arachidonic
acid
decreased
from
baseline
to
Week
26
but
remained
above
the
lower
limit
of
the
reference
range.
ELRC_2682 v1
In
der
frühen
Phase
der
Behandlung
mit
TAGRISSO
wurde
eine
Verringerung
der
Medianwerte
von
Leukozyten,
Lymphozyten,
Neutrophile
und
Thrombozyten
festgestellt,
die
sich
mit
der
Zeit
stabilisierten
und
im
weiteren
Verlauf
oberhalb
der
unteren
Grenze
des
Normwerts
blieben.
Early
reductions
in
the
median
laboratory
counts
of
leukocytes,
lymphocytes,
neutrophils
and
platelets
have
been
observed
in
patients
treated
with
TAGRISSO,
which
stabilised
over
time
and
then
remained
above
the
lower
limit
of
normal.
ELRC_2682 v1
November
1964
in
Omsk)
ist
ein
russischer
Bergsteiger,
der
insbesondere
für
das
Besteigen
von
Gipfeln
oberhalb
der
7000m-Grenze
sowie
durch
seine
Klettertouren
mit
besonders
hohen
Schwierigkeitsgraden
bekannt
ist.
Valery
Babanov
(;
b.
November
10,
1964)
is
a
Russian
mountaineer,
who
is
especially
known
for
high-altitude
mountain
tours
above
7,000
m
as
well
as
for
his
severe-grade
climbing
tours.
Wikipedia v1.0
Der
französische
Staatspräsident
Emmanuel
Macron
hat
gerade
einen
Haushaltsentwurf
für
2019
vorgelegt,
der
zu
einem
Haushaltsdefizit
oberhalb
der
EU-Grenze
von
3%
vom
BIP
führen
könnte.
French
President
Emmanuel
Macron
just
announced
a
draft
2019
budget
that
could
result
in
a
fiscal
deficit
above
the
EU
limit
of
3%
of
GDP.
News-Commentary v14
Die
Ratingagentur
Fitch,
die
nicht
zur
Bewertung
von
CPDO
aufgefordert
wurde,
erklärte,
ihre
Modelle
würden
solche
Anleihen
knapp
oberhalb
der
Grenze
zu
Anleihen
mit
hohem
Ausfallrisiko
("Junk
Grade")
einstufen.
The
rating
was
triple
A.
Fitch,
which
was
not
asked
to
rate
any
CPDOs,
said
that
its
models
put
these
bonds
barely
above
junk
grade.
TildeMODEL v2018
Falls
es
keine
weiteren
Nutzeffekte,
etwa
in
der
Landwirtschaft
und
im
Bereich
der
Versorgungssicherheit
gäbe,
würde
dies
unter
Zugrundelegung
der
aktuellen
Ölpreise
und
der
Produktionskosten
für
Biokraftstoffe
bedeuten,
dass
die
Kosten
für
die
CO2-Vermeidung
bei
ungefähr
100-150
EUR/t
CO2
und
damit
oberhalb
der
Grenze
für
wirtschaftliche
Maßnahmen
zur
Erfüllung
der
EU-Verpflichtungen
während
des
ersten
Verpflichtungszeitraums
gemäß
dem
Kyoto-Protokoll
liegen
würden.
If
there
were
no
other
benefits,
such
as,
for
instance,
in
the
agriculture
sector
and
in
the
security
of
supply,
this
would
mean
that
at
current
oil
prices
and
biofuel
production
costs
the
cost
of
CO2
avoidance
would
be
in
the
range
of
EUR
100
to
EUR
150/tonne
CO2,
which
is
above
the
range
for
cost-effective
measures
to
meet
the
EU’s
commitments
during
the
first
Kyoto
commitment
period.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Studie
sanken
die
medianen
Baseline-
Serumspiegel
von
Vitamin
E,
ALA,
Linolsäure,
EPA,
DHA
und
Arachidonsäure
bis
zur
Woche
26
ab,
hielten
sich
jedoch
oberhalb
der
unteren
Grenze
des
Referenzbereichs.
In
this
trial,
the
median
levels
of
serum
vitamin
E,
ALA,
linoleic
acid,
EPA,
DHA,
and
arachidonic
acid
decreased
from
baseline
to
Week
26
but
remained
above
the
lower
limit
of
the
reference
range.
TildeMODEL v2018
Der
von
Italien
erzielte
Fortschritt
ist
besonders
bemerkenswert,
und
ähnliche
Anstrengungen
werden
nun
von
Griechenland,
Luxemburg,
Frankreich,
Portugal
und
Irland
erwartet,
deren
Umsetzungsquote
oberhalb
der
4
%-Grenze
liegt.
The
progress
achieved
by
Italy
is
particularly
noteworthy,
similar
efforts
are
now
required
from
Greece,
Luxembourg,
France,
Portugal
and
Ireland
whose
transposition
record
remains
above
the
4%
threshold.
TildeMODEL v2018
Dieser
Fall
entsteht,
wenn
das
Unternehmen
oberhalb
der
Mindest
grenze
des
Agrément
liegt,
jedoch
neue
Gewerbeflächen
in
einer
nicht
ver
dichteten
Zone
der
Region
Paris
errichten
will.
This
occurs
when
the
firm
is
above
the
Agrément
exemption
limit
but
wishes
to
construct
in
a
noncongested
area;
EUbookshop v2
Es
ist
deutlich
zu
erkennen,
dass
nach
dieser
Statistik
nur
ca.
10
70
der
Reingasbelastung
oberhalb
der
Grenze
von
80
mg/m
liegen.
From
these
figures
it
is
clear
that
the
contamination
level
of
the
clean
gases
is
above
80
mg/m
in
only
about
10$
of
cases.
EUbookshop v2
Die
Beratung
ist
kostenfrei,
wenn
Ihr
Einkommen
und
Ihr
Vermögen
unterhalb
der
festgelegten
Grenzen
liegen,
aber
ein
System
mit
Zuzahlungen
gibt
es
heutzutage
nicht,
denn
wenn
Ihre
Mittel
oberhalb
der
Grenze
lie
gen,
müssen
Sie
die
Beratung
bezahlen.
The
advice
is
free
if
your
income
and
capital
are
within
the
limits,
but
there
is
now
no
contributory
scheme:
if
your
means
are
above
the
limit,
you
must
pay
for
advice.
EUbookshop v2
Der
Prozentanteil
der
Ökosysteme
in
der
EU
mit
Belastungen
oberhalb
der
kritischen
Grenze
dürfte
allerdings
größer
sein,
da
sich
ein
erheblicher
Teil
der
Flächen
mit
Säurebelastungen
unterhalb
des
Grenzwerts
in
Osteuropa
befindet.
The
percentage
of
ecosystems
in
the
EU12/15
above
critical
loads
is
likely
to
be
higher
than
this,
as
a
significant
proportion
of
the
area
below
the
critical
loads
is
in
Eastern
Europe.
EUbookshop v2
Oberhalb
der
10
%-Grenze
liegt
der
Anteil
der
Schüler,
die
keine
einzige
Fremdsprache
lernen,
hier
nur
in
Irland
(11,8
%)
und
im
Vereinigten
Königreich
(England)
(19,9
%).
Only
in
Ireland
and
in
the
United
Kingdom
(England)
does
the
proportion
remain
above
10
%,
at
11.8
%
and
19.9
%
respectively.
EUbookshop v2
Oberhalb
der
10%-Grenze
liegt
der
Anteil
der
Schüler,
die
keine
einzige
Fremdsprache
lernen,
hier
nur
in
Irland
(11,8%)
und
im
Vereinigten
Königreich
(England)
(19,9%).
Only
in
Ireland
and
¡n
the
United
Kingdom
(England)
does
the
proportion
remain
above
10
%,
at
11.8%
and
19.9%
respectively.
EUbookshop v2
Die
höheren
Sätze
für
Alleinstehende
und
Ehepaare
ab
65
Jahren
werden
jeweils
um
GBP
1
(·
1,60)
reduziert
für
jedes
Einkommen
von
GBP
2
(·
3,20)
oberhalb
der
Grenze
von
GBP
16.800
(·
26.897).
The
higher
personal
and
married
couples
allowances
for
those
aged
65
and
over
are
reduced
by
GBP
1
(·
1.60)
for
every
GBP
2
(·
3.20)
of
income
over
above
the
income
limit
of
GBP
16,800
(·
26,897).
EUbookshop v2
Die
Menge
des
zuzusetzenden
Paraffinöles
ist
begrenzt,
da
oberhalb
der
angegebenen
Grenze
der
Füllstoff
zusammenklumpt
und
sich
nicht
mehr
einwandfrei
windsichten
läßt.
The
amount
of
paraffin
oil
to
be
added
is
restricted,
since
the
filler
forms
lumps
above
the
stated
limit,
and
no
longer
undergoes
satisfactory
air
classification.
EuroPat v2
Oberhalb
der
genannten
Grenze
ist
es
jedoch
möglich,
Polyurethane
mit
gleicher
Bruttozusammensetzung,
entsprechend
der
Ausgangskomponenten,
jedoch
unterschiedlicher
Kettenlänge
(unterschiedlichem
Molekulargewicht
oberhalb
von
Molekulargewichten
10
000)
und
daraus
resultierenden
unterschiedlichen
Eigenschaften
herzustellen.
Beyond
the
above-mentioned
limit,
however,
it
is
possible
to
produce
polyurethanes
having
the
same
gross
composition
corresponding
to
the
starting
components,
but
a
different
chain
length
(different
molecular
weight
beyond
molecular
weights
of
10,000)
and
different
properties
resulting
therefrom.
EuroPat v2
Zur
Vermeidung
jeglicher
Gefährdung
durch
berstende
oder
herumfliegende
Teile
bei
einer
übermäßigen
Erhitzung
der
Vorrichtung,
bei
welcher
der
Gasgenerator
14
seine
Selbstentzündungs
temperatur
erreicht,
ist
die
Vorrichtung
mit
einem
Entlastungsweg
ausgestattet,
der
aber
erst
dann
freigegeben
wird,
wenn
eine
Temperatur
erreicht
ist,
die
deutlich
oberhalb
der
Grenze
des
normalen
Betriebstemperaturbereiches
liegt.
To
avoid
any
danger
by
bursting
or
flying
parts
on
heating
of
the
device
to
an
extent
that
the
gas
generator
14
reaches
its
self-ignition
temperature
the
device
is
provided
with
a
relief
path
which
however
is
only
freed
when
a
temperature
is
reached
which
lies
appreciably
above
the
limit
of
the
normal
operating
temperature
range.
EuroPat v2