Translation of "Oberhalb der grenze" in English

Pfandbriefbanken können auch Ausläufe oberhalb der 60 %-Grenze finanzieren.
Pfandbrief banks may also provide finance above the 60% limit.
ParaCrawl v7.1

Der Lichtstrahl 104 wird daher in einen Bereich oberhalb der Hell-Dunkel-Grenze HDG abgelenkt.
The light beam 104 is thus deflected to a region above the light/dark border HDG.
EuroPat v2

Wir gewöhnen uns an milde Temperaturen oberhalb der Null Grad Grenze.
We get used to mild temperatures above the zero level.
ParaCrawl v7.1

Der Aufwand der Reise lag oberhalb der inzwischen gültigen Grenze.
The expenditure of the trip was above the limit.
ParaCrawl v7.1

Oberhalb der Grenze 15 der Sandschicht 14 ist ein Sammelraum 17 für organisches Material 18 vorgesehen.
A collecting chamber 17 for organic material 18 is provided above the limit 15 of the sand bed 14.
EuroPat v2

Die zweite Gruppe kann als Fernlichtquelle dienen, welche zu einer Ausleuchtung oberhalb der Hell-Dunkel-Grenze führt.
The second group can serve as the high beam source, which leads to an illumination above the light/dark border.
EuroPat v2

Demgegenüber soll eine Fernlichtverteilung in der Regel einen intensiv ausgeleuchteten Bereich oberhalb der Hell-Dunkel-Grenze aufweisen.
In contrast, a high beam light distribution should generally feature an intensively illuminated area above the cut-off line.
EuroPat v2

Die resultierenden Kennlinien werden anschließend konservativ verschoben, sodass alle Datenpunkte oberhalb der entsprechenden Grenze liegen.
The resulting characteristic curves are subsequently shifted conservatively so that all of the data points lie above the applicable limit.
EuroPat v2

Bargeldobergrenze bedeutet, das man Rechnungen oberhalb der Grenze nicht mehr mit Bargeld bezahlen darf.
Upper cash limit means that one cannot pay bills using cash beyond the limit.
ParaCrawl v7.1

Stern C ist der masseärmste bekannte Stern, nur knapp oberhalb der Grenze zum Braunen Zwerg.
Star C is the star with the lowest known mass, only slightly above the border to a brown dwarf.
ParaCrawl v7.1

In dieser Studie sanken die medianen BaselineSerumspiegel von Vitamin E, ALA, Linolsäure, EPA, DHA und Arachidonsäure bis zur Woche 26 ab, hielten sich jedoch oberhalb der unteren Grenze des Referenzbereichs.
In this study, the median levels of serum vitamin E, ALA, linoleic acid, EPA, DHA, and arachidonic acid decreased from baseline to Week 26 but remained above the lower limit of the reference range.
ELRC_2682 v1

In der frühen Phase der Behandlung mit TAGRISSO wurde eine Verringerung der Medianwerte von Leukozyten, Lymphozyten, Neutrophile und Thrombozyten festgestellt, die sich mit der Zeit stabilisierten und im weiteren Verlauf oberhalb der unteren Grenze des Normwerts blieben.
Early reductions in the median laboratory counts of leukocytes, lymphocytes, neutrophils and platelets have been observed in patients treated with TAGRISSO, which stabilised over time and then remained above the lower limit of normal.
ELRC_2682 v1

November 1964 in Omsk) ist ein russischer Bergsteiger, der insbesondere für das Besteigen von Gipfeln oberhalb der 7000m-Grenze sowie durch seine Klettertouren mit besonders hohen Schwierigkeitsgraden bekannt ist.
Valery Babanov (; b. November 10, 1964) is a Russian mountaineer, who is especially known for high-altitude mountain tours above 7,000 m as well as for his severe-grade climbing tours.
Wikipedia v1.0

Der französische Staatspräsident Emmanuel Macron hat gerade einen Haushaltsentwurf für 2019 vorgelegt, der zu einem Haushaltsdefizit oberhalb der EU-Grenze von 3% vom BIP führen könnte.
French President Emmanuel Macron just announced a draft 2019 budget that could result in a fiscal deficit above the EU limit of 3% of GDP.
News-Commentary v14

Die Ratingagentur Fitch, die nicht zur Bewertung von CPDO aufgefordert wurde, erklärte, ihre Modelle würden solche Anleihen knapp oberhalb der Grenze zu Anleihen mit hohem Ausfallrisiko ("Junk Grade") einstufen.
The rating was triple A. Fitch, which was not asked to rate any CPDOs, said that its models put these bonds barely above junk grade.
TildeMODEL v2018

Falls es keine weiteren Nutzeffekte, etwa in der Landwirtschaft und im Bereich der Versorgungssicherheit gäbe, würde dies unter Zugrundelegung der aktuellen Ölpreise und der Produktionskosten für Biokraftstoffe bedeuten, dass die Kosten für die CO2-Vermeidung bei ungefähr 100-150 EUR/t CO2 und damit oberhalb der Grenze für wirtschaftliche Maßnahmen zur Erfüllung der EU-Verpflichtungen während des ersten Verpflichtungszeitraums gemäß dem Kyoto-Protokoll liegen würden.
If there were no other benefits, such as, for instance, in the agriculture sector and in the security of supply, this would mean that at current oil prices and biofuel production costs the cost of CO2 avoidance would be in the range of EUR 100 to EUR 150/tonne CO2, which is above the range for cost-effective measures to meet the EU’s commitments during the first Kyoto commitment period.
TildeMODEL v2018

In dieser Studie sanken die medianen Baseline- Serumspiegel von Vitamin E, ALA, Linolsäure, EPA, DHA und Arachidonsäure bis zur Woche 26 ab, hielten sich jedoch oberhalb der unteren Grenze des Referenzbereichs.
In this trial, the median levels of serum vitamin E, ALA, linoleic acid, EPA, DHA, and arachidonic acid decreased from baseline to Week 26 but remained above the lower limit of the reference range.
TildeMODEL v2018

Der von Italien erzielte Fortschritt ist besonders bemerkenswert, und ähnliche Anstrengungen werden nun von Griechenland, Luxemburg, Frankreich, Portugal und Irland erwartet, deren Umsetzungsquote oberhalb der 4 %-Grenze liegt.
The progress achieved by Italy is particularly noteworthy, similar efforts are now required from Greece, Luxembourg, France, Portugal and Ireland whose transposition record remains above the 4% threshold.
TildeMODEL v2018

Dieser Fall entsteht, wenn das Unternehmen oberhalb der Mindest grenze des Agrément liegt, jedoch neue Gewerbeflächen in einer nicht ver dichteten Zone der Region Paris errichten will.
This occurs when the firm is above the Agrément exemption limit but wishes to construct in a noncongested area;
EUbookshop v2

Es ist deutlich zu erkennen, dass nach dieser Statistik nur ca. 10 70 der Reingasbelastung oberhalb der Grenze von 80 mg/m liegen.
From these figures it is clear that the contamination level of the clean gases is above 80 mg/m in only about 10$ of cases.
EUbookshop v2

Die Beratung ist kostenfrei, wenn Ihr Einkommen und Ihr Vermögen unterhalb der festgelegten Grenzen liegen, aber ein System mit Zuzahlungen gibt es heutzutage nicht, denn wenn Ihre Mittel oberhalb der Grenze lie gen, müssen Sie die Beratung bezahlen.
The advice is free if your income and capital are within the limits, but there is now no contributory scheme: if your means are above the limit, you must pay for advice.
EUbookshop v2

Der Prozentanteil der Ökosysteme in der EU mit Bela­stungen oberhalb der kritischen Grenze dürfte aller­dings größer sein, da sich ein erheblicher Teil der Flächen mit Säurebelastungen unterhalb des Grenz­werts in Osteuropa befindet.
The percentage of ecosystems in the EU12/15 above critical loads is likely to be higher than this, as a significant propor­tion of the area below the critical loads is in Eastern Europe.
EUbookshop v2

Oberhalb der 10 %-Grenze liegt der Anteil der Schüler, die keine einzige Fremdsprache lernen, hier nur in Irland (11,8 %) und im Vereinigten Königreich (England) (19,9 %).
Only in Ireland and in the United Kingdom (England) does the proportion remain above 10 %, at 11.8 % and 19.9 % respectively.
EUbookshop v2

Oberhalb der 10%-Grenze liegt der Anteil der Schüler, die keine einzige Fremdsprache lernen, hier nur in Irland (11,8%) und im Vereinigten Königreich (England) (19,9%).
Only in Ireland and ¡n the United Kingdom (England) does the proportion remain above 10 %, at 11.8% and 19.9% respectively.
EUbookshop v2

Die höheren Sätze für Alleinstehende und Ehepaare ab 65 Jahren werden jeweils um GBP 1 (· 1,60) reduziert für jedes Einkommen von GBP 2 (· 3,20) oberhalb der Grenze von GBP 16.800 (· 26.897).
The higher personal and married couples allowances for those aged 65 and over are reduced by GBP 1 (· 1.60) for every GBP 2 (· 3.20) of income over above the income limit of GBP 16,800 (· 26,897).
EUbookshop v2

Die Menge des zuzusetzenden Paraffinöles ist begrenzt, da oberhalb der angegebenen Grenze der Füllstoff zusammenklumpt und sich nicht mehr einwandfrei windsichten läßt.
The amount of paraffin oil to be added is restricted, since the filler forms lumps above the stated limit, and no longer undergoes satisfactory air classification.
EuroPat v2

Oberhalb der genannten Grenze ist es jedoch möglich, Polyurethane mit gleicher Bruttozusammensetzung, entsprechend der Ausgangskomponenten, jedoch unterschiedlicher Kettenlänge (unterschiedlichem Molekulargewicht oberhalb von Molekulargewichten 10 000) und daraus resultierenden unterschiedlichen Eigenschaften herzustellen.
Beyond the above-mentioned limit, however, it is possible to produce polyurethanes having the same gross composition corresponding to the starting components, but a different chain length (different molecular weight beyond molecular weights of 10,000) and different properties resulting therefrom.
EuroPat v2

Zur Vermeidung jeglicher Gefährdung durch berstende oder herumfliegende Teile bei einer übermäßigen Erhitzung der Vorrichtung, bei welcher der Gasgenerator 14 seine Selbstentzündungs temperatur erreicht, ist die Vorrichtung mit einem Entlastungsweg ausgestattet, der aber erst dann freigegeben wird, wenn eine Temperatur erreicht ist, die deutlich oberhalb der Grenze des normalen Betriebstemperaturbereiches liegt.
To avoid any danger by bursting or flying parts on heating of the device to an extent that the gas generator 14 reaches its self-ignition temperature the device is provided with a relief path which however is only freed when a temperature is reached which lies appreciably above the limit of the normal operating temperature range.
EuroPat v2