Translation of "Ob allerdings" in English

Ob sie allerdings tun, was wir wollen, ist etwas ganz anderes.
However, whether they will actually do what we want is another matter altogether.
Europarl v8

Ich frage mich allerdings, ob Sie auch weit genug gegangen sind.
I wonder if you have gone far enough.
Europarl v8

Die Frage ist allerdings, ob der Bürger sie finden kann.
The question is, however, whether citizens can find them.
Europarl v8

Die vielleicht wichtigste Frage lautet allerdings, ob man seinem Finanzberater vertrauen kann.
But perhaps the most important question is whether you can trust your financial adviser.
News-Commentary v14

Er fragt sich allerdings, ob die vorgeschlagenen Symbole verständlich sein werden.
However, the Committee questions whether the proposed symbols will be understandable.
TildeMODEL v2018

Manchmal frage ich mich allerdings, ob es jemals dazu kommen wird.
It's just sometimes I wonder if it's ever really gonna happen.
OpenSubtitles v2018

Einige fragten sich allerdings, ob er tatsächlich reibungslos funktioniert.
However, some wondered whether it operated efficiently.
EUbookshop v2

Ob allerdings ein Prinzip auch praktischen Überlegungen standhält, ist eine andere Frage.
Principle is one thing, however, and practicality is another.
EUbookshop v2

Fraglich bleibt allerdings, ob all dies ausreicht, die Krise zu bewältigen.
But if we take a look at the environmental laws and regulations which have already been passed today, we see that basic knowledge alone does not suffice.
EUbookshop v2

Zu prüfen ist allerdings, ob er einem Vergabeverfahren hätte unterzogen werden müssen.
However, it must be examined whether such a waiver ought to have been subject to a public procurement procedure.
EUbookshop v2

Ob allerdings auch Rumänien Unterstützung erhalten sollte, wurde im REX-Aus-schuß eingehend erörtert.
If it leads to major operations in, say, the industrial sector, there must also be environmental impact reporting.
EUbookshop v2

Ob sie das allerdings tatsächlich tun, ist abhängig von der Implementierung.
However, whether they actually do that depends on their implementation.
ParaCrawl v7.1

Ob Deutschland damals allerdings schon den Vorsitz übernommen hatte, ist nicht überliefert...
Whether Germany had the chairmanship back then, though, is something we will never know...
ParaCrawl v7.1

Ob er allerdings heute noch dort wohnhaft ist, ist mir nicht bekannt.
But I don't know whether he is living there still today.
ParaCrawl v7.1

Ob er allerdings mit Takka bezahlt ist mehr als zweifelhaft.
However, whether he pays with Takka is more than doubtful.
ParaCrawl v7.1

Ob sich allerdings auch Christoph davon beeindrucken lässt?
But will Christoph also be impressed?
ParaCrawl v7.1

Auch sie fragt sich allerdings, ob das realistisch ist.
But she as well asks herself, whether that is realistic.
ParaCrawl v7.1

Ob dieses Feuer allerdings durch Menschenhand entstanden waren, ist bislang noch unklar.
Whether these fires, however, were created by human hands, is still unclear.
ParaCrawl v7.1

Er fragte uns dann allerdings, ob er uns welche besorgen solle.
Then he asked us whether he should get a few for us.
ParaCrawl v7.1

Ob ich den allerdings habe müssen allerdings andere entscheiden.
But if I had to decide, however, the other.
ParaCrawl v7.1

Allerdings, ob sie wirklich funktionieren wie sie sollen ist eine andere Sache.
However, whether or not they function properly is an entirely different story.
ParaCrawl v7.1

Ob es allerdings angenommen wird oder nicht – das steht noch aus.
But whether it is accepted or not is a problem.
ParaCrawl v7.1

Ob man allerdings nach Europa versendet, wissen wir nicht.
Whether they deliver to Europe though is not to our knowledge.
ParaCrawl v7.1