Translation of "Nur während" in English
Die
Arbeitslosenversicherung
gilt
nur
für
Großunternehmen,
während
sie
Kleinunternehmer
untersagt
ist.
The
Wages
Guarantee
Fund
applies
only
to
large
companies;
small
firms
have
no
access
to
it.
Europarl v8
Es
wurden
nur
1.000
Kopien
angefertigt
und
nur
während
der
Tour
verkauft.
Only
1000
copies
of
the
album
were
made
and
they
were
sold
only
on
this
tour.
Wikipedia v1.0
Nur
während
des
Abflugs
und
bei
der
Landung
ist
der
Hals
vorgestreckt.
Due
to
their
S-shaped
neck,
the
bird
is
able
to
strike
with
their
bill
very
rapidly.
Wikipedia v1.0
Der
Turm
ist
nur
während
der
Öffnungszeiten
der
Gaststätte
zugänglich.
The
tower
is
only
accessible
when
the
restaurant
is
open.
Wikipedia v1.0
Der
Flugbetrieb
wurde
nur
während
der
Sommersaison
(März
bis
Oktober)
angeboten.
In
total,
their
planes
offered
85
seats
and
operation
was
maintained
only
from
March
to
October.
Wikipedia v1.0
Sie
sind
nur
während
der
Brutphase
und
der
ersten
Zeit
der
Jungenführung
schweigsam.
During
this
time,
the
cocks
are
very
pugnacious
calling
and
fighting.
Wikipedia v1.0
Pound
sah
Dorothy
nur
noch
zweimal
während
seinen
letzten
vier
Jahre.
Pound
saw
Dorothy
only
twice
during
his
last
four
years.
Wikipedia v1.0
Achten
Sie
darauf,
nur
während
der
Injektion
auf
den
Druckknopf
zu
drücken.
Be
careful
only
to
push
the
push-button
when
injecting.
EMEA v3
Solche
Neuanpflanzungsrechte
gelten
nur
während
des
Versuchszeitraums.
Such
new
planting
rights
shall
only
apply
during
the
experimental
period.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Neuanpflanzungsrechte
gelten
nur
während
des
Zeitraums
der
Erzeugung
der
Veredelungsbetriebe.
Such
new
planting
rights
shall
only
apply
during
the
period
of
production
of
the
graft
nurseries.
JRC-Acquis v3.0
Diarrhö
wurde
nur
während
der
ersten
zwei
Wochen
nach
dem
Absetzen
beobachtet.
Diarrhoea
was
observed
only
during
the
first
two
weeks
after
weaning.
ELRC_2682 v1
Auch
dies
war
nur
während
zwei
bis
drei
Monaten
möglich.
Also,
this
was
only
during
two
to
three
months.
Wikipedia v1.0
Levy
kannte
nur
Tom
Palmer
während
die
sechs
Kläger
sich
nicht
kannten.
Levy
at
the
Cato
Institute
and
the
only
plaintiff
that
Levy
knew
before
the
case
began.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
dessen
wurde
der
Film
nur
während
des
Filmfestivals
Fajr
2010
gezeigt.
As
a
result,
its
only
screening
was
in
the
Fajr
Film
Festival
in
2010.
GlobalVoices v2018q4
Der
Garten
ist
nur
während
der
Sommersaison
von
April
bis
September
geöffnet.
The
garden
is
only
open
in
the
main
tourist
season
from
April
to
September.
TildeMODEL v2018
Der
private
Konsum
nimmt
nur
langsam
zu,
während
die
Reallöhne
steigen.
Though
private
consumption
is
only
increasing
slowly,
real
earnings
are
rising.
TildeMODEL v2018
Ein
Segelflugzeug
darf
nur
während
des
Tages
betrieben
werden.“
The
commander
shall
only
commence
or
continue
a
VFR
flight
if
the
latest
available
meteorological
information
indicates
that
the
weather
conditions
along
the
route
and
at
the
intended
destination
at
the
estimated
time
of
use
will
be
at
or
above
the
applicable
VFR
operating
minima.
DGT v2019