Translation of "Nur insofern" in English
Aber
nur
insofern
sie
meine
Abteilung
betreffen.
But
only
insomuch
as
my
department
itself
is
concerned.
OpenSubtitles v2018
Die
folgende
Tabelle
gibt
insofern
nur
einen
groben
Überblick.
The
table
below
provides
a
rough
outline
only.
ParaCrawl v7.1
Notwendig
ist
etwas,
insofern
nur
dies
und
nicht
etwas
Anderes
geschehen
kann.
Something
is
necessary
when
only
this
and
not
something
else
can
happen.
ParaCrawl v7.1
Die
Karte
wird
nur
belastet,
insofern
Sie
trotz
allem
nicht
anreisen
sollten.
The
card
will
only
be
charged
if
you
do
not
arrive.
ParaCrawl v7.1
Die
Figuren
sind
insofern
nur
als
Prinzipskizzen
zu
verstehen.
The
figures
are
to
be
understood
only
as
basic
diagrams
in
this
sense.
EuroPat v2
Um
mich
geht
es
nur
indirekt,
insofern
ich
Deutsche
bin.
It
is
only
indirectly
about
me,
in
so
far
as
I
am
a
German.
ParaCrawl v7.1
Der
Punkt
ist,
nur
zu
ziehen,
insofern
als
du
werfen
mußt.
The
point
is
to
only
pull
in
as
much
as
you
need
to
cast.
ParaCrawl v7.1
Nur
insofern
sie
gesellschaftlich
notwendig,
enthält
die
Privatarbeit
allgemein
menschliche
Arbeit.
Individual
labour
contains
general
human
labour
only
in
so
far
as
it
is
socially
necessary.
ParaCrawl v7.1
Vorbehalte
und
Grenzen
interessieren
mich
nur
insofern,
als
ich
sie
überwinden
möchte.
Reservations
and
boundaries
only
interest
me
in
so
far
as
I
want
to
overcome
them.
ParaCrawl v7.1
Der
Zwang
ist
insofern
nur
etwas
Relatives.
Hence
the
external
constraint
is
only
relative.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
Präfixe
zu
verwenden,
nur
insofern
dies
hilfreich
erscheint.
Use
prefixes
only
when
it
is
helpful.
ParaCrawl v7.1
Kunst
interessiert
ihn
nur
insofern,
als
sie
eine
dienende
Rolle
erfüllt.
He
is
interested
in
art
only
insofar
as
it
takes
on
a
useful
role.
ParaCrawl v7.1
Nicht
nur
insofern
ist
Mutter
Teresa
eine
sehr
moderne
Heilige.
Mother
Teresa
is
not
only
in
that
extent
a
very
modern
saint.
ParaCrawl v7.1
Sie
verteidigt
weiter
das
Staatseigentum,
nur
insofern
sie
das
Proletariat
fürchtet.
It
continues
to
preserve
state
property
only
to
the
extent
that
it
fears
the
proletariat.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
natürlich
nur
insofern,
als
sie
die
sonstigen
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Bedingungen
erfüllen.
Of
course,
this
applies
only
if
they
also
meet
the
other
conditions
laid
down
in
this
regulation.
Europarl v8
Die
Stellung
der
Hausfrau
nahm
Anna
nur
insofern
ein,
als
sie
das
Gespräch
leitete.
Anna
was
the
hostess
only
in
what
concerned
the
conversation.
Books v1
Die
Wochenarbeitszeit
ist
also
nur
insofern
vergleichbar,
als
von
unterschiedlichen
Urlaubs-
und
Feiertagsregelungen
abgesehen
wird.
All
employees
of
an
establishment,
which
were
employed
during
the
reference
and
for
whom
no
absence
has
been
recorded
due
to
personal
reasons,
are
to
be
included.
EUbookshop v2
Diese
Rolle
bliebe
nur
insofern
bedeutsam,
als
die
Staaten
mittelfristig
noch
außenwirtschaftliche
Ziele
verfolgen.
As
an
illustration,
the
immediate
rise
in
the
budget
surplus
needed
to
maintain
the
real
value
of
retirement
benefits
in
a
30-year
perspective
may
exceed
10
%
of
GDP
in
some
Member
States.
EUbookshop v2
Insofern
nur
Frischluft
zugeführt
wurde,
kann
durch
eine
weitere
Düse
144
der
Treibstoff
eingespritzt
werden.
If
only
fresh
air
has
been
fed,
the
fuel
can
be
injected
through
another
nozzle
144.
EuroPat v2
Diese
werden
nur
noch
insofern
näher
beschrieben,
als
dies
für
das
Verständnis
dieser
Fig.
They
are
only
described
in
greater
detail
insofar
as
this
is
necessary
to
understand
FIG.
EuroPat v2
Er
ist
nur
insofern
wichtig,
als
er
die
Herstellung
erfindungsgemässer
Dispersionen
mit
bestimmtem
Feststoffgehalt
ermöglicht.
It
is
important
only
in
that
it
allows
the
manufacture
of
dispersions
according
to
the
invention
having
a
defined
solids
content.
EuroPat v2
Ebenso
ist
aber
auch
umgekehrt
Gott
„nur
Gott,
insofern
er
sich
selber
weiß“.
Even
if
we
did,
there
are
some
things
that
God
does
only
know.
WikiMatrix v1
Dies
gilt
selbstverständlich
nur
insofern
eine
Informationsübertragung
zwischen
zwei
Teilräumen
durch
ihre
Abschottung
möglich
ist.
This
applies,
of
course,
only
to
the
extent
that
information
transmission
is
possible
between
two
subareas
through
their
compartmentalization.
EuroPat v2