Translation of "Nur bezogen auf" in English
Wir
wollen
dieses
auch
nur
bezogen
auf
die
direkten
Einkommensbeihilfen.
In
any
case
we
only
want
it
in
relation
to
direct
income
supports.
Europarl v8
Daher
kann
das
EVU
nur
PÜZ
bezogen
auf
den
Intermodalterminal
liefern.
Therefore
the
RU
can
only
deliver
ETIs
related
to
the
intermodal
terminal.
DGT v2019
Nur
9
%
bezogen
sich
auf
schwerwiegende
Vorkommnisse.
Only
9%
referred
to
serious
incidents.
EUbookshop v2
Die
Schlammrückstands-Menge
beträgt
nur
0,1
Gew.-%
bezogen
auf
das
Gewicht
der
wäßrigen
Phase.
The
amount
of
residual
sludge
is
only
0.1%
by
weight
relative
to
the
weight
of
the
aqueous
phase.
EuroPat v2
Das
entspricht
einer
Gesamtausbeute
von
nur
12
%,
bezogen
auf
2,4,5-Trifluoranilin.
This
corresponds
to
an
overall
yield
of
only
12%,
based
on
2,4,5-trifluoroaniline.
EuroPat v2
Bezogen
nur
auf
die
Belegschaft
an
der
Maschine
liegen
die
0-Auebruchleietungen
bei
rd.
Special
measures
have
to
be
taken
if
the
permissible
escape
time
is
reduced.
EUbookshop v2
Und
das
meint
er
nicht
nur
bezogen
auf
seine
sozialen
Kompetenzen.
And
he
is
not
only
referring
to
his
social
competencies.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausbeute
an
l-Amino-2-ethoxy-naphthalin-6-sulfonsäure
beträgt
nur
ca.
67
%,
bezogen
auf
eingesetzte
1-Amino-2-hydroxy-naphthalin-6-sulfonsäure.
The
yield
of
1-amino-2-ethoxy-naphthalene-6-sulphonic
acid
is
only
about
67%,
relative
to
the
1-amino-2-hydroxy-naphthalene-6-sulphonic
acid
employed.
EuroPat v2
In
diesen
Staaten
werden
Angaben
sehr
wahrscheinlich
nur
bezogen
auf
die
Bodenfläche
zur
Verfügung
stehen.
It
is
normal
commercial
practice
for
build
ings
to
be
defined
in
terms
of
floor
area
and
it
is
probable
that
in
many
member
States,
planning
applications
are
presented,
judged
and
authorised
primarily
only
in
floor
area
terms.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
beträgt
bei
dieser
Verfahrensweise
der
Phosphatidylcholin-Wirkungsgrad
nur
44
%
bezogen
auf
das
eingesetzte
Eipulver.
Moreover,
in
this
procedure
the
phosphatidylcholine
efficiency
is
only
44%,
based
on
the
used
egg-powder.
EuroPat v2
Die
Ausbeute
an
1-Amino-2-ethoxy-naphthalin-6-sulfonsäure
beträgt
nur
ca.
67%,
bezogen
auf
eingesetzte
1-Amino-2-hydroxy-naphthalin-6-sulfonsäure.
The
yield
of
1-amino-2-ethoxy-naphthalene-6-sulphonic
acid
is
only
about
67%,
relative
to
the
1-amino-2-hydroxy-naphthalene-6-sulphonic
acid
employed.
EuroPat v2
Im
Beispiel
beträgt
jedoch
der
Gehalt
an
Ethylenoxid
nur
2,8
Gew.-%,
bezogen
auf
die
Alkylenoxidmenge.
However,
in
the
example
the
content
of
ethylene
oxide
is
only
2.8%
by
weight,
based
on
the
amount
of
alkylene
oxide.
EuroPat v2
Vor
diesem
Hin
tergrund
kann
ein
Zwischenziel
der
Eurofed
nur
bezogen
auf
die
Gemeinschaft
festgelegt
werden.
The
Ger
man
or
US
examples
show
a
different
sharing
of
responsibility
in
the
definition
of
an
exchange
rate
and
intervention
policy.
EUbookshop v2
Vor
diesem
Hintergrund
kann
ein
Zwischenziel
der
Eurofed
nur
bezogen
auf
die
Gemeinschaft
festgelegt
werden.
In
this
context
any
intermediate
objective
of
the
Eurofed
can
only
be
defined
on
a
Community
basis.
EUbookshop v2
Es
werden
nur
relative
Raumzeitausbeuten,
bezogen
auf
den
Versuch
1,
S.
4
angeben.
Only
relative
space/time
yields,
based
on
experiment
1,
page
4,
are
given.
EuroPat v2
Dies
erfolgt
allerdings
nur
bezogen
auf
die
Bodenflächen,
die
feucht
gereinigt
werden
sollen.
However,
this
only
takes
place
based
on
the
floor
surfaces,
which
are
to
be
cleaned
wet.
EuroPat v2
Meine
Kinder,
euer
Leben
ist
nur
ein
Wimpernschlag,
bezogen
auf
das
ewige
Leben.
My
children,
your
life
is
only
a
blink
in
contrast
to
eternal
life.
ParaCrawl v7.1
Warum
sind
sozialistische
und
liberale
MdEP
der
Meinung,
dass
es
wichtig
ist,
bestimmte
politische
Grundrechte
nur
bezogen
auf
bestimmte
Rechte
und
nur
bei
bestimmten
Gelegenheiten
zu
schützen?
Why
do
socialist
and
liberal
MEPs
feel
it
is
important
to
protect
certain
fundamental
political
rights
only
in
the
case
of
certain
rights
and
only
on
certain
occasions?
Europarl v8
Wenn
wir
uns
nur
an
die
rechtsstaatlichen
Grundsätze
halten
und
Eigentumsrechte
auf
die
Fischereipolitik
anwenden
würden,
würden
wir
auch
zu
einer
nachhaltigen
Fischereipolitik
kommen,
nicht
nur
bezogen
auf
die
gemeinsame
Fischereipolitik
der
EU,
sondern
weltweit,
und
dann
würden
wir
solche
Vereinbarungen
gar
nicht
brauchen.
If
only
we
could
learn
the
rule
of
law,
and
if
only
we
could
apply
property
rights
to
fisheries
policies,
we
would
have
sustainable
fisheries
policy
not
just
for
the
common
fisheries
policy
of
the
EU
but
globally,
and
we
would
have
no
need
for
these
agreements.
Europarl v8
Ich
hoffe
daher,
dass
wir
durch
den
ernst
gemeinen
Versuch,
scheinbar
gegensätzliche
Punkte
miteinander
in
Einklang
zu
bringen,
tatsächlich
einen
neuen
und
besseren
Weg
finden
werden,
dieses
Problem
für
ganz
Europa
und
nicht
nur
bezogen
auf
Italien
zu
bewältigen.
I
therefore
hope
that,
by
making
a
genuine
attempt
to
reconcile
seemingly
opposing
points,
we
will
actually
come
up
with
a
new
and
better
way
of
tackling
the
problem
for
the
whole
of
Europe
and
not
just
in
regard
to
Italy.
Europarl v8
Bedenken
Sie,
dies
ist
nicht
nur
bezogen
auf
das
Kosovo,
sondern
auf
die
Situation
der
ökonomischen
und
sozialen
Instabilität
Rußlands
insgesamt.
Bear
in
mind
that
this
is
not
just
about
Kosovo
but
Russia's
overall
economic
and
social
instability.
Europarl v8
Allgemeine
Vorschriften,
Grundsätze
und
Instrumente
wenden
wir
auf
27
ganz
unterschiedliche
Situationen
an,
nicht
nur
bezogen
auf
die
Wirtschaftsentwicklung,
sondern
auch
auf
den
Energiemix,
die
Geschichte
dieser
Länder
und
das
kulturelle
Bewusstsein
für
einige
dieser
Probleme.
We
are
applying
general
rules
and
principles
and
instruments
to
27
very
different
situations,
in
terms
not
only
of
economic
development
but
also
of
energy
mix,
the
history
of
those
countries
and
the
culture
of
awareness
of
some
of
these
problems.
Europarl v8
Wenn
Homer
Simpson
sich
einen
absolut
unmöglichen
Moment,
nicht
nur
bezogen
auf
die
Uhrzeit,
sondern
bezogen
auf
den
gesamten
verdammten
Kalender
vorstellen
muss,
dann
fällt
ihm
0400
am
Geburtstag
des
Jesuskindes
ein.
When
Homer
Simpson
needs
to
imagine
the
most
remote
possible
moment
of
not
just
the
clock,
but
the
whole
freaking
calendar,
he
comes
up
with
0400
on
the
birthday
of
the
Baby
Jesus.
TED2013 v1.1
Bezogen
nur
auf
Probanden,
die
an
Zoster
erkrankten,
war
das
Risiko,
anschließend
eine
PHN
zu
entwickeln,
geringer.
Referring
only
to
subjects
who
developed
zoster,
there
was
a
decrease
in
the
risk
of
subsequently
developing
PHN.
EMEA v3
Mitgliedstaaten
mit
einem
Schweinebestand
von
weniger
als
3000000
Stück
brauchen
diese
Statistik
nur
einmal
jährlich,
bezogen
auf
einen
bestimmten
Zeitpunkt
im
November/Dezember,
erstellen.
Those
Member
States
whose
pig
populations
are
below
3000000
head
may
produce
these
statistics
only
once
a
year,
with
reference
to
a
given
day
in
November/December.
DGT v2019
Von
den
rund
250
vom
Antragsteller
angeführten
unabhängigen
Einführern,
die
die
Kommission
kontaktierte,
beantworteten
36
Parteien
den
der
Einleitungsbekanntmachung
beigefügten
Stichprobenfragebogen,
wobei
sich
35
Antworten
auf
Module
bezogen,
nur
eine
auf
Zellen
und
keine
auf
Wafer.
Of
the
around
250
unrelated
importers
put
forward
by
the
complainant,
that
the
Commission
contacted,
36
parties
replied
to
the
sampling
form
attached
to
the
Notice
of
Initiation,
35
for
modules,
only
1
reply
for
cells
and
no
reply
for
wafers.
DGT v2019
Mitgliedstaaten
mit
einem
Rinderbestand
von
weniger
als
1500000
Mio.
Stück
brauchen
diese
Statistik
nur
einmal
jährlich,
bezogen
auf
einen
bestimmten
Zeitpunkt
im
November/Dezember,
erstellen.
Those
Member
States
whose
bovine-animal
populations
are
below
1500000
head
may
produce
these
statistics
only
once
a
year,
with
reference
to
a
given
day
in
November/December.
DGT v2019
Die
Ereignisse,
von
denen
Teile
Europas
in
den
letzten
Monaten
und
Wochen
erschüttert
wurden,
verdeutlichen
auf
dramatische
Weise
die
Bedeutung
dieses
Themas,
ebenso
wie
die
Notwendigkeit,
aus
Fehlschlägen
zu
lernen,
vorausschauend
auf
bessere
Formen
der
Integration
und
des
sozialen
Zusammenhalts
hinzuarbeiten,
und
dies
nicht
nur
bezogen
auf
die
erste,
sondern
auch
die
zweite
und
dritte
Generation
von
Einwanderergruppen.
Recent
and
current
events
in
Europe
highlight
dramatically
the
importance
of
the
subject
and
the
need
to
learn
from
failures,
and
to
work
proactively
towards
better
forms
of
integration
and
social
cohesion,
not
just
for
first
generation
immigrant
communities,
but
also
for
second
and
third
generations.
TildeMODEL v2018