Translation of "Nicht umhin können" in English

Man wird nicht umhin können, uns als echtes UFO zu interpretieren.
It'll be impossible to explain us as anything other than a genuine UFO.
OpenSubtitles v2018

Also wird der Rat nicht umhin können, auf uns zu hören.
So the Council will have to listen to us.
EUbookshop v2

Wir werden nicht umhin können, das zu aktzeptieren.
The intention is to dismantle Luxembourg come what may.
EUbookshop v2

Dies bedeutet, dass Kinder nicht umhin können zu fragen:
This means that children can not avoid asking:
CCAligned v1

Liebhaber extremer Klänge werden nicht umhin können, sich diese Scheibe zu zulegen.
Fans of extreme sounds are bound to buy this masterpiece.
ParaCrawl v7.1

Sie werden nicht umhin können, diese begehrenswerte und unschuldige Uhr zu bemerken.
Desirable and innocent, you cannot help but notice this piece.
ParaCrawl v7.1

Er wird nicht umhin können, dasjenige, dem er Schlechtigkeit zuschreibt, auch schlecht nennen.
For it will be impossible for him not to call that evil to which he imputes evil.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie angenommen ist, wird sie den Willen der Frauen und Männer repräsentieren, die wir hier vertreten, und die Kommission wird nicht umhin können, dem Inhalt Rechnung zu tragen.
When it has been passed, it will represent the will of the men and women we represent and therefore the Commissioner cannot ignore it.
Europarl v8

So gesehen bin auch ich der Meinung, daß der Rat, die Kommission und auch das Europäische Parlament nicht umhin können, das zu tun, was auch mein Kollege Wiersma von der Sozialistischen Fraktion vorschlug, nämlich die gesamten Wahlen für ungültig zu erklären und vollkommen neue Wahlen zu fordern - es ist doch lächerlich, nur von drei, vier oder zehn Wahlbezirken zu sprechen -, das heißt, Wahlen auf der Grundlage der auch in unseren Ländern angewandten demokratischen Prinzipien zu fordern und bis dahin sämtliche wirtschaftlichen und Handelsvereinbarungen mit Albanien auszusetzen.
I cannot see how the Council, the Commission and this Parliament can do other than what Mr Wiersma of the Socialist Group has proposed, namely to refuse to accept the whole election, to demand new elections right across the country - talk about just a few electoral districts is ridiculous - based on the democratic conditions that we apply in our own countries, and until then to freeze all economic and trade agreements with Albania.
Europarl v8

Die Türkei wird nicht umhin können, sich drastisch zu ändern und Schritte in Richtung Europäische Union zu setzen, Schritte, von denen bis heute nicht das geringste zu spüren ist.
Turkey will have no choice but to make drastic changes and make steps towards the European Union. There is as yet no evidence of such steps being made.
Europarl v8

Ich muss jedoch auch sagen, dass ich, was den Inhalt anbelangt, persönlich absolut dagegen bin, und da eine Fraktion, die mir gegenübersitzt, zwei Änderungsanträge gestellt hat, die diesen Beschluss ablehnen, werde ich für meine Person nicht umhin können, dafür zu stimmen, weil meiner Ansicht nach ein Bürger das Recht haben muss, unter zwei Bedingungen länger zu arbeiten.
I must also say, moreover, that I am totally against this decision; two amendments have been tabled by a group on the other side of the House, opposing this decision, and I personally cannot do anything but vote for these amendments, for I feel that citizens should be able to continue working on two conditions.
Europarl v8

Herr Barroso, Sie werden nicht umhin können, in gebührender Weise der Tatsache Rechnung zu tragen, dass die europäische Sicherheitspolitik auf dem Wege zur Erreichung ihrer Ziele bedauerlicherweise zu langsam vorangekommen ist.
Mr Barroso, you will have to give due consideration to the fact that the European security policy has, unfortunately, been too slow in meeting its objectives.
Europarl v8

Wir müssen versuchen, Fortschritte bei der Einbeziehung der anderen Länder zu erzielen, in der Überzeugung, dass wir nicht umhin können, unsere Gesellschaft umzugestalten.
We must seek to progress in the work of involving other countries, persuading them that we are indeed faced with the duty of transforming our society.
Europarl v8

Außer Saddam ist leider auch Präsident Bush selbst von der Militärdrohung nunmehr so sehr überzeugt, dass er meint, nicht mehr umhin zu können, sie wahr zu machen.
Apart from Saddam, Bush himself has unfortunately begun to believe in the military threat to such a degree that he feels he can no longer find a way out of it.
Europarl v8

Falls jedoch irgendjemand, wie es bei den Beratungen des Konvents geschah, einige Punkte vorschlagen wird, die auch in der Presse als vom ECOFIN-Rat erörterte Punkte genannt worden sind, werden wir selbstverständlich nicht umhin können, uns damit zu befassen und sie zu erörtern.
In this regard, of course, if, as happened in the context of the Convention’s proceedings, someone proposes points which are also mentioned in the press as having been discussed by Ecofin, we are under obligation to address them and discuss them.
Europarl v8

Im Übrigen werden wir nicht umhin können, Themen wie den Stand des Friedensprozesses im Nahen Osten, die Lage im Irak und die Entwicklung des kritischen Dialogs mit dem Iran zu erörtern.
I believe, moreover, that we will not be able to avoid dealing with matters such as the Middle East peace process, the situation in Iraq and developments in the critical dialogue with Iran.
Europarl v8

In Anbetracht dessen bekräftigen wir im Ausschuss - und wie ich hoffe auch morgen im Plenum -, dass die wiederholten Forderungen und Vorschläge für eine echte und verbesserte demokratische Kontrolle und umfassendere Befugnisse gegenüber Europol ignoriert wurden und wir nicht umhin können, darauf hinzuweisen, dass die vorgeschlagenen Änderungen in erster Linie Schönfärberei sind und eine Beleidigung für das Europäische Parlament und die europäischen Bürger, die es gewählt haben, darstellen.
In the face of all this, we in the committee - and, I hope, tomorrow, the House - noting that repeated requests and proposals for real, improved democratic control and powers on Europol have been ignored, can only condemn the fact that the proposed changes are mainly aesthetic and make a mockery of the European Parliament and the European citizens which elected it.
Europarl v8

Aus diesen und vielen anderen Gründen komme ich zu dem Schluss, dass wir nicht umhin können, unser Missfallen über dieses Arbeitsprogramm zu äußern, das voller Gemeinplätze und guter Absichten steckt, die nicht in die Tat umgesetzt werden können, und in dem die grundlegenden Sorgen der europäischen Bürger völlig außer Acht gelassen werden.
For those reasons, and many others, I conclude that we can do no other than express our disapproval of this work programme that is so full of platitudes and good intentions that cannot be kept and in which the essential concerns of the European citizens are completely overlooked.
Europarl v8

In Anbetracht all dessen wird klar, dass sich Rat und Kommission verpflichten müssen, dafür Sorge zu tragen, dass ihre Bürger, seien sie nun Zivilisten oder Militärangehörige, nicht in Gebiete der Welt geschickt werden, wo diese Art von Munition verwendet wird oder wurde, und dass sie darüber hinaus nicht umhin können, jede erdenkliche Initiative zu ergreifen, um vorerst ihre Herstellung und Verwendung anzupassen und dann, im Lichte der wissenschaftlichen Ergebnisse, ihre vollständige Ächtung und endgültige Vernichtung vorzubereiten.
In view of all this, it is clear that the Council and the Commission cannot avoid their citizens, whether civilians or military personnel, from being posted to areas of the world where these types of munitions are and have been used, but neither can they avoid taking every possible initiative at an early stage to make adjustments to their manufacture and use and, in the light of scientific data, prepare for an outright ban and definitive destruction.
Europarl v8

Ganz allgemein blicken wir Italiener auf eine lange und ununterbrochene europäische Tradition zurück, weshalb wir nicht umhin können, den Appell, den vor einigen Monaten Herr Napolitano, Präsident der Italienischen Republik, in diesem Hohen Haus startete, und in dem er die schnellstmögliche Verabschiedung dieser Verfassung forderte, zu unterstützen.
More generally, we Italians have a long and uninterrupted European tradition, and therefore cannot but support the appeal made a few months ago in this very Chamber by Mr Napolitano, President of the Italian Republic, who called for the Constitution to be adopted as soon as possible.
Europarl v8

Obwohl Sharon nicht umhin können wird, eine neue Partei zu gründen, wird er die von ihm für den nächsten Februar anberaumten Wahlen wahrscheinlich gewinnen.
Despite having to form a new party, Sharon will probably win the next election, which he has called for February.
News-Commentary v14

Aus rechtsstaatlichen Gründen wird man nicht umhin können, den Parteien wenigstens das Recht einzuräumen, entweder einen Übergang in ein ordentliches Zivilverfahren zu verlangen, das mit allen verfahrensrechtlichen Garantien ausgestattet ist, oder aber Rechtsmittel gegen die Entscheidung einzulegen, die im Bagatellverfahren ergeht.
With the rule of law in mind, it will be impossible not to grant litigants at least the right either to demand the transfer of the case to ordinary civil proceedings with all the attendant procedural safeguards, or to appeal against the judgement brought under the small claims procedure.
TildeMODEL v2018

Ferner werden die einzelstaatlichen Regierungen und die Gemeinschaft nicht umhin können, im Rahmen der wirtschaftlichen und politischen Union Europas aktive Politiken mit eindeutigen Prioritäten und konkreten mittelfristigen Zielsetzungen zu verfolgen.
The EC and the national governments will need to adopt active policies with clear priorities and precise objectives for the medium term, within the framework of European economic and political union.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen breiter angelegter Arbeitsmarktstrategien werden die Mitgliedstaaten nicht umhin können, die Beteiligung von Frauen, älteren und jüngeren Arbeitnehmern sowie von Migranten mit weiteren Maßnahmen zu fördern.
As part of the broader labour market strategies, the Member States will need to continue to implement measures that will increase the labour market participation of women, older and younger workers as well as migrants.
TildeMODEL v2018