Translation of "Nicht umhin können" in English
Man
wird
nicht
umhin
können,
uns
als
echtes
UFO
zu
interpretieren.
It'll
be
impossible
to
explain
us
as
anything
other
than
a
genuine
UFO.
OpenSubtitles v2018
Also
wird
der
Rat
nicht
umhin
können,
auf
uns
zu
hören.
So
the
Council
will
have
to
listen
to
us.
EUbookshop v2
Wir
werden
nicht
umhin
können,
das
zu
aktzeptieren.
The
intention
is
to
dismantle
Luxembourg
come
what
may.
EUbookshop v2
Dies
bedeutet,
dass
Kinder
nicht
umhin
können
zu
fragen:
This
means
that
children
can
not
avoid
asking:
CCAligned v1
Liebhaber
extremer
Klänge
werden
nicht
umhin
können,
sich
diese
Scheibe
zu
zulegen.
Fans
of
extreme
sounds
are
bound
to
buy
this
masterpiece.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
nicht
umhin
können,
diese
begehrenswerte
und
unschuldige
Uhr
zu
bemerken.
Desirable
and
innocent,
you
cannot
help
but
notice
this
piece.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
nicht
umhin
können,
dasjenige,
dem
er
Schlechtigkeit
zuschreibt,
auch
schlecht
nennen.
For
it
will
be
impossible
for
him
not
to
call
that
evil
to
which
he
imputes
evil.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
angenommen
ist,
wird
sie
den
Willen
der
Frauen
und
Männer
repräsentieren,
die
wir
hier
vertreten,
und
die
Kommission
wird
nicht
umhin
können,
dem
Inhalt
Rechnung
zu
tragen.
When
it
has
been
passed,
it
will
represent
the
will
of
the
men
and
women
we
represent
and
therefore
the
Commissioner
cannot
ignore
it.
Europarl v8
So
gesehen
bin
auch
ich
der
Meinung,
daß
der
Rat,
die
Kommission
und
auch
das
Europäische
Parlament
nicht
umhin
können,
das
zu
tun,
was
auch
mein
Kollege
Wiersma
von
der
Sozialistischen
Fraktion
vorschlug,
nämlich
die
gesamten
Wahlen
für
ungültig
zu
erklären
und
vollkommen
neue
Wahlen
zu
fordern
-
es
ist
doch
lächerlich,
nur
von
drei,
vier
oder
zehn
Wahlbezirken
zu
sprechen
-,
das
heißt,
Wahlen
auf
der
Grundlage
der
auch
in
unseren
Ländern
angewandten
demokratischen
Prinzipien
zu
fordern
und
bis
dahin
sämtliche
wirtschaftlichen
und
Handelsvereinbarungen
mit
Albanien
auszusetzen.
I
cannot
see
how
the
Council,
the
Commission
and
this
Parliament
can
do
other
than
what
Mr
Wiersma
of
the
Socialist
Group
has
proposed,
namely
to
refuse
to
accept
the
whole
election,
to
demand
new
elections
right
across
the
country
-
talk
about
just
a
few
electoral
districts
is
ridiculous
-
based
on
the
democratic
conditions
that
we
apply
in
our
own
countries,
and
until
then
to
freeze
all
economic
and
trade
agreements
with
Albania.
Europarl v8
Die
Türkei
wird
nicht
umhin
können,
sich
drastisch
zu
ändern
und
Schritte
in
Richtung
Europäische
Union
zu
setzen,
Schritte,
von
denen
bis
heute
nicht
das
geringste
zu
spüren
ist.
Turkey
will
have
no
choice
but
to
make
drastic
changes
and
make
steps
towards
the
European
Union.
There
is
as
yet
no
evidence
of
such
steps
being
made.
Europarl v8
Ich
muss
jedoch
auch
sagen,
dass
ich,
was
den
Inhalt
anbelangt,
persönlich
absolut
dagegen
bin,
und
da
eine
Fraktion,
die
mir
gegenübersitzt,
zwei
Änderungsanträge
gestellt
hat,
die
diesen
Beschluss
ablehnen,
werde
ich
für
meine
Person
nicht
umhin
können,
dafür
zu
stimmen,
weil
meiner
Ansicht
nach
ein
Bürger
das
Recht
haben
muss,
unter
zwei
Bedingungen
länger
zu
arbeiten.
I
must
also
say,
moreover,
that
I
am
totally
against
this
decision;
two
amendments
have
been
tabled
by
a
group
on
the
other
side
of
the
House,
opposing
this
decision,
and
I
personally
cannot
do
anything
but
vote
for
these
amendments,
for
I
feel
that
citizens
should
be
able
to
continue
working
on
two
conditions.
Europarl v8
Herr
Barroso,
Sie
werden
nicht
umhin
können,
in
gebührender
Weise
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen,
dass
die
europäische
Sicherheitspolitik
auf
dem
Wege
zur
Erreichung
ihrer
Ziele
bedauerlicherweise
zu
langsam
vorangekommen
ist.
Mr
Barroso,
you
will
have
to
give
due
consideration
to
the
fact
that
the
European
security
policy
has,
unfortunately,
been
too
slow
in
meeting
its
objectives.
Europarl v8
Wir
müssen
versuchen,
Fortschritte
bei
der
Einbeziehung
der
anderen
Länder
zu
erzielen,
in
der
Überzeugung,
dass
wir
nicht
umhin
können,
unsere
Gesellschaft
umzugestalten.
We
must
seek
to
progress
in
the
work
of
involving
other
countries,
persuading
them
that
we
are
indeed
faced
with
the
duty
of
transforming
our
society.
Europarl v8
Außer
Saddam
ist
leider
auch
Präsident
Bush
selbst
von
der
Militärdrohung
nunmehr
so
sehr
überzeugt,
dass
er
meint,
nicht
mehr
umhin
zu
können,
sie
wahr
zu
machen.
Apart
from
Saddam,
Bush
himself
has
unfortunately
begun
to
believe
in
the
military
threat
to
such
a
degree
that
he
feels
he
can
no
longer
find
a
way
out
of
it.
Europarl v8
Falls
jedoch
irgendjemand,
wie
es
bei
den
Beratungen
des
Konvents
geschah,
einige
Punkte
vorschlagen
wird,
die
auch
in
der
Presse
als
vom
ECOFIN-Rat
erörterte
Punkte
genannt
worden
sind,
werden
wir
selbstverständlich
nicht
umhin
können,
uns
damit
zu
befassen
und
sie
zu
erörtern.
In
this
regard,
of
course,
if,
as
happened
in
the
context
of
the
Convention’s
proceedings,
someone
proposes
points
which
are
also
mentioned
in
the
press
as
having
been
discussed
by
Ecofin,
we
are
under
obligation
to
address
them
and
discuss
them.
Europarl v8
Im
Übrigen
werden
wir
nicht
umhin
können,
Themen
wie
den
Stand
des
Friedensprozesses
im
Nahen
Osten,
die
Lage
im
Irak
und
die
Entwicklung
des
kritischen
Dialogs
mit
dem
Iran
zu
erörtern.
I
believe,
moreover,
that
we
will
not
be
able
to
avoid
dealing
with
matters
such
as
the
Middle
East
peace
process,
the
situation
in
Iraq
and
developments
in
the
critical
dialogue
with
Iran.
Europarl v8
In
Anbetracht
dessen
bekräftigen
wir
im
Ausschuss
-
und
wie
ich
hoffe
auch
morgen
im
Plenum
-,
dass
die
wiederholten
Forderungen
und
Vorschläge
für
eine
echte
und
verbesserte
demokratische
Kontrolle
und
umfassendere
Befugnisse
gegenüber
Europol
ignoriert
wurden
und
wir
nicht
umhin
können,
darauf
hinzuweisen,
dass
die
vorgeschlagenen
Änderungen
in
erster
Linie
Schönfärberei
sind
und
eine
Beleidigung
für
das
Europäische
Parlament
und
die
europäischen
Bürger,
die
es
gewählt
haben,
darstellen.
In
the
face
of
all
this,
we
in
the
committee
-
and,
I
hope,
tomorrow,
the
House
-
noting
that
repeated
requests
and
proposals
for
real,
improved
democratic
control
and
powers
on
Europol
have
been
ignored,
can
only
condemn
the
fact
that
the
proposed
changes
are
mainly
aesthetic
and
make
a
mockery
of
the
European
Parliament
and
the
European
citizens
which
elected
it.
Europarl v8
Aus
diesen
und
vielen
anderen
Gründen
komme
ich
zu
dem
Schluss,
dass
wir
nicht
umhin
können,
unser
Missfallen
über
dieses
Arbeitsprogramm
zu
äußern,
das
voller
Gemeinplätze
und
guter
Absichten
steckt,
die
nicht
in
die
Tat
umgesetzt
werden
können,
und
in
dem
die
grundlegenden
Sorgen
der
europäischen
Bürger
völlig
außer
Acht
gelassen
werden.
For
those
reasons,
and
many
others,
I
conclude
that
we
can
do
no
other
than
express
our
disapproval
of
this
work
programme
that
is
so
full
of
platitudes
and
good
intentions
that
cannot
be
kept
and
in
which
the
essential
concerns
of
the
European
citizens
are
completely
overlooked.
Europarl v8
In
Anbetracht
all
dessen
wird
klar,
dass
sich
Rat
und
Kommission
verpflichten
müssen,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
ihre
Bürger,
seien
sie
nun
Zivilisten
oder
Militärangehörige,
nicht
in
Gebiete
der
Welt
geschickt
werden,
wo
diese
Art
von
Munition
verwendet
wird
oder
wurde,
und
dass
sie
darüber
hinaus
nicht
umhin
können,
jede
erdenkliche
Initiative
zu
ergreifen,
um
vorerst
ihre
Herstellung
und
Verwendung
anzupassen
und
dann,
im
Lichte
der
wissenschaftlichen
Ergebnisse,
ihre
vollständige
Ächtung
und
endgültige
Vernichtung
vorzubereiten.
In
view
of
all
this,
it
is
clear
that
the
Council
and
the
Commission
cannot
avoid
their
citizens,
whether
civilians
or
military
personnel,
from
being
posted
to
areas
of
the
world
where
these
types
of
munitions
are
and
have
been
used,
but
neither
can
they
avoid
taking
every
possible
initiative
at
an
early
stage
to
make
adjustments
to
their
manufacture
and
use
and,
in
the
light
of
scientific
data,
prepare
for
an
outright
ban
and
definitive
destruction.
Europarl v8
Ganz
allgemein
blicken
wir
Italiener
auf
eine
lange
und
ununterbrochene
europäische
Tradition
zurück,
weshalb
wir
nicht
umhin
können,
den
Appell,
den
vor
einigen
Monaten
Herr
Napolitano,
Präsident
der
Italienischen
Republik,
in
diesem
Hohen
Haus
startete,
und
in
dem
er
die
schnellstmögliche
Verabschiedung
dieser
Verfassung
forderte,
zu
unterstützen.
More
generally,
we
Italians
have
a
long
and
uninterrupted
European
tradition,
and
therefore
cannot
but
support
the
appeal
made
a
few
months
ago
in
this
very
Chamber
by
Mr
Napolitano,
President
of
the
Italian
Republic,
who
called
for
the
Constitution
to
be
adopted
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Obwohl
Sharon
nicht
umhin
können
wird,
eine
neue
Partei
zu
gründen,
wird
er
die
von
ihm
für
den
nächsten
Februar
anberaumten
Wahlen
wahrscheinlich
gewinnen.
Despite
having
to
form
a
new
party,
Sharon
will
probably
win
the
next
election,
which
he
has
called
for
February.
News-Commentary v14
Aus
rechtsstaatlichen
Gründen
wird
man
nicht
umhin
können,
den
Parteien
wenigstens
das
Recht
einzuräumen,
entweder
einen
Übergang
in
ein
ordentliches
Zivilverfahren
zu
verlangen,
das
mit
allen
verfahrensrechtlichen
Garantien
ausgestattet
ist,
oder
aber
Rechtsmittel
gegen
die
Entscheidung
einzulegen,
die
im
Bagatellverfahren
ergeht.
With
the
rule
of
law
in
mind,
it
will
be
impossible
not
to
grant
litigants
at
least
the
right
either
to
demand
the
transfer
of
the
case
to
ordinary
civil
proceedings
with
all
the
attendant
procedural
safeguards,
or
to
appeal
against
the
judgement
brought
under
the
small
claims
procedure.
TildeMODEL v2018
Ferner
werden
die
einzelstaatlichen
Regierungen
und
die
Gemeinschaft
nicht
umhin
können,
im
Rahmen
der
wirtschaftlichen
und
politischen
Union
Europas
aktive
Politiken
mit
eindeutigen
Prioritäten
und
konkreten
mittelfristigen
Zielsetzungen
zu
verfolgen.
The
EC
and
the
national
governments
will
need
to
adopt
active
policies
with
clear
priorities
and
precise
objectives
for
the
medium
term,
within
the
framework
of
European
economic
and
political
union.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
breiter
angelegter
Arbeitsmarktstrategien
werden
die
Mitgliedstaaten
nicht
umhin
können,
die
Beteiligung
von
Frauen,
älteren
und
jüngeren
Arbeitnehmern
sowie
von
Migranten
mit
weiteren
Maßnahmen
zu
fördern.
As
part
of
the
broader
labour
market
strategies,
the
Member
States
will
need
to
continue
to
implement
measures
that
will
increase
the
labour
market
participation
of
women,
older
and
younger
workers
as
well
as
migrants.
TildeMODEL v2018