Translation of "Können nicht nur" in English
Allerdings
können
wir
uns
nicht
nur
auf
Überwachungsaufgaben
beschränken.
However,
we
cannot
limit
ourselves
to
monitoring
missions.
Europarl v8
Einige
können
nicht
nur
von
der
EU
alleine
in
Angriff
genommen
werden.
Some
of
these
cannot
be
tackled
by
the
EU
alone.
Europarl v8
Diese
Ereignisse
können
nicht
einfach
nur
einer
Seite
zugeschrieben
werden.
These
events
cannot
simply
be
put
on
one
side.
Europarl v8
Wir
können
uns
jedoch
nicht
nur
auf
das
Gesetz
stützen.
We
cannot
just
rely
on
the
law,
however.
Europarl v8
Sie
können
diese
Krise
nicht
nur
durch
Sparmaßnahmen
hinter
sich
lassen.
They
cannot
emerge
from
the
crisis
based
only
on
austerity.
Europarl v8
Wir
können
nicht
nur
das
finanzieren,
was
wir
bewahren
wollen.
We
cannot
just
finance
things
we
want
to
keep.
Europarl v8
Wir
können
nicht
nur
auf
Schlagzeilen
reagieren.
We
cannot
always
be
acting
based
on
headlines.
Europarl v8
Wir
können
nur
nicht
von
diesem
Mittel
absehen.
We
cannot
do
without
this
mechanism.
Europarl v8
Diese
Angelegenheit
können
wir
nicht
nur
den
USA
überlassen.
We
cannot
leave
this
matter
to
the
United
States
alone.
Europarl v8
Wir
können
hier
aber
nicht
nur
den
Standpunkt
einer
Seite
vertreten.
However,
we
cannot
be
here
just
as
the
voice
of
the
‘ins’
and
forget
about
the
‘outs’.
Europarl v8
Wir
können
das
nicht
nur
mit
neuen
Wachstumsperspektiven
behandeln.
We
cannot
simply
deal
with
this
issue
in
terms
of
new
growth
prospects.
Europarl v8
Meines
Erachtens
können
wir
nicht
nur
auf
die
freiwilligen
Selbstverpflichtungen
der
Industrie
vertrauen.
I
do
not
think
we
can
simply
put
our
trust
in
industry'
s
own
voluntary
agreements.
Europarl v8
Wir
können
nicht
plötzlich
nur
das
Problem
der
Tötung
von
Scheich
Jassin
sehen.
We
cannot
suddenly
just
consider
the
issue
of
the
murder
of
Sheikh
Yassin.
Europarl v8
Wir
können
uns
nicht
mehr
nur
auf
das
Erdgas
aus
Russland
verlassen.
One
cannot
merely
rely
on
gas
imported
from
Russia.
Europarl v8
Unsere
Beziehungen
zu
Indien
können
nicht
nur
durch
bilaterale
Zusammenarbeit
weiter
ausgebaut
werden.
Our
relationship
with
India
cannot
be
built
only
through
bilateral
cooperation.
Europarl v8
Wir
können
sie
aber
nicht
nur
aus
rein
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
betrachten.
However,
we
cannot
look
at
them
from
a
purely
economic
point
of
view.
Europarl v8
Wir
können
Indien
daher
nicht
nur
als
riesiges
Sammelbecken
für
billige
Arbeitskräfte
betrachten.
We
therefore
cannot
regard
India
merely
as
a
huge
pool
of
cheap
labour.
Europarl v8
Aber
wir
können
nicht
nur
Burma
alleine
adressieren.
However,
we
cannot
address
the
issue
of
Burma
on
our
own.
Europarl v8
Und
sie
können
sie
nicht
nur
lesen,
sondern
sie
können
sie
kopieren.
And,
not
only
can
they
read
them,
but
they
copy
them.
TED2013 v1.1
Wir
können
nicht
nur
denken,
wir
müssen.
Not
only
can
we
think,
we
must.
TED2020 v1
Wir
können
nicht
nur
dankbare
Erfahrungen
machen.
We
cannot
only
have
grateful
experiences.
TED2020 v1
Zeichnungen
können
nicht
nur
Bilder
übermitteln,
sondern
auch
Gefühle
hervorrufen.
Now,
what
drawings
can
do
is
they
cannot
only
communicate
images,
they
can
even
evoke
emotions.
TED2020 v1
Je
nach
deren
Anzahl
können
verschiedene,
nicht
nur
regelmäßige
Teilungen
gefertigt
werden.
The
disadvantage
is
that
it
can
only
be
used
for
a
limited
number
of
angles.
Wikipedia v1.0
Nicht
wollen
ist
der
Grund,
nicht
können
nur
der
Vorwand.
Not
wanting
to
is
the
reason;
not
being
able
to
is
just
an
excuse.
Tatoeba v2021-03-10
Diesen
Traum
können
aber
nicht
nur
Arme
und
Ausgegrenzte
in
Amerika
gehabt
haben.
Yet
such
a
dream
could
not
be
unique
to
the
poor
and
marginalized
in
America.
News-Commentary v14
Die
Veränderungen
können
aber
nicht
nur
in
Moskau
stattfinden.
Change,
however,
cannot
be
made
in
Moscow
alone.
News-Commentary v14
Wir
können
unseren
Kindern
nicht
nur
Sex
beibringen,
sondern
auch
Sinnlichkeit.
We
can
teach
our
children
not
just
about
sex,
but
about
sensuality.
TED2020 v1