Translation of "Nicht nachvollziehen können" in English
Das
verunsichert
Führungskräfte,
weil
sie
die
Dynamik
nicht
nachvollziehen
können.
This
is
a
source
of
insecurity
for
leaders
because
they
cannot
relate
to
this
dynamic.
ParaCrawl v7.1
W:
Es
nicht
nachvollziehen
zu
können,
das
ist
ja
unsere
Schwierigkeit.
W:
Not
to
be
able
to
understand,
this
is
the
difficulty
for
us.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
sie
bis
ins
letzte
wohl
nicht
mehr
nachvollziehen
können.
Surely
we
will
not
arrive
to
understand
them
completely.
ParaCrawl v7.1
Der
Bass
beißt
gut
mit
Zahlen,
dass
Sie
nicht
nachvollziehen
können,.
The
bass
were
biting
good
with
numbers
that
you
can’t
keep
track
of.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
diese
Strategie
bis
heute
zwar
nicht
nachvollziehen
können,
mich
aber
damit
abgefunden.
Although
I
have
been
unable
to
see
the
point
of
this
strategy
to
date,
I
have
reconciled
myself
to
it.
Europarl v8
Ich
meine,
man
will
den
Grund
hören,
aber
man
möchte
es
nicht
nachvollziehen
können.
I
mean,
you
want
to
hear
the
reason,
but
you
don't
want
to
be
able
to
relate
to
it.
TED2020 v1
Darin,
dass
Menschen
nicht
mehr
nachvollziehen
können
warum
die
KI
eine
Entscheidung
getroffen
hat.
This
is
because
people
can
no
longer
understand
why
the
AI
has
made
a
certain
decision.
ParaCrawl v7.1
Aber
wirklich
dreidimensional
erscheint
er
dennoch
nicht,
sodass
wir
manche
seiner
Entscheidungen
nicht
nachvollziehen
können.
But
he
still
doesn't
look
three-dimensional
so
that
we
can't
understand
some
of
his
decisions
in
the
end.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
den
europäischen
Steuerzahlerinnen
und
Steuerzahlern
wohl
nicht
zumuten,
daß
letztendlich
Gelder
in
verschiedene
Partnerländer
fließen,
wo
wir
die
Verwendung
unserer
Steuergelder
überhaupt
nicht
mehr
nachvollziehen
können.
We
can
hardly
expect
European
taxpayers
to
accept
a
situation
where
money
finds
its
way
to
various
countries
where
we
can
no
longer
trace
what
use
is
made
of
our
tax
revenue.
Europarl v8
Wichtig
ist
vor
allen
Dingen
die
Art
und
Weise
wie
Dokumente
und
Informationen
genutzt
werden,
und
eines
der
großen
Probleme,
das
wir
haben
-
dies
ist
völlig
offensichtlich,
und
Kommissarin
Wallström
hier
ist
eine
der
Bestplatzierten,
dies
zu
bestätigen
-
ist
es,
den
Menschen
die
Entscheidungsfindungsprozesse
der
EU,
die
sie
nicht
nachvollziehen
können,
zu
vermitteln.
The
use
of
documents
and
information
is
key,
and
one
of
the
big
problems
we
have
-
and
we
acknowledge
it,
and
the
Commissioner
in
the
Chamber
currently
is
one
of
the
best
practised
-
is
to
get
knowledge
of
the
EU's
decision-making
process
out
there,
because
people
do
not
understand
the
process.
Europarl v8
Wir
müssen
die
nächsten
drei
Jahre
ausnutzen,
um
eine
echte
Gemeinschaftspolitik
in
diesem
Bereich
aufzubauen,
mit
der
wir
diese
künstliche
Kluft
zwischen
den
Instrumenten
für
Landgebiete
und
den
Instrumenten
für
Meeresgebiete
überbrücken
können,
sonst
werden
unsere
Mitbürgerinnen
und
Mitbürger
die
Situation
nicht
nachvollziehen
können.
We
must
take
advantage
of
the
next
three
years
in
order
to
establish
a
real
Community
policy
in
this
area
that
will
enable
us
to
bridge
this
artificial
divide
between
instruments
for
the
land
and
instruments
for
the
sea,
or
else
our
fellow
citizens
will
not
understand.
Europarl v8
Wir
haben
nicht
nachvollziehen
können,
dass
die
ohnehin
knappen
Ressourcen
von
den
Opfern
abgezogen
werden
sollen,
und
die
Täter
als
Zielgruppe
identifiziert
werden
können.
We
did
not
see
why
resources
that
were
in
any
case
meagre
should
be
taken
away
from
the
victims,
and
offenders
identified
as
a
target
group.
Europarl v8
Auf
die
große
Zahl
an
Details,
die
viele
Kollegen
gar
nicht
nachvollziehen
können,
die
wir
aber,
die
wir
mit
der
Diskussion
beschäftigt
sind,
selbstverständlich
verstehen,
verzichte
ich,
weil
sicherlich
noch
weitere
Kolleginnen
und
Kollegen
auf
diese
Details
eingehen
werden.
I
do
not
propose
to
go
into
the
vast
number
of
points
of
detail
that
many
in
the
House
find
incomprehensible
but
which
those
of
us
who
are
involved
in
this
debate
understand
as
a
matter
of
course;
I
am
sure
that
there
will
be
other
Members
who
will
want
to
discuss
them.
Europarl v8
Wir
sollten
besser
die
große
Mehrheit
der
europäischen
Bürger
mobilisieren,
die
zur
Zusammenarbeit
bereit
sind,
einige
Umstände
jedoch
bemängeln,
und
die
unsere
Arbeit
nicht
nachvollziehen
können,
weil
die
Verträge
unlesbar
und
nicht
eindeutig
sind,
und
weil
für
sie
kein
Ende
der
Einmischung
des
Parlaments
in
den
unterschiedlichsten
Bereichen
abzusehen
ist.
Let
us
instead
mobilise
the
large
majority
of
citizens
here
in
Europe
who
are
happy
to
cooperate
but
who
are
dissatisfied
with
one
thing
or
another
and
who
cannot
oversee
what
we
are
doing
because
the
treaties
are
unreadable
and
unclear
and
because
we
too,
here
in
Parliament,
interfere
in
every
conceivable
matter,
with
the
result
that
people
cannot
see
an
end
to
it.
Europarl v8
Die
anderen
waren,
wie
der
Berichterstatter
selber
erklärte,
sehr
komplexe
Änderungsanträge,
die
sich
durch
den
Text
gezogen
haben,
aber
ich
erkläre
sie
Ihnen
gerne
im
Detail,
falls
Sie
das
nicht
nachvollziehen
können.
The
others,
as
the
rapporteur
himself
explained,
are
very
complicated
amendments
which
run
through
the
entire
text
and
I
would
be
more
than
happy
to
explain
them
to
you
in
detail
if
you
cannot
follow
them.
Europarl v8
Unsere
Bürger
befürchten,
dass
wir
den
Bezug
zur
Realität
verloren
haben
und
ihre
Ängste,
ihre
Bedürfnisse
und
ihre
Lebensumstände
nicht
mehr
nachvollziehen
können.
Our
citizens
fear
that
we
have
lost
touch
with
reality
and
do
not
understand
their
fears,
their
needs,
their
lives.
Europarl v8
Letzten
Endes
sind
die
Bürger
die
Verlierer,
weil
sie
die
Ereignisse
und
die
Aussagen
ihrer
Minister
im
Rat
nicht
nachvollziehen
und
einschätzen
können.
In
the
end
it
is
the
citizens
who
lose
out,
because
they
are
unable
to
follow
or
judge
what
is
going
on
and
what
their
ministers
say
in
the
Council.
Europarl v8
Die
Angaben,
auf
denen
die
Berechnung
der
Beihilfen
basiert,
ist
nicht
zuverlässig,
und
die
angewandte
Methode
ist
so
kompliziert,
daß
die
Begünstigten
nicht
nachvollziehen
können,
ob
sie
die
richtigen
Beträge
erhalten
haben
oder
nicht.
The
data,
upon
which
the
calculation
of
compensatory
allowances
is
based,
is
unreliable
and
the
method
used
is
too
complex
to
enable
the
recipients
to
check
the
correctness
of
the
amounts
received.
TildeMODEL v2018
Und
was
sie
auch
immer
mit
dem
Flugzeug
gemacht
haben,
bedeutet,
dass
sie
technische
Fähigkeiten
haben,
die
wir
nicht
einmal
nachvollziehen
können.
And
whatever
they
did
to
that
plane
means
they
have
technological
capabilities
we
can't
even
comprehend.
OpenSubtitles v2018
Dies
resultiert
daher,
dass
die
im
Hauptstromkreis
des
Impulsgenerators
zur
Strombegrenzung
und
Stromregelung
benutzten
elektrischen
Leistungselemente
eine
solch
kurze
Impulsdauer
und
eine
solch
steile
Abfallflanke
nicht
nachvollziehen
können.
This
is
due
to
the
fact
that
the
electrical
output
elements
used
in
the
principal
circuit
of
the
pulse
generator
for
current
limitation
and
current
control
cannot
follow
the
requisite
short
pulse
duration
and
steep
decay
curve.
EuroPat v2
Da
wir
alle
das
wahrscheinlich
zu
dieser
späten
Stunde
nicht
mehr
nachvollziehen
können,
bitte
ich
Sie
im
Na
men
des
Ausschusses
für
Wirtschaft,
Währung
und
In
dustriepolitik,
dieser
Vorlage
zuzustimmen
und
mir
auch
morgen
früh
zu
Beginn
der
Abstimmung
noch
ein
mal
kurz
das
Wort
zu
erteilen.
Clinton
Davis
nize
that
in
those
negotiations
a
number
of
important
countries,
not
least
the
Soviet
Union
and
Japan
were
very
reluctant
to
go
as
far
as
the
Community
was
suggesting.
EUbookshop v2
Aber
es
kommt
zu
Reaktionen,
die
wir
nicht
nachvollziehen
können.
Du
meinst,
sie
hat
den
Mord
erfunden?
Meanwhile,
all
I
can
do
is
keep
checking
with
missing
persons,
see
if
anyone
turns
up
matching
the
description
Reece
gave
me.
OpenSubtitles v2018
Denn
dass
die
Anderen
–
im
Theaterstück
exemplarisch
Roma
–
die
gesellschaftlichen
Vorgänge,
in
denen
sie
leben,
wegen
des
vorherrschenden
Rassismus
nicht
selbst
kontrollieren
können,
heißt
noch
lange
nicht,
dass
sie
diese
nicht
nachvollziehen
können.
The
fact
that
the
Others
–
embodied
in
the
play
by
the
Roma
–
are
unable,
because
of
the
prevailing
racism,
to
control
by
themselves
the
social
processes
that
determine
their
experiences
doesn’t
mean
they
can’t
comprehend
them
–
far
from
it.
ParaCrawl v7.1
Astoria
Vini
freut
sich,
Sie
zu
einem
einfachen
Prosecco
in
den
grünen
Hügeln
von
Conegliano
oder
zu
einer
Führung
auf
den
Spuren
der
besten
Traditionen
der
venetischen
Weinbau-
und
Geschichtskultur
begrüßen
zu
dürfen...
immer
mit
dem
Blick
auf
das,
was
wir
noch
nicht
nachvollziehen
können.
Astoria
Wines
is
proud
to
welcome
you
for
a
taste
of
the
best
Prosecco
among
the
green
hills
of
Conegliano,
or
a
guided
tour
to
the
best
traditions
and
wine-making
culture
in
Veneto...
always
with
any
eye
to
what
we
cannot
yet
seize.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
für
die
Europäer
und
andere
Staaten,
die
den
außenpolitischen
Messianismus
der
USA
nicht
immer
nachvollziehen
können.
First
for
the
Europeans
and
other
states
which
cannot
always
comprehend
the
United
States'
Messianism
in
foreign
policy.
ParaCrawl v7.1