Translation of "Nicht möglich" in English
Ohne
Wasser
ist
Fortschritt
nicht
möglich.
There
is
no
progress
without
water.
Europarl v8
Ohne
diese
Personenfreizügigkeit
ist
Europa
nicht
möglich.
Without
free
movement,
there
is
no
Europe.
Europarl v8
Eigentlich
ist
eine
Institutionsbildung
ohne
politischen
Willen
nicht
möglich.
Actually,
institutional
creation
is
not
possible
without
political
will.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
ohne
Finanzierung
der
weltweite
Klimaschutz
nicht
möglich
ist.
We
know
that
global
climate
protection
is
not
possible
without
financing.
Europarl v8
Das
ist
nicht
möglich,
Herr
Zasada.
That
is
not
possible,
Mr
Zasada.
Europarl v8
Insofern
ist
Ihre
Wortmeldung
zu
diesem
Punkt
so
nicht
möglich.
Your
request
to
speak
on
this
point
therefore
cannot
be
accepted.
Europarl v8
Ohne
Haushalts-,
wirtschaftliche
und
soziale
Konvergenz
ist
eine
Währungsunion
nicht
möglich.
There
will
no
monetary
union
unless
there
is
budgetary,
economic
and
political
convergence.
Europarl v8
Ein
politisch
integriertes
Europa
mit
der
Türkei
als
Mitglied
ist
nicht
möglich.
A
politically
integrated
Europe
including
Turkey
as
a
member
is
not
possible.
Europarl v8
Ohne
Bildung
ist
es
eine
aktive
Beteiligung
an
der
Gesellschaft
nicht
möglich.
Without
education,
it
is
impossible
to
take
an
active
role
in
society.
Europarl v8
Unsere
Arbeit
wäre
nicht
möglich
ohne
Ihre
Hintergrundarbeit.
Our
work
would
not
be
possible
without
your
background
work.
Europarl v8
Es
war
nicht
möglich,
dieses
ehrgeizige
Ziel
zu
erreichen.
It
has
not
been
possible
to
achieve
this
ambitious
goal.
Europarl v8
Er
wäre
nach
geltender
Rechtslage
auch
nicht
möglich.
Furthermore,
the
legislation
in
force
would
not
permit
it.
Europarl v8
Im
andern
Fall
wird
das
nicht
möglich
sein.
Otherwise
we
cannot.
Europarl v8
Wird
die
Finanzielle
Vorausschau
nicht
revidiert,
ist
eine
zufriedenstellende
Finanzierung
nicht
möglich.
In
the
absence
of
a
revision
of
the
Financial
Perspective
satisfactory
financing
will
not
be
possible.
Europarl v8
Dies
ist
in
der
Praxis
einfach
nicht
möglich.
This
is
simply
just
not
practically
possible.
Europarl v8
Weshalb
ist
dies
nach
Ansicht
des
Rates
nicht
möglich?
Why
is
that
not
possible,
in
the
Council?s
view?
Europarl v8
Liebe
Kollegen,
das
halte
ich
nicht
für
möglich.
Ladies
and
gentlemen,
I
really
don't
think
that's
possible.
Europarl v8
Hilfe
für
Menschen
in
Not
war
nicht
mehr
möglich.
Aid
to
people
in
distress
was
no
longer
possible.
Europarl v8
Eine
Abstimmung
über
ein
Nichts
ist
nicht
möglich!
It
is
impossible
to
take
a
vote
on
nothing.
Europarl v8
Das
war
bisher
nicht
möglich,
was
wir
bedauern.
This
has
not
been
the
case
until
now,
and
we
regret
it.
Europarl v8
Bei
den
übrigen
erneuerbaren
Energien
ist
eine
Speicherung
von
Elektrizität
nicht
möglich.
The
rest
cannot
do
that.
Europarl v8
Ohne
eine
verbesserte
Zusammenarbeit
ist
eine
erfolgreiche
Bekämpfung
nicht
möglich.
Without
improved
cooperation
successful
crime
prevention
is
not
possible.
Europarl v8
Angesichts
der
Formulierung
dieses
Artikels
ist
das
jedoch
nicht
möglich.
Given
the
way
the
article
is
formulated
I
do
not
believe
this
can
be
the
case.
Europarl v8
Erfolgreiche
Strukturpolitik
ist
ohne
den
Ausbau
der
Partnerschaft
nicht
möglich.
We
cannot
have
an
effective
structural
policy
unless
we
establish
closer
partnership.
Europarl v8
Zusammenschlüsse
multinationaler
Unternehmen
sind
unbeschränkt
möglich,
nicht
jedoch
die
Zusammenführung
von
Gastarbeiterfamilien.
Multinational
companies
are
free
to
form
groups,
but
the
families
of
immigrant
workers
are
not.
Europarl v8
Angesichts
einer
solchen
Intransigenz
ist
das
doch
nicht
möglich.
As
long
as
Turkey
persists
with
these,
it
will
not
be
possible.
Europarl v8
Ist
eine
gütliche
Einigung
nicht
möglich,
so
werden
dieGerichtsverfahren
fortgesetzt.
This
procedure
shall
be
completed
no
later
than
three
working
days
after
the
arrest
and/or
detention,
in
conformity
with
EU
legislation.
DGT v2019
Ist
eine
gütliche
Einigung
nicht
möglich,
so
nimmt
das
Strafverfahren
seinen
Lauf.
If
such
an
amicable
settlement
is
not
possible,
the
legal
proceedings
shall
take
its
course.
DGT v2019