Translation of "Nicht abschätzen können" in English

Wir hätten die Kosten und die Vorteile der Wirtschafts- und Währungsunion nicht weiter abschätzen können.
Nor would we have been able to estimate the costs and advantages of economic and monetary union.
EUbookshop v2

Das entscheidende ist jedoch, daß die Experten einfach nicht abschätzen können, was passieren wird.
However, the point is that the experts simply cannot gauge what will happen.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass wir das wahre Potenzial der synthetischen Biologie noch gar nicht abschätzen können.
I don't think we can even estimate the true potential of synthetic biology.
ParaCrawl v7.1

Ein anderes Ereignis, das für die Kosovo-Albaner sicherlich Folgen haben wird, obwohl wir sie heute noch nicht abschätzen können, sind die in Albanien auftretenden offenen Gegensätze und Streitigkeiten, die Albanien zu einem der aktuellsten Krisenherde in Europa gemacht haben.
Another event that most likely will be of consequence to the Kosovo Albanians, although we do not yet know in what way, are the open confrontations and the skirmishes occurring in Albania which is now one of the trouble spots in Europe.
Europarl v8

Einige negative Ereignisse, wie zum Beispiel ein starkes Schwanken des Dollars oder die Auswirkungen der Krise in Südostasien, die sich noch gar nicht abschätzen lassen, können unsere Volkswirtschaften in Mitleidenschaft ziehen.
Our economies can be affected by certain impacts, such as strong fluctuations in the dollar, or the still unmeasured effects of the South-East Asian crisis.
Europarl v8

Ich sage sehr offen, Frau Kommissarin, daß ich zutiefst beunruhigt bin, weil ich der Meinung bin, daß wir heute noch nicht abschätzen können, wieviele Folgefälle uns in den nächsten Jahren im Hinblick auf BSE und auch auf die Creutzfeldt-Jacob-Krankheit begegnen werden.
Let me say very frankly, Commissioner, that I am deeply disturbed because I believe that we can still not gauge today how many new cases of BSE and also of Creutzfeldt-Jakob disease we will encounter in the coming years.
Europarl v8

Nach Ansicht des EWSA sollten Fischereifahrzeuge mit einer Länge zwischen 10 und 15 m nicht erfasst werden, solange die Behörden der Mitgliedstaaten nicht abschätzen können, wie diese Maß­nahme bei Fischereifahrzeugen über 15 m Länge funktioniert und welche Folgen sie für sie hat, und solange nicht im Vorfeld praktische Erfahrungen gesammelt wurden.
The EESC believes that vessels between 10 and 15 metres long should not be included until the authorities of the Member States have assessed how the rule would work in practice for vessels over 15 metres long, together with the overall impact, and until practical experience has been accumulated.
TildeMODEL v2018

Die Nutzung von Sonne, Wind und Wellen, die Strohverbrennung, die Nutzung der Biomasse können einen Beitrag zu unserer Energieversorgung leisten, dessen Umfang wir noch nicht abschätzen können, einfach weil kein Mitgliedsland der Gemeinschaft noch be haupten kann, daß es eine Energiepolitik durchführen konnte, die die eigenen Ressourcen in diesem Bereich konsequent nutzt.
We reject both of these crises. For this reason we should now like to remind every member of this House of his own responsibilities, amongst which there is also the responsibility — if I may be permitted to say so — of concentrating his attention solely, or almost, on those problems that matter, ranging from the internal problems of the functioning of the various Community organs and the relationship between the various initiatives undertaken by our Community, whose report must be not only known but studied, developed and transformed into a genuine tool, to those political problems relating to the present situation of the world in which we find ourselves.
EUbookshop v2

Eure Eminenz, Ihr seid zu intelligent, um die Folgen Eurer Handlungen nicht abschätzen zu können.
Your Eminence... you're too intelligent not to consider the consequences of the attitude you're taking.
OpenSubtitles v2018

Wenn es den Mitgliedstaaten seit den schwierigen Missionen Mitte der neunziger Jahre immer schwerer gefallen ist, dieses Risiko auf sich zu nehmen, so liegt das zum Teil daran, dass sie sich nicht darüber im Klaren sind, inwieweit das Eingehen eines solchen Risikos ihren nationalen Interessen entspricht, und zum Teil daran, dass sie die Risiken selbst womöglich nicht abschätzen können.
Reluctance to accept that risk has grown since the difficult missions of the mid-1990s, partly because Member States are not clear about how to define their national interests in taking such risks, and partly because they may be unclear about the risks themselves.
MultiUN v1

Erstens die Erweiterung der Gemeinschaft um Spanien und Portugal: Die Kommission wies bereits im vergangenen Jahr darauf hin, worauf der Ratspräsident jetzt aufmerksam machte, nämlich daß es zweckmäßig sei, eine gewisse Reserve zu bilden, weil wir derzeit im mer noch nicht genau abschätzen können, inwieweit die beiden neuen Mitgliedsländer von den durch die EG zur Verfügung gestellten Möglichkeiten Gebrauch machen können.
It is difficult to escape the impression that when the Heads of Government talk about Europe, they are building a Europe in Lego and that when we actually have to try to put the material substance behind it, there is always a failure to provide the means.
EUbookshop v2

Die Versicherungsgesellschaften werden folglich nicht in der Lage sein, Tarife festzulegen, da sie das Ausmaß der bei ihren Kunden auftretenden Risiken nicht im voraus abschätzen können.
In the case of sickness insurance, for example, they will try to insure young people in good health (who, for them, represent "good risks") rather than elderly people or those with a medical history (who are considered to be "bad risks").
EUbookshop v2

Herr Kellett-Bowman hat uns erMärt, daß das Zollpersonal reduziert wurde, daß die Zollbeamten, die noch verblieben sind, demo'tiviert sind und daß dies alles Folgen hat die wh heute noch gar nicht abschätzen können.
Mr KeUett-Bowman continues by explaining that manpower in the customs services has been reduced, that there is a loss of morale among those who remain, and that, of course, the whole situation involves consequences which cannot be quantified.
EUbookshop v2

Einige negative Ereignisse, wie zum Bei spiel ein starkes Schwanken des Dollars oder die Auswirkungen der Krise in Südostasien, die sich noch gar nicht abschätzen lassen, können unsere Volkswirtschaften in Mitleidenschaft ziehen.
New proof of this is to be found in the Gasòliba I Böhm resolution, approved by the European Parliament which, 'strongly agrees with the Commission's view of an en hanced need for structural adjustment - with the active and enhanced use of the European Structural Funds - after EMU'.
EUbookshop v2

Frau Gröner hat eingangs sehr treffend festgestellt, daß wir den vollen Umfang der gerade erst beschlossenen Aktionsplattform noch nicht wirklich abschätzen können.
Finally, women have succeeded in achieving at this Conference something which they were not able to achieve at the three conferences that went before.
EUbookshop v2

Es muß zum Beispiel auch darauf hingewiesen werden, daß etwa der Borkenkäfer im Schadholz den besten Nährboden für seine Ausbreitung und für seine Larven vorfindet und damit dann Spätfolgen eintreten, die wir heute noch nicht abschätzen können.
For instance, it should be pointed out that fallen timber provides the best breeding ground for the bark beetle' s larvae, and we are not yet in a position to assess the repercussions this will have.
Europarl v8

Daher liegen die aktuellen Herausforderungen eher in Dingen, die wir momentan noch nicht planen und abschätzen können und spontan zu bewältigen sind.
The current challenges therefore lie more in factors we are not yet able to plan or estimate and which have to be dealt with spontaneously.
ParaCrawl v7.1

Wir benutzen auf dem Hinweg Straßen, da wir die Entfernung nicht abschätzen können und so schneller vorankommen.
We use the road on the way there, because we can not assess the distance and so get on faster.
ParaCrawl v7.1

Solltest du die genaue Anzahl der zu entfernenden Glieder nicht abschätzen können, entferne eines weniger als du annimmst – es ist immer leichter, ein weiteres Glied abzunehmen als eines wieder einzufügen.
If you can't accurately judge the number of links to remove, remove one less than you expect - it is always easier to remove another link than add one back in.
ParaCrawl v7.1

Dies ist insbesondere dann vorteilhaft, wenn Fremdunternehmen an dem Ausschluss beteiligt sind, die häufig die Anzahl der notwendigen Schlösser für den Ausschluss im Vorfeld nicht planen oder abschätzen können.
This is then in particular advantageous when external companies are participating in the lockout which are frequently not able to plan or to estimate the number of necessary locks for the lockout in advance.
EuroPat v2

Da in der Ernteprozesskette neben der Erntemaschine 2 jedoch weitere hier nicht dargestellte Arbeitsfahrzeuge, wie z.B. Transportfahrzeuge und Verdichtungsfahrzeuge im Silo zum Einsatz kommen, bestehen sehr komplexe Zusammenhänge zwischen den am Ernteprozess beteiligten Fahrzeugen und deren Einfluss auf das gewünschte Ernteziel am Ende der Ernteprozesskette, so dass selbst erfahrene Bediener 22 einer landwirtschaftlichen Erntemaschine nicht genau abschätzen können, ob mit den gewählten Betriebsparameter unter Berücksichtigung der im Erntebetrieb vorliegenden Erntegutparametern wirklich das gewünschte Ernteziel am Ende der Ernteprozesskette erreichbar ist, dass im Ausführungsbeispiel beispielhaft der gewünschten Verdichtung des Erntegutes im Silo entspricht.
Since working vehicles—which are not shown here—other than harvesting machine 2 are used in the harvesting process chain, e.g. hauling vehicles and compacting vehicles in the silo, very complex interrelationships exist between the vehicles involved in the harvesting process and their influence on the desired harvesting goal to be attained at the end of the harvesting process chain, thereby making it difficult even for experienced operator 22 of an agricultural harvesting machine to estimate exactly whether the operating parameters he selected—with consideration for the crop material parameters that apply to the harvesting operation—will actually result in the desired harvesting goal to be attained at the end of the harvesting process chain, e.g. the desired level of compaction of the crop material in the silo per the current embodiment.
EuroPat v2

Diesen Service können die Empfangsmitarbeiterinnen leider nicht leisten, da sie nicht abschätzen können, welche Diagnostik und Therapie der behandelnde Arzt tatsächlich durchführen wird.
The staff can unfortunately not provide this service as they cannot assess which diagnostics and therapy the treating physician will in fact perform.
CCAligned v1

Diese Maschine ist gerade als Einsteiger-Maschine für z.B. Steinhändler, die die zukünftige Nachfrage noch nicht abschätzen können, sehr geeignet, da die DecoBasic® später als Steinsäge für Winkelriemchen verwendet warden kann, in Ergänzung zu einer zusätzlich angeschafften (oder gemieteten) Riemchensteinsäge für große Produktionsmengen, um die wachsende Nachfrage zu bedienen.
The machine is very much suitable as a starting machine for the e.g. brick traders who are uncertain of the future brick demands, because the DecoBasic® can be reconsidered as the slip return cutting machine next to the additionally purchased (or rented) bulk slip cutter to cope with the growing demand.
ParaCrawl v7.1

Da die Banken das Risiko der Investition jedoch aufgrund unvollständiger Informationen nicht sicher abschätzen können, aber eine hohe Kreditausfallrate aufgrund ihrer geringen Eigenkapitalausstattung fürchten müssen, verzichten sie lieber gänzlich auf eine Kreditvergabe.
However, as banks cannot assess the risk of the investment with certainty (due to incomplete information) but fear a high rate of default due to their low capitalisation, they instead prefer not to lend at all.
ParaCrawl v7.1