Translation of "Nicht abschätzen können" in English
Wir
hätten
die
Kosten
und
die
Vorteile
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
nicht
weiter
abschätzen
können.
Nor
would
we
have
been
able
to
estimate
the
costs
and
advantages
of
economic
and
monetary
union.
EUbookshop v2
Das
entscheidende
ist
jedoch,
daß
die
Experten
einfach
nicht
abschätzen
können,
was
passieren
wird.
However,
the
point
is
that
the
experts
simply
cannot
gauge
what
will
happen.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
wir
das
wahre
Potenzial
der
synthetischen
Biologie
noch
gar
nicht
abschätzen
können.
I
don't
think
we
can
even
estimate
the
true
potential
of
synthetic
biology.
ParaCrawl v7.1
Ein
anderes
Ereignis,
das
für
die
Kosovo-Albaner
sicherlich
Folgen
haben
wird,
obwohl
wir
sie
heute
noch
nicht
abschätzen
können,
sind
die
in
Albanien
auftretenden
offenen
Gegensätze
und
Streitigkeiten,
die
Albanien
zu
einem
der
aktuellsten
Krisenherde
in
Europa
gemacht
haben.
Another
event
that
most
likely
will
be
of
consequence
to
the
Kosovo
Albanians,
although
we
do
not
yet
know
in
what
way,
are
the
open
confrontations
and
the
skirmishes
occurring
in
Albania
which
is
now
one
of
the
trouble
spots
in
Europe.
Europarl v8
Einige
negative
Ereignisse,
wie
zum
Beispiel
ein
starkes
Schwanken
des
Dollars
oder
die
Auswirkungen
der
Krise
in
Südostasien,
die
sich
noch
gar
nicht
abschätzen
lassen,
können
unsere
Volkswirtschaften
in
Mitleidenschaft
ziehen.
Our
economies
can
be
affected
by
certain
impacts,
such
as
strong
fluctuations
in
the
dollar,
or
the
still
unmeasured
effects
of
the
South-East
Asian
crisis.
Europarl v8
Ich
sage
sehr
offen,
Frau
Kommissarin,
daß
ich
zutiefst
beunruhigt
bin,
weil
ich
der
Meinung
bin,
daß
wir
heute
noch
nicht
abschätzen
können,
wieviele
Folgefälle
uns
in
den
nächsten
Jahren
im
Hinblick
auf
BSE
und
auch
auf
die
Creutzfeldt-Jacob-Krankheit
begegnen
werden.
Let
me
say
very
frankly,
Commissioner,
that
I
am
deeply
disturbed
because
I
believe
that
we
can
still
not
gauge
today
how
many
new
cases
of
BSE
and
also
of
Creutzfeldt-Jakob
disease
we
will
encounter
in
the
coming
years.
Europarl v8
Nach
Ansicht
des
EWSA
sollten
Fischereifahrzeuge
mit
einer
Länge
zwischen
10
und
15
m
nicht
erfasst
werden,
solange
die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
nicht
abschätzen
können,
wie
diese
Maßnahme
bei
Fischereifahrzeugen
über
15
m
Länge
funktioniert
und
welche
Folgen
sie
für
sie
hat,
und
solange
nicht
im
Vorfeld
praktische
Erfahrungen
gesammelt
wurden.
The
EESC
believes
that
vessels
between
10
and
15
metres
long
should
not
be
included
until
the
authorities
of
the
Member
States
have
assessed
how
the
rule
would
work
in
practice
for
vessels
over
15
metres
long,
together
with
the
overall
impact,
and
until
practical
experience
has
been
accumulated.
TildeMODEL v2018
Die
Nutzung
von
Sonne,
Wind
und
Wellen,
die
Strohverbrennung,
die
Nutzung
der
Biomasse
können
einen
Beitrag
zu
unserer
Energieversorgung
leisten,
dessen
Umfang
wir
noch
nicht
abschätzen
können,
einfach
weil
kein
Mitgliedsland
der
Gemeinschaft
noch
be
haupten
kann,
daß
es
eine
Energiepolitik
durchführen
konnte,
die
die
eigenen
Ressourcen
in
diesem
Bereich
konsequent
nutzt.
We
reject
both
of
these
crises.
For
this
reason
we
should
now
like
to
remind
every
member
of
this
House
of
his
own
responsibilities,
amongst
which
there
is
also
the
responsibility
—
if
I
may
be
permitted
to
say
so
—
of
concentrating
his
attention
solely,
or
almost,
on
those
problems
that
matter,
ranging
from
the
internal
problems
of
the
functioning
of
the
various
Community
organs
and
the
relationship
between
the
various
initiatives
undertaken
by
our
Community,
whose
report
must
be
not
only
known
but
studied,
developed
and
transformed
into
a
genuine
tool,
to
those
political
problems
relating
to
the
present
situation
of
the
world
in
which
we
find
ourselves.
EUbookshop v2
Eure
Eminenz,
Ihr
seid
zu
intelligent,
um
die
Folgen
Eurer
Handlungen
nicht
abschätzen
zu
können.
Your
Eminence...
you're
too
intelligent
not
to
consider
the
consequences
of
the
attitude
you're
taking.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
den
Mitgliedstaaten
seit
den
schwierigen
Missionen
Mitte
der
neunziger
Jahre
immer
schwerer
gefallen
ist,
dieses
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
so
liegt
das
zum
Teil
daran,
dass
sie
sich
nicht
darüber
im
Klaren
sind,
inwieweit
das
Eingehen
eines
solchen
Risikos
ihren
nationalen
Interessen
entspricht,
und
zum
Teil
daran,
dass
sie
die
Risiken
selbst
womöglich
nicht
abschätzen
können.
Reluctance
to
accept
that
risk
has
grown
since
the
difficult
missions
of
the
mid-1990s,
partly
because
Member
States
are
not
clear
about
how
to
define
their
national
interests
in
taking
such
risks,
and
partly
because
they
may
be
unclear
about
the
risks
themselves.
MultiUN v1
Erstens
die
Erweiterung
der
Gemeinschaft
um
Spanien
und
Portugal:
Die
Kommission
wies
bereits
im
vergangenen
Jahr
darauf
hin,
worauf
der
Ratspräsident
jetzt
aufmerksam
machte,
nämlich
daß
es
zweckmäßig
sei,
eine
gewisse
Reserve
zu
bilden,
weil
wir
derzeit
im
mer
noch
nicht
genau
abschätzen
können,
inwieweit
die
beiden
neuen
Mitgliedsländer
von
den
durch
die
EG
zur
Verfügung
gestellten
Möglichkeiten
Gebrauch
machen
können.
It
is
difficult
to
escape
the
impression
that
when
the
Heads
of
Government
talk
about
Europe,
they
are
building
a
Europe
in
Lego
and
that
when
we
actually
have
to
try
to
put
the
material
substance
behind
it,
there
is
always
a
failure
to
provide
the
means.
EUbookshop v2
Die
Versicherungsgesellschaften
werden
folglich
nicht
in
der
Lage
sein,
Tarife
festzulegen,
da
sie
das
Ausmaß
der
bei
ihren
Kunden
auftretenden
Risiken
nicht
im
voraus
abschätzen
können.
In
the
case
of
sickness
insurance,
for
example,
they
will
try
to
insure
young
people
in
good
health
(who,
for
them,
represent
"good
risks")
rather
than
elderly
people
or
those
with
a
medical
history
(who
are
considered
to
be
"bad
risks").
EUbookshop v2
Herr
Kellett-Bowman
hat
uns
erMärt,
daß
das
Zollpersonal
reduziert
wurde,
daß
die
Zollbeamten,
die
noch
verblieben
sind,
demo'tiviert
sind
und
daß
dies
alles
Folgen
hat
die
wh
heute
noch
gar
nicht
abschätzen
können.
Mr
KeUett-Bowman
continues
by
explaining
that
manpower
in
the
customs
services
has
been
reduced,
that
there
is
a
loss
of
morale
among
those
who
remain,
and
that,
of
course,
the
whole
situation
involves
consequences
which
cannot
be
quantified.
EUbookshop v2
Einige
negative
Ereignisse,
wie
zum
Bei
spiel
ein
starkes
Schwanken
des
Dollars
oder
die
Auswirkungen
der
Krise
in
Südostasien,
die
sich
noch
gar
nicht
abschätzen
lassen,
können
unsere
Volkswirtschaften
in
Mitleidenschaft
ziehen.
New
proof
of
this
is
to
be
found
in
the
Gasòliba
I
Böhm
resolution,
approved
by
the
European
Parliament
which,
'strongly
agrees
with
the
Commission's
view
of
an
en
hanced
need
for
structural
adjustment
-
with
the
active
and
enhanced
use
of
the
European
Structural
Funds
-
after
EMU'.
EUbookshop v2
Frau
Gröner
hat
eingangs
sehr
treffend
festgestellt,
daß
wir
den
vollen
Umfang
der
gerade
erst
beschlossenen
Aktionsplattform
noch
nicht
wirklich
abschätzen
können.
Finally,
women
have
succeeded
in
achieving
at
this
Conference
something
which
they
were
not
able
to
achieve
at
the
three
conferences
that
went
before.
EUbookshop v2
Es
muß
zum
Beispiel
auch
darauf
hingewiesen
werden,
daß
etwa
der
Borkenkäfer
im
Schadholz
den
besten
Nährboden
für
seine
Ausbreitung
und
für
seine
Larven
vorfindet
und
damit
dann
Spätfolgen
eintreten,
die
wir
heute
noch
nicht
abschätzen
können.
For
instance,
it
should
be
pointed
out
that
fallen
timber
provides
the
best
breeding
ground
for
the
bark
beetle'
s
larvae,
and
we
are
not
yet
in
a
position
to
assess
the
repercussions
this
will
have.
Europarl v8
Daher
liegen
die
aktuellen
Herausforderungen
eher
in
Dingen,
die
wir
momentan
noch
nicht
planen
und
abschätzen
können
und
spontan
zu
bewältigen
sind.
The
current
challenges
therefore
lie
more
in
factors
we
are
not
yet
able
to
plan
or
estimate
and
which
have
to
be
dealt
with
spontaneously.
ParaCrawl v7.1
Wir
benutzen
auf
dem
Hinweg
Straßen,
da
wir
die
Entfernung
nicht
abschätzen
können
und
so
schneller
vorankommen.
We
use
the
road
on
the
way
there,
because
we
can
not
assess
the
distance
and
so
get
on
faster.
ParaCrawl v7.1
Solltest
du
die
genaue
Anzahl
der
zu
entfernenden
Glieder
nicht
abschätzen
können,
entferne
eines
weniger
als
du
annimmst
–
es
ist
immer
leichter,
ein
weiteres
Glied
abzunehmen
als
eines
wieder
einzufügen.
If
you
can't
accurately
judge
the
number
of
links
to
remove,
remove
one
less
than
you
expect
-
it
is
always
easier
to
remove
another
link
than
add
one
back
in.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
insbesondere
dann
vorteilhaft,
wenn
Fremdunternehmen
an
dem
Ausschluss
beteiligt
sind,
die
häufig
die
Anzahl
der
notwendigen
Schlösser
für
den
Ausschluss
im
Vorfeld
nicht
planen
oder
abschätzen
können.
This
is
then
in
particular
advantageous
when
external
companies
are
participating
in
the
lockout
which
are
frequently
not
able
to
plan
or
to
estimate
the
number
of
necessary
locks
for
the
lockout
in
advance.
EuroPat v2
Da
in
der
Ernteprozesskette
neben
der
Erntemaschine
2
jedoch
weitere
hier
nicht
dargestellte
Arbeitsfahrzeuge,
wie
z.B.
Transportfahrzeuge
und
Verdichtungsfahrzeuge
im
Silo
zum
Einsatz
kommen,
bestehen
sehr
komplexe
Zusammenhänge
zwischen
den
am
Ernteprozess
beteiligten
Fahrzeugen
und
deren
Einfluss
auf
das
gewünschte
Ernteziel
am
Ende
der
Ernteprozesskette,
so
dass
selbst
erfahrene
Bediener
22
einer
landwirtschaftlichen
Erntemaschine
nicht
genau
abschätzen
können,
ob
mit
den
gewählten
Betriebsparameter
unter
Berücksichtigung
der
im
Erntebetrieb
vorliegenden
Erntegutparametern
wirklich
das
gewünschte
Ernteziel
am
Ende
der
Ernteprozesskette
erreichbar
ist,
dass
im
Ausführungsbeispiel
beispielhaft
der
gewünschten
Verdichtung
des
Erntegutes
im
Silo
entspricht.
Since
working
vehicles—which
are
not
shown
here—other
than
harvesting
machine
2
are
used
in
the
harvesting
process
chain,
e.g.
hauling
vehicles
and
compacting
vehicles
in
the
silo,
very
complex
interrelationships
exist
between
the
vehicles
involved
in
the
harvesting
process
and
their
influence
on
the
desired
harvesting
goal
to
be
attained
at
the
end
of
the
harvesting
process
chain,
thereby
making
it
difficult
even
for
experienced
operator
22
of
an
agricultural
harvesting
machine
to
estimate
exactly
whether
the
operating
parameters
he
selected—with
consideration
for
the
crop
material
parameters
that
apply
to
the
harvesting
operation—will
actually
result
in
the
desired
harvesting
goal
to
be
attained
at
the
end
of
the
harvesting
process
chain,
e.g.
the
desired
level
of
compaction
of
the
crop
material
in
the
silo
per
the
current
embodiment.
EuroPat v2
Diesen
Service
können
die
Empfangsmitarbeiterinnen
leider
nicht
leisten,
da
sie
nicht
abschätzen
können,
welche
Diagnostik
und
Therapie
der
behandelnde
Arzt
tatsächlich
durchführen
wird.
The
staff
can
unfortunately
not
provide
this
service
as
they
cannot
assess
which
diagnostics
and
therapy
the
treating
physician
will
in
fact
perform.
CCAligned v1
Diese
Maschine
ist
gerade
als
Einsteiger-Maschine
für
z.B.
Steinhändler,
die
die
zukünftige
Nachfrage
noch
nicht
abschätzen
können,
sehr
geeignet,
da
die
DecoBasic®
später
als
Steinsäge
für
Winkelriemchen
verwendet
warden
kann,
in
Ergänzung
zu
einer
zusätzlich
angeschafften
(oder
gemieteten)
Riemchensteinsäge
für
große
Produktionsmengen,
um
die
wachsende
Nachfrage
zu
bedienen.
The
machine
is
very
much
suitable
as
a
starting
machine
for
the
e.g.
brick
traders
who
are
uncertain
of
the
future
brick
demands,
because
the
DecoBasic®
can
be
reconsidered
as
the
slip
return
cutting
machine
next
to
the
additionally
purchased
(or
rented)
bulk
slip
cutter
to
cope
with
the
growing
demand.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Banken
das
Risiko
der
Investition
jedoch
aufgrund
unvollständiger
Informationen
nicht
sicher
abschätzen
können,
aber
eine
hohe
Kreditausfallrate
aufgrund
ihrer
geringen
Eigenkapitalausstattung
fürchten
müssen,
verzichten
sie
lieber
gänzlich
auf
eine
Kreditvergabe.
However,
as
banks
cannot
assess
the
risk
of
the
investment
with
certainty
(due
to
incomplete
information)
but
fear
a
high
rate
of
default
due
to
their
low
capitalisation,
they
instead
prefer
not
to
lend
at
all.
ParaCrawl v7.1