Translation of "Nationalität deutsch" in English
Nationalität:
deutsch
Familienstand:
verheiratet
Mitglied
in
folgenden
Ausschüssen
des
Aufsichtsrats:
-
Nationality:
German
Marital
status:
Married
Member
of
the
following
Supervisory
Board
committees:
-
ParaCrawl v7.1
Unsere
Nationalität
ist
Deutsch.
Kindheit
des
zukünftigen
Sängers
wurde
im
Altai
gehalten.
Our
nationality
is
German.
Childhood
of
the
future
singer
was
held
in
Altai.
ParaCrawl v7.1
Einige
Praktizierende
erzählten
den
Menschen
unterschiedlicher
Nationalität
sowohl
in
Deutsch
als
auch
in
Englisch
von
diesem
Kultivierungsweg,
von
der
friedlichen
Haltung
und
Gesinnung
der
Übenden,
ihrer
Auswirkung
und
über
die
Verfolgung
in
China
mit
unvorstellbaren
Quälereien
und
Tötungen
durch
Folterungen.
Some
practitioners
talked
to
people
of
different
nationalities,
in
German
as
well
as
in
English,
about
the
Falun
Gong
practice
and
the
way
practitioners
conduct
themselves
as
well
as
the
persecution
in
China,
which
has
taken
over
2,600
lives.
ParaCrawl v7.1
Meine
Nationalität
ist
deutsch
aber
wir
können
auch
Englisch
reden.
Ich
habe
Seile
und
Material
um
japanische
Bondage
outdoor
oder
indoor
zu
praktizieren.
My
nationality
is
german
but
we
can
communicate
in
english
too.
I
got
rope
and
equipment
to
do
japanese
bondage
as
outdoor
sessions
as
well
as
indoor-bondage.
CCAligned v1
Karl
Seizinger
ist
ein
Repräsentant
des
Stecherstands,
von
der
Nationalität
her
deutsch,
vom
Geist
her
tschechisch
und
vom
Herzen
her
Prager.
Karl
Seizinger
is
a
representative
of
the
engravers
profession,
by
nationality
German,
Czech
in
mind
and
citizen
of
Prague
in
his
heart.
ParaCrawl v7.1
Michael
erwarb
seinen
M.Sc.
in
Finance
und
seinen
B.Sc.
in
Business
Administration
von
der
WHU
–
Otto
Beisheim
School
of
Management.
Er
hat
die
Deutsche
und
Polnische
Nationalität
und
spricht
Deutsch,
Polnisch,
Englisch,
Französisch
und
Russisch.
Michael
obtained
his
M.Sc.
in
Finance
and
his
B.Sc.
in
Business
Administration
from
WHU
–
Otto
Beisheim
School
of
Management.
He
is
a
German
/
Polish
citizen,
speaking
German,
Polish,
English,
French
and
Russian.
CCAligned v1
Von
11
männlichen
Mitarbeitern
haben
9
deutsche
Nationalität,
2
sind
Aus
länder.
Nine
of
the
11
male
workers
are
of
German
nationality
and
two
are
foreigners.
EUbookshop v2
Dieses
Denkmal
dem
Brandbeschützer
wurde
dank
den
Spenden
der
Gläubigen
deutscher
Nationalität
errichtet.
It
was
built
by
the
donations
of
the
German
nationality
worshippers.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
nicht
deutscher
Nationalität
sind,
gilt
für
Sie
ein
anderes
Einschreibeverfahren
.
If
you
are
not
a
German
citizen
different
rules
for
matriculation
apply.
ParaCrawl v7.1
Deutsche
Nationalität;
lebt
und
arbeitet
seit
1982
in
Südfrankreich.
German
nationality,
lives
and
works
since
1982
in
southern
France.
CCAligned v1
In
unserem
Team
arbeiten
ausschliesslich
Masseurinnen
mit
schweizerischer
oder
deutscher
Nationalität.
All
the
masseuses
in
our
team
are
Swiss
or
German.
CCAligned v1
Allerdings
gab
es
auch
andere
Nationalitäten
so
deutsche
und
englische
Besucher.
However,
there
were
also
other
German
and
English
notable
people.
WikiMatrix v1
Studierende
deutscher
Nationalität
sind
von
dieser
Pauschale
befreit.
Students
with
German
nationality
are
excempted
from
this
fee.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
aber
auch
um
tschechische
Staatsbürger
deutscher
Nationalität.
But
it
also
concerns
Czech
citizens
of
German
nationality.
ParaCrawl v7.1
Sie
waren
alle
politische
Häftlinge
und
deutscher
Nationalität.
They
were
all
political
prisoners
and
of
German
nationality.
ParaCrawl v7.1
Die
Unternehmer
und
die
Arbeitnehmer
waren
überwiegend
deutscher
Nationalität.
The
owners
and
their
staff
were
predominantly
of
German
nationality.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Volkszählung
von
1930
bekannten
sich
nur
mehr
478.000
Personen
zur
deutschen
Nationalität.
Between
1740
and
1790,
more
than
100,000
Germans
immigrated
to
the
Kingdom
of
Hungary.
Wikipedia v1.0
Nach
der
Kassation
des
Ordens
durch
die
preußischen
Behörden
wurde
das
Gotteshaus
Katholiken
deutscher
Nationalität
übergeben.
This
and
the
adjoining
monastery
were
erected
according
to
a
design
by
Jan
Ko?ski.
The
building
was
transferred
to
German
Catholics
after
the
order
was
suppressed
by
the
Prussian
authorities.
ParaCrawl v7.1
Bewerber
für
einen
Masterabschluss
mit
ausländischer
Nationalität
und
einem
deutschen
Bachelor
bewerben
sich
hier
.
Applicants
for
a
Masters
degree
with
foreign
nationality
and
a
German
Bachelors
degree
apply
here
.
ParaCrawl v7.1
Die
Karte
besagt,
dass
er
ein
Kaufmann
deutscher
Nationalität
und
Mitglied
der
Israelitischen
Kultusgemeinde
ist.
The
card
states
that
he
is
a
merchant,
has
German
nationality
and
a
member
of
the
Jewish/Israelite
denomination.
ParaCrawl v7.1
Die
arbeitsfähigen
Frauen
und
Männer
deutscher
Nationalität
müssen
bis
Ende
1949
zur
Zwangsarbeit
in
die
Sowjetunion.
The
working
women
and
men
of
German
nationality
are
deported
until
the
end
of
1949
for
forced
labor
in
the
Soviet
Union.
ParaCrawl v7.1
Es
mag
sein,
daß
sich
dieser
Standpunkt
der
Berichterstatterin
aufgrund
ihrer
deutschen
Nationalität
und
der
besonderen
Situation
Deutschlands
ergibt,
jedenfalls
aber
hat
sie
in
diesem
Punkt
Recht
und
findet
daher
unsere
Unterstützung.
This
position
is
perhaps
due
to
the
rapporteur'
s
German
nationality
and
the
special
situation
of
Germany
but,
in
any
case,
she
is
right
on
this
point
and
we
support
her
on
this.
Europarl v8
Peter
Zangl,
54,
Beamter
der
Kommission
deutscher
Nationalität,
war
seit
1997
Direktor
bei
der
GD
für
Außenbeziehungen,
zuständig
für
den
südlichen
Mittelmeerraum
und
den
Mittleren
und
Nahen
Osten.
Peter
Zangl,
EU
official
of
German
nationality,
54,
is
since
1997
Director
for
the
Southern
Mediterranean,
Near
and
Middle
East,
in
the
Directorate
General
for
External
Relations.
TildeMODEL v2018
Im
Gründungsstatut
der
autonomen
Provinz
Vojvodina,
das
durch
Gesetzerlass
des
Präsidiums
der
serbischen
Volksvertretung
geschaffen
wurde
(Sluzbeni
Glasnik
Srbije
vom
9.
September
1945),
garantiert
Artikel
4
allen
Nationalitäten
die
volle
Gleichberechtigung
als
Staatsbürger
Serbiens
mit
Ausnahme
der
deutschen
Nationalität.
Moreover,
the
existence
of
these
resolutions
are
confirmed
in
the
establishment
status
of
the
autonomous
area
Vojvodina,
which
was
created
by
decree
of
the
presidency
of
the
Serbian
representative
government
(Službeni
glas
NIC
Srbije
of
9
September
1945)
where
a
guarantee
was
made
in
article
4
"to
all
nationalities
the
full
equal
rights
as
a
citizen
of
Serbia
with
exception
of
the
German
nationality,
that
due
to
the
decision
of
the
AVNOJ
of
21
November
1944
the
civic
rights
(državljanska
prava)
were
taken
away."
WikiMatrix v1
Da
kein
Vertreter
des
Komensky-Vereins
deutscher
Nationalität
und
Angehöriger
der
NSDAP
war,
wurde
keiner
der
Funktionäre
von
deutscher
Seite
bestätigt.
As
none
of
the
Komenský
association's
representatives
was
an
ethnic
German
and
a
member
of
the
NSDAP,
its
employees
were
not
approved
by
the
authorities.
WikiMatrix v1
In
Deutschland
zumindest
findet
man
diese
Arbeitnehmer
statistisch
wie
folgt
beschrieben:
männlich,
25-55
Jahre
alt,
qualifiziert,
gesund,
deutsche
Nationalität.
In
Germany
at
least,
a
look
at
the
statistics
suggests
that
theseworkers
can
be
described
as
follows:
male,
between
25
and55
years
of
age,
skilled,
healthy
and
of
German
nationality.
EUbookshop v2
In
der
Schule
gab
es
Klassenkameraden
aller
möglichen
Nationalitäten,
unter
anderem
Deutsche,
Russen,
Finnen,
Deutsch-Balten
und
Schweden.
At
school
there
were
pupils
of
many
different
nationalities,
including
German,
Russian,
Finnish
and
Scandinavian.
WikiMatrix v1
Besuchen
Sie
auch
den
bekannten
Markt
Playa
Flamenca,
der
immer
samstags
stattfindet
und
die
Vielfalt
der
Nationalitäten
(schwedisch,
englisch,
deutsch,
spanisch,
belgisch
ua)
vermischt,
die
unsere
Küste
bereichern.
Also
worth
a
visit
is
the
well-known
Playa
Flamenca
market
that
always
takes
place
on
Saturdays,
and
mixes
in
the
diversity
of
nationalities
(Swedish,
English,
German,
Spanish,
Belgian,
among
others)
that
enriches
our
coast.
ParaCrawl v7.1
Nur
eine
sehr
kleine,
aber
höchst
auffällige
Minderheit
(beileibe
nicht
nur
deutscher
Nationalität)
dürfte
zu
den
sogenannten
Wallfahrern
zu
rechnen
sein
-
alte
unbelehrbare
Menschen,
die
der
Hitlermythos
in
einen
undurchdringlichen
Kokon
der
Führerverehrung
eingesponnen
hat,
alte
und
junge
Rechtsextremisten,
die
die
Probleme
der
Gegenwart
und
vielfach
die
Krise
ihrer
persönlichen
Existenz
mit
schon
1933
falschen
Zielen
und
Methoden
bekämpfen
zu
können
glauben.
Among
them
is
just
a
very
small,
but
quite
conspicuous
minority
(and
not
just
of
German
nationality)
who
can
no
doubt
be
counted
among
the
so-called
pilgrims
–
old
diehards
entrapped
by
the
Hitler
myth
in
an
impenetrable
cocoon
of
reverence
for
the
Führer,
old
and
young
right-wing
extremists,
who
believe
the
problems
of
the
present
and
often
the
crises
of
their
own
personal
existences
can
be
combated
by
the
false
aims
and
methods
of
1933.
ParaCrawl v7.1
Die
möglichen
Rechtsmittel
wurden
dann
fristgerecht
mit
der
Begründung
eingereicht,
dass
Adolph
Schwarzenberg
nicht
deutscher
Nationalität
im
Sinne
des
Dekretes
ist
und
dass
er
am
Kampf
für
die
Freiheit
und
territoriale
Unversehrtheit
der
Tschechoslowakei
teilgenommen
hat.
The
appeal
was
then
duly
lodged
on
the
grounds
that
Schwarzenberg
was
not
German
as
defined
by
the
Decree.
In
additional,
exemption
from
confiscation
was
applied
for
after
the
Decree
was
issued,
on
the
grounds
that
he
had
taken
part
in
the
struggle
for
the
liberty
and
territorial
integrity
of
Czechoslovakia.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Volkszählung
gaben
ca.
132.000
Personen
eine
deutsche
Nationalität
an,
ca.
38.000
Deutsch
als
ihre
Muttersprache.
In
the
census,
some
132,000
stated
they
possessed
German
nationality
and
around
38,000
said
German
was
their
mother
tongue.
ParaCrawl v7.1