Translation of "Nationalität deutsch" in English

Nationalität: deutsch Familienstand: verheiratet Mitglied in folgenden Ausschüssen des Aufsichtsrats: -
Nationality: German Marital status: Married Member of the following Supervisory Board committees: -
ParaCrawl v7.1

Unsere Nationalität ist Deutsch. Kindheit des zukünftigen Sängers wurde im Altai gehalten.
Our nationality is German. Childhood of the future singer was held in Altai.
ParaCrawl v7.1

Einige Praktizierende erzählten den Menschen unterschiedlicher Nationalität sowohl in Deutsch als auch in Englisch von diesem Kultivierungsweg, von der friedlichen Haltung und Gesinnung der Übenden, ihrer Auswirkung und über die Verfolgung in China mit unvorstellbaren Quälereien und Tötungen durch Folterungen.
Some practitioners talked to people of different nationalities, in German as well as in English, about the Falun Gong practice and the way practitioners conduct themselves as well as the persecution in China, which has taken over 2,600 lives.
ParaCrawl v7.1

Meine Nationalität ist deutsch aber wir können auch Englisch reden. Ich habe Seile und Material um japanische Bondage outdoor oder indoor zu praktizieren.
My nationality is german but we can communicate in english too. I got rope and equipment to do japanese bondage as outdoor sessions as well as indoor-bondage.
CCAligned v1

Karl Seizinger ist ein Repräsentant des Stecherstands, von der Nationalität her deutsch, vom Geist her tschechisch und vom Herzen her Prager.
Karl Seizinger is a representative of the engravers profession, by nationality German, Czech in mind and citizen of Prague in his heart.
ParaCrawl v7.1

Michael erwarb seinen M.Sc. in Finance und seinen B.Sc. in Business Administration von der WHU – Otto Beisheim School of Management. Er hat die Deutsche und Polnische Nationalität und spricht Deutsch, Polnisch, Englisch, Französisch und Russisch.
Michael obtained his M.Sc. in Finance and his B.Sc. in Business Administration from WHU – Otto Beisheim School of Management. He is a German / Polish citizen, speaking German, Polish, English, French and Russian.
CCAligned v1

Von 11 männlichen Mitarbeitern haben 9 deutsche Nationalität, 2 sind Aus länder.
Nine of the 11 male workers are of German nationality and two are foreigners.
EUbookshop v2

Dieses Denkmal dem Brandbeschützer wurde dank den Spenden der Gläubigen deutscher Nationalität errichtet.
It was built by the donations of the German nationality worshippers.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie nicht deutscher Nationalität sind, gilt für Sie ein anderes Einschreibeverfahren .
If you are not a German citizen different rules for matriculation apply.
ParaCrawl v7.1

Deutsche Nationalität; lebt und arbeitet seit 1982 in Südfrankreich.
German nationality, lives and works since 1982 in southern France.
CCAligned v1

In unserem Team arbeiten ausschliesslich Masseurinnen mit schweizerischer oder deutscher Nationalität.
All the masseuses in our team are Swiss or German.
CCAligned v1

Allerdings gab es auch andere Nationalitäten so deutsche und englische Besucher.
However, there were also other German and English notable people.
WikiMatrix v1

Studierende deutscher Nationalität sind von dieser Pauschale befreit.
Students with German nationality are excempted from this fee.
ParaCrawl v7.1

Es geht aber auch um tschechische Staatsbürger deutscher Nationalität.
But it also concerns Czech citizens of German nationality.
ParaCrawl v7.1

Sie waren alle politische Häftlinge und deutscher Nationalität.
They were all political prisoners and of German nationality.
ParaCrawl v7.1

Die Unternehmer und die Arbeitnehmer waren überwiegend deutscher Nationalität.
The owners and their staff were predominantly of German nationality.
ParaCrawl v7.1

Bei der Volkszählung von 1930 bekannten sich nur mehr 478.000 Personen zur deutschen Nationalität.
Between 1740 and 1790, more than 100,000 Germans immigrated to the Kingdom of Hungary.
Wikipedia v1.0

Nach der Kassation des Ordens durch die preußischen Behörden wurde das Gotteshaus Katholiken deutscher Nationalität übergeben.
This and the adjoining monastery were erected according to a design by Jan Ko?ski. The building was transferred to German Catholics after the order was suppressed by the Prussian authorities.
ParaCrawl v7.1

Bewerber für einen Masterabschluss mit ausländischer Nationalität und einem deutschen Bachelor bewerben sich hier .
Applicants for a Masters degree with foreign nationality and a German Bachelors degree apply here .
ParaCrawl v7.1

Die Karte besagt, dass er ein Kaufmann deutscher Nationalität und Mitglied der Israelitischen Kultusgemeinde ist.
The card states that he is a merchant, has German nationality and a member of the Jewish/Israelite denomination.
ParaCrawl v7.1

Die arbeitsfähigen Frauen und Männer deutscher Nationalität müssen bis Ende 1949 zur Zwangsarbeit in die Sowjetunion.
The working women and men of German nationality are deported until the end of 1949 for forced labor in the Soviet Union.
ParaCrawl v7.1

Es mag sein, daß sich dieser Standpunkt der Berichterstatterin aufgrund ihrer deutschen Nationalität und der besonderen Situation Deutschlands ergibt, jedenfalls aber hat sie in diesem Punkt Recht und findet daher unsere Unterstützung.
This position is perhaps due to the rapporteur' s German nationality and the special situation of Germany but, in any case, she is right on this point and we support her on this.
Europarl v8

Peter Zangl, 54, Beamter der Kommission deutscher Nationalität, war seit 1997 Direktor bei der GD für Außenbeziehungen, zuständig für den südlichen Mittelmeerraum und den Mittleren und Nahen Osten.
Peter Zangl, EU official of German nationality, 54, is since 1997 Director for the Southern Mediterranean, Near and Middle East, in the Directorate General for External Relations.
TildeMODEL v2018

Im Gründungsstatut der autonomen Provinz Vojvodina, das durch Gesetzerlass des Präsidiums der serbischen Volksvertretung geschaffen wurde (Sluzbeni Glasnik Srbije vom 9. September 1945), garantiert Artikel 4 allen Nationalitäten die volle Gleichberechtigung als Staatsbürger Serbiens mit Ausnahme der deutschen Nationalität.
Moreover, the existence of these resolutions are confirmed in the establishment status of the autonomous area Vojvodina, which was created by decree of the presidency of the Serbian representative government (Službeni glas NIC Srbije of 9 September 1945) where a guarantee was made in article 4 "to all nationalities the full equal rights as a citizen of Serbia with exception of the German nationality, that due to the decision of the AVNOJ of 21 November 1944 the civic rights (državljanska prava) were taken away."
WikiMatrix v1

Da kein Vertreter des Komensky-Vereins deutscher Nationalität und Angehöriger der NSDAP war, wurde keiner der Funktionäre von deutscher Seite bestätigt.
As none of the Komenský association's representatives was an ethnic German and a member of the NSDAP, its employees were not approved by the authorities.
WikiMatrix v1

In Deutschland zumindest findet man diese Arbeit­nehmer statistisch wie folgt beschrieben: männlich, 25-55 Jahre alt, qualifiziert, gesund, deutsche Nationalität.
In Germany at least, a look at the statistics suggests that theseworkers can be described as follows: male, between 25 and55 years of age, skilled, healthy and of German nationality.
EUbookshop v2

In der Schule gab es Klassenkameraden aller möglichen Nationalitäten, unter anderem Deutsche, Russen, Finnen, Deutsch-Balten und Schweden.
At school there were pupils of many different nationalities, including German, Russian, Finnish and Scandinavian.
WikiMatrix v1

Besuchen Sie auch den bekannten Markt Playa Flamenca, der immer samstags stattfindet und die Vielfalt der Nationalitäten (schwedisch, englisch, deutsch, spanisch, belgisch ua) vermischt, die unsere Küste bereichern.
Also worth a visit is the well-known Playa Flamenca market that always takes place on Saturdays, and mixes in the diversity of nationalities (Swedish, English, German, Spanish, Belgian, among others) that enriches our coast.
ParaCrawl v7.1

Nur eine sehr kleine, aber höchst auffällige Minderheit (beileibe nicht nur deutscher Nationalität) dürfte zu den sogenannten Wallfahrern zu rechnen sein - alte unbelehrbare Menschen, die der Hitlermythos in einen undurchdringlichen Kokon der Führerverehrung eingesponnen hat, alte und junge Rechtsextremisten, die die Probleme der Gegenwart und vielfach die Krise ihrer persönlichen Existenz mit schon 1933 falschen Zielen und Methoden bekämpfen zu können glauben.
Among them is just a very small, but quite conspicuous minority (and not just of German nationality) who can no doubt be counted among the so-called pilgrims – old diehards entrapped by the Hitler myth in an impenetrable cocoon of reverence for the Führer, old and young right-wing extremists, who believe the problems of the present and often the crises of their own personal existences can be combated by the false aims and methods of 1933.
ParaCrawl v7.1

Die möglichen Rechtsmittel wurden dann fristgerecht mit der Begründung eingereicht, dass Adolph Schwarzenberg nicht deutscher Nationalität im Sinne des Dekretes ist und dass er am Kampf für die Freiheit und territoriale Unversehrtheit der Tschechoslowakei teilgenommen hat.
The appeal was then duly lodged on the grounds that Schwarzenberg was not German as defined by the Decree. In additional, exemption from confiscation was applied for after the Decree was issued, on the grounds that he had taken part in the struggle for the liberty and territorial integrity of Czechoslovakia.
ParaCrawl v7.1

Bei der Volkszählung gaben ca. 132.000 Personen eine deutsche Nationalität an, ca. 38.000 Deutsch als ihre Muttersprache.
In the census, some 132,000 stated they possessed German nationality and around 38,000 said German was their mother tongue.
ParaCrawl v7.1