Translation of "Nachteile erleiden" in English
Er
darf
deswegen
keinerlei
Nachteile
erleiden.
The
official
should
not
be
disadvantaged
in
any
way
as
a
result
of
taking
this
action.
Europarl v8
Länder
wie
Irland
werden
durch
die
Reform
des
Zuckersektors
massive
Nachteile
erleiden.
Countries
such
as
Ireland
are
to
be
badly
affected
by
the
reform
of
the
sugar
sector.
Europarl v8
Die
Bürgerinnen
und
Bürger
können
steuerliche
Nachteile
erleiden:
Citizens
may
suffer
tax
disadvantages:
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Studien
zeigen
jedoch,
dass
in
Ermangelung
dieser
Dienstleistungen
alle
Beteiligten
Nachteile
erleiden.
Nevertheless,
numerous
studies
have
shown
that
where
such
services
are
not
available,
everyone
pays
the
price.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurde
in
Genf
erklärt,
dass
alle
Verhandlungspartner
letztendlich
Nachteile
erleiden
würden.
Furthermore,
it
was
said
in
Geneva
that
all
of
the
negotiators
would
lose
out.
Europarl v8
Mitbewerber
hätten
Nachteile
zu
erleiden,
soweit
die
Beschaffung
von
Most
und
Rohweinen
betroffen
ist.
The
complainant
argued
that
this
placed
competitors
at
a
disadvantage
regarding
the
procurement
of
must
and
raw
wines.
DGT v2019
Sie
könnten
jedoch
am
Ende
Nachteile
erleiden,
weil
auf
sie
kein
zusätzlicher
Verkehr
entfällt.
However,
they
could
ultimately
lose
out,
as
no
additional
traffic
would
come
their
way.
TildeMODEL v2018
Niemand
darf
wegen
seiner
Meinung,
selbst
in
Fragen
grundsätzlicher
Natur,
Nachteile
erleiden.
No
woman
can
be
exempt;
she
can
be
accused,
arrested
and
imprisoned
cases
determined
by
law.
EUbookshop v2
Wir
wollen
das
aber
nicht
von
uns
aus
vorschreiben,
denn
wenn
wir
das
tun,
dann
würden
alle,
die
heute
einen
Decoder
in
Auftrag
geben
oder
schon
anbieten,
enorme
wirtschaftliche
Nachteile
erleiden.
But
we
do
not
want
to
dictate
it;
were
we
to
do
so
everyone
now
commissioning
or
offering
decoders
would
suffer
enormous
economic
disadvantage.
Europarl v8
Selbstverständlich
sollten
Mütter
keine
finanziellen
Nachteile
erleiden,
wenn
sie
sich
Kinder
wünschen
und
ebenso
wenig
sollten
dies
Bereiche
mit
einem
großen
Frauenanteil
tun.
Obviously
too,
mothers
should
not
have
to
suffer
financially
if
they
want
to
have
children,
and
the
femaledominated
sectors
should
not
either.
Europarl v8
Wenn
wir
das
machen
würden,
dann
würden
alle
beteiligten
Parteien
sehr
unzufrieden
sein
und
hohe
wirtschaftliche
Nachteile
erleiden,
denn
diese
Norm
würde
wahrscheinlich
keinem
der
Decoder
entsprechen,
die
wir
heute
haben.
Were
we
to
do
that
all
of
the
parties
involved
would
be
very
dissatisfied
and
suffer
severe
economic
disadvantage,
as
the
standard
would
probably
not
be
met
by
any
of
the
decoders
currently
in
existence.
Europarl v8
Es
kann
nämlich
nicht
sein,
daß
Reedereien
in
anderen
Staaten
der
Gemeinschaft,
deren
Budgets
solche
Fördermaßnahmen
wie
die
der
Holländer
nicht
erlauben,
Nachteile
erleiden,
weil
ein
Land
seine
Schiffahrt
besonders
fördert,
und
es
dann
auch
noch
zur
Ausflaggung
von
Reedereien
von
einem
Land
in
ein
anderes
Land
kommt.
We
cannot
have
the
shipping
companies
of
other
Community
states,
whose
budgets
do
not
allow
them
to
introduce
aid
measures
such
as
the
Dutch
ones,
suffering
disadvantages
because
one
country
gives
special
aid
to
its
shipping
and
then
shipping
companies
flag
out
their
ships
to
another
country.
Europarl v8
Wichtig
ist
allerdings,
daß
wir
ein
schnelles
Interventionssystem
haben,
um
Behinderungen
des
freien
Verkehrs
zu
vermindern
und,
falls
nötig,
für
diejenigen,
die
durch
solche
Aktionen
Nachteile
erleiden,
einen
Ausgleich
für
Verluste
vorzusehen.
It
is,
however,
essential
that
we
have
a
rapid
system
of
intervention
in
order
to
reduce
impediments
to
free
movement
and,
wherever
necessary,
to
provide
compensation
for
losses
for
those
adversely
affected
by
such
actions.
Europarl v8
Wenn
wir
jedoch
zu
diesem
wichtigen
Zeitpunkt
zu
langsam
reagieren,
werden
wir
Nachteile
erleiden
und
andere
Länder
werden
diese
Chance
nur
zu
gern
nutzen.
If,
on
the
other
hand,
we
dilly-dally
during
this
precious
time,
we
will
lose
out
and
other
countries
will
be
only
too
ready
to
fill
the
gap.
Europarl v8
Die
Lage
Serbiens
ist
weit
davon
entfernt,
so
eindeutig
zu
sein,
da
die
ungarische
Minderheit
und
andere
Minderheitengruppen
leider
bis
heute
noch
einige
Nachteile
erleiden.
The
situation
of
Serbia
is
far
from
being
so
unambiguous,
as
unfortunately,
the
Hungarian
minorities
and
other
minority
groups
still
suffer
several
disadvantages
to
this
day.
Europarl v8
Leider
ist
die
Realität
in
meiner
Region
und
anderenorts
in
der
Union
aber
so,
dass
über
Zeitarbeitsagenturen
vermittelte
Arbeitnehmer
ernsthafte
Nachteile
erleiden.
But
unfortunately
the
reality
in
my
region
and
elsewhere
in
the
Union
is
that
workers
placed
by
temporary
employment
agencies
are
placed
at
a
severe
disadvantage.
Europarl v8
Auf
längere
Sicht
könnten
die
europäischen
Konsumenten
sogar
Nachteile
dadurch
erleiden,
dass
unserer
Industrie
die
Möglichkeit
genommen
wird,
neue
Produkte
zu
entwickeln
und
dem
Konsumenten
neue
Dienstleistungen
anzubieten.
European
consumers
could
indeed
be
put
at
a
disadvantage
in
the
longer
term
by
our
industries'
losing
the
opportunity
to
develop
new
products
and
to
offer
the
consumer
new
services.
Europarl v8
Unsere
Aufgabe
ist
es
nun,
dies
einfacher
zu
machen,
das
Recht
denjenigen
zugänglich
zu
machen,
die
Nachteile
erleiden,
und
sicherzustellen,
dass
eine
Entschädigung
gerecht
verteilt
wird,
nicht
nur
an
wenige
Privilegierte.
What
we
have
to
do
is
to
facilitate
this,
make
justice
accessible
to
those
who
lose
and
ensure
that
compensation
is
distributed
in
an
equitable
manner,
not
just
to
the
privileged
few.
Europarl v8