Translation of "Nachhaltig schaden" in English
Solche
Vorkommnisse
verursachen
nachhaltig
Schaden
für
die
Menschen
und
die
Gemeinschaft.
Such
events
do
lasting
damage
to
people
and
to
the
community.
News-Commentary v14
Das
ist
durchaus
normal,
aber
es
wird
dem
Kind
nicht
nachhaltig
schaden.
This
is
normal
and
to
be
expected,
but
will
not
prove
harmful
to
the
child
in
any
permanent
way.
OpenSubtitles v2018
Zur
Restrukturierung
aufgelassener
landwirtschaftlicher
Nutzflächen
sollte
die
EG
finanzielle
Beiträge
leisten,
wenn
dadurch
weder
Naturhaushalt
noch
Landschaftsbild
nachhaltig
Schaden
erleiden.
The
EEC
should
make
financial
contributions
towards
restructuring
abandoned
agricultural
areas
if
this
does
no
lasting
damage
either
to
the
natural
environment
or
to
the
landscape.
EUbookshop v2
Jedes
Produkt
der
CBO
GmbH
wird
nach
dem
RoHs
Standard
gefertigt
und
enthält
somit
keinerlei
Verbotsstoffe,
die
der
Umwelt
nachhaltig
schaden.
Each
product
of
the
CBO
GmbH
is
manufactured
according
to
the
RoHS
standard
and
thus
does
not
contain
any
prohibited
substances
that
bring
lasting
damage
to
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Aber
leider
erst
fast
drei
Jahrzehnte
später,
nach
dem
der
Schaden
nachhaltig
und
unwiderruflich
angerichtet
war.
Unfortunately
only
after
almost
three
decades,
but
the
lasting
and
irrevocable
damage
remained.
ParaCrawl v7.1
Janet
Ng,
Präsidiumsmitglied
und
Schatzmeisterin
der
International
Trail
Running
Association
(ITRA),
ist
sich
dennoch
sicher,
dass
bereits
einige
negative
Erlebnisse
nachhaltig
Schaden
anrichten
können.
Janet
Ng,
presidium
member
and
treasurer
of
the
International
Trail
Running
Association
(ITRA),
is
certain,
that
various
negative
experiences
could
already
threaten
to
cause
lasting
damage.
ParaCrawl v7.1
Von
Galilei
des
Plagiats
bezichtigt
nahm
sein
Ruf
nachhaltig
Schaden,
obwohl
zu
Beginn
des
20.
Jahrhunderts
gezeigt
wurde,
dass
Marius
völlig
selbstständig
forschte.
Accused
by
Galilei
of
plagiarism,
his
reputation
suffered
permanent
damage,
in
spite
of
proof
brought
to
light
at
the
beginning
of
the
20th
century
that
Marius'
research
had
been
entirely
his
own.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
wird
dadurch
verhindert,
dass
der
zum
Antrieb
der
Pumpe
dienende
Elektromotor
und/oder
Bauelemente
des
Förderkreislaufs
nachhaltig
Schaden
nehmen..
In
particular,
it
is
thus
prevented
that
the
electric
motor
serving
to
drive
the
pump
and/or
components
of
the
feed
circuit
suffer
lasting
damage.
EuroPat v2
Die
deutsche
Erfahrung
zeigt,
dass
religiöse
Organisationen
sich
der
demokratischen
Ordnung
anpassen,
sich
mit
ihr
auseinandersetzen
und
diese
beeinflussen
können,
ohne
der
Demokratie
nachhaltig
zu
schaden.
The
German
experience
shows
that
religious
organisations
are
able
to
adjust
to
the
democratic
system,
confront
it
and
influence
it
without
doing
it
any
lasting
damage.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube
nicht,
dass
die
Verletzung
weitere
nachhaltige
Schäden
verursachte.
I
don't
believe
the
injury
caused
any
lasting
damage.
OpenSubtitles v2018
Auftretende
Blattverbrennungen
an
den
Kulturpflanzen
sind
tolerierbar
und
führen
nicht
zu
nachhaltigen
Schäden.
Leaf
scorch
on
the
crop
plants
was
tolerable
and
did
not
result
in
any
permanent
damage.
EuroPat v2
Alle
drei
Falkensteiner
gingen
ohne
nachhaltigen
Schaden
aus
der
Fehde
hervor.
All
three
Falkensteins
survived
the
feud
without
suffering
permanent
loss.
WikiMatrix v1
Trotz
des
nachhaltigen
Schadens
muss
vorläufig
mindestens
eine
behelfsmäßige
Lösung
gefunden
werden.
Notwithstanding
this
long
term
harm,
it
is
necessary
to
find
at
least
a
temporary
solution
for
now.
ParaCrawl v7.1
Er
weitgehend
gelungen,
doch
die
Informationsstelle
hat
einige
nachhaltige
Schäden.
He
largely
succeeded
but
the
Observatory
did
sustain
some
damage.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
dem
angestrebten
Auf-
bzw.
Ausbau
einer
europäischen
Identität
nachhaltigen,
irreparablen
Schaden
zufügen.
This
will
cause
irreparable
damage
to
the
creation
and
development
of
a
European
identity.
Europarl v8
Morales,
Correa
und
Maduro
haben
den
demokratischen
Normen
und
Institutionen
ihrer
Länder
nachhaltigen
Schaden
zugefügt.
Morales,
Correa,
and
Maduro
have
done
lasting
damage
to
their
countries’
democratic
norms
and
institutions.
News-Commentary v14
Im
Gegensatz
zu
den
selbstreinigenden
pflanzlichen
Oberflächen
können
somit
die
Detergenzien
keinen
nachhaltigen
Schaden
anrichten.
Thus,
in
contrast
to
the
self-cleaning
plant
surfaces,
the
detergents
cannot
cause
permanent
damage.
EuroPat v2
Fehlerhafte
Produkte
verursachen
oft
ungewollte
wirtschaftliche
Konsequenzen
und
führen
nicht
selten
zu
einem
nachhaltigen
Image-Schaden.
Faulty
products
often
cause
undesired
economic
consequences
and
not
infrequently
result
in
sustained
damage
to
the
company’s
image.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
noch
nicht
zu
spät,
nachhaltigen
wirtschaftlichen
Schaden
von
Ihrem
Unternehmen
abzuwenden!
It
is
not
too
late
to
avoid
lasting
economic
damage
to
your
company!
ParaCrawl v7.1
Halten
nun
auch
die
Gabel
auf
sichere
Distanz
zum
Teer,
verhindern
nachhaltig
enorme
Schäden.
Keep
the
top
yoke
at
a
safe
distance
from
the
tar
and
prevent
sustainably
from
enormous
damage.
ParaCrawl v7.1
Sheabutter
und
Hyaluronsäure
wirken
intensiv
hydratisierend
und
reparieren
auch
tiefe
Schäden
nachhaltig
von
innen
und
außen.
Shea
butter
and
hyaluronic
acid
have
an
intensive
hydrating
effect
and
also
repair
the
deep
damage
sustained
from
both
inside
and
outside.
ParaCrawl v7.1
Zweitens:
Die
Verpflichtung
zwingt
sogar
die
Staaten,
die
nachhaltige
Schäden
durch
inkompetente
IWF-Analysen
erlitten
haben,
zum
Fonds
beizutragen.
Secondly,
the
commitment
obliges
even
those
states
that
have
suffered
lasting
damage
from
incompetent
IMF
analyses
to
contribute
to
the
fund.
Europarl v8
Auch
Opfer
von
Fahrlässigkeitsstraftaten
finden
in
vielen
Staaten
genau
so
wenig
Berücksichtigung
wie
Opfer,
die
keinen
nachhaltigen
oder
schwerwiegenden
Schaden
geltend
machen
können.
In
many
States,
as
little
account
is
taken
of
victims
of
offences
of
negligence
as
of
victims
who
are
unable
to
prove
lasting
or
grave
detriment.
Europarl v8
Die
Übergriffe
und
Einschüchterungsversuche
gegen
Allassane
Ouatara
und
seine
Familie
sowie
zahlreiche
führende
Vertreter
seiner
Partei
(der
Sammlungsbewegung
der
Republikaner)
fügen
dem
nationalen
Aussöhnungsprozess
nachhaltigen
Schaden
zu.
Attacks
and
intimidation
against
Mr
Ouatara,
his
close
relations
and
many
leading
members
of
his
party
(Rally
of
the
Republicans)
will
have
a
lasting
negative
effect
on
the
process
of
national
reconciliation.
Europarl v8
Zum
Glück
waren
diese
Bemühungen
in
ihren
Dimensionen
immer
zu
unbedeutend,
um
der
Wirtschaft
nachhaltigen
Schaden
zuzufügen.
Fortunately,
such
efforts
have
usually
been
too
small
in
magnitude
to
do
significant
economic
destruction.
News-Commentary v14
In
Belgien,
Frankreich,
Deutschland,
Luxemburg,
den
Niederlanden,
Portugal
und
Spanien
besteht
das
Erfordernis
eines
nachhaltigen
schwerwiegenden
Schadens
für
einen
Entschädigungsanspruch
aus
der
Regelung.
Belgium,
France,
Germany,
Luxembourg,
the
Netherlands,
Portugal
and
Spain
require
that
a
sustained
injury
is
serious
for
it
to
be
covered
by
the
scheme.
TildeMODEL v2018
Die
Bekämpfung
dieses
Phänomens
ist
folglich
von
größter
Bedeutung
für
die
Gemeinschaft,
insbesondere
wenn
diese
rechtswidrigen
Handlungen
zu
gewerblichen
Zwecken
erfolgen
oder
dem
Rechtsinhaber
einen
nachhaltigen
Schaden
zufügen.
Combating
the
phenomenon
is
thus
of
vital
importance
for
the
Community
especially
when
these
illegal
activities
are
carried
out
on
for
commercial
purposes
or
cause
significant
harm
to
the
right
holder.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
etwaiger
Instrumente
in
den
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
oder
der
Mitgliedstaaten,
die
für
die
Rechteinhaber
günstiger
sind,
finden
die
in
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Rechte
an
geistigem
Eigentum
auf
jede
Verletzung
von
Rechten
Anwendung,
die
sich
aus
den
im
Anhang
aufgeführten
gemeinschaftlichen
und
europäischen
Rechtsakten
zum
Schutz
geistigen
Eigentums
sowie
aus
denjenigen
Bestimmungen
ergeben,
die
die
Mitgliedstaaten
zur
Umsetzung
dieser
Rechtsakte
für
den
Fall
erlassen
haben,
dass
eine
derartige
Verletzung
zu
gewerblichen
Zwecken
begangen
wurde
oder
diese
Verletzung
dem
Rechtsinhaber
einen
nachhaltigen
Schaden
zufügt.
Without
prejudice
to
the
means
which
are
or
may
be
provided
for
in
Community
or
national
legislation,
in
so
far
as
those
means
may
be
more
favourable
for
right
holders,
the
measures
provided
for
by
this
Directive
shall
apply
to
any
infringement
of
the
rights
deriving
from
Community
and
European
acts
on
the
protection
of
intellectual
property,
as
listed
in
the
Annex,
and
from
the
provisions
adopted
by
the
Member
States
in
order
to
comply
with
those
acts
when
the
infringement
is
committed
for
commercial
purposes
or
causes
significant
harm
to
the
right
holder.
TildeMODEL v2018
Katastrophen
dieser
Art
sind
zweifellos
in
diesem
Teil
der
Welt
sehr
folgenschwer
und
können
der
Infrastruktur
und
der
Wirtschaft
nachhaltigen
Schaden
zufügen.
Clearly,
disasters
of
this
kind
are
of
profound
significance
in
that
part
of
the
world
and
can
do
lasting
damage
to
the
infrastructure
and
the
economy.
EUbookshop v2
Mit
der
vorliegenden
Erfindung
wird
somit
nicht
nur
ein
Höchstmaß
an
Arbeitsschutz
bei
der
Bedienung
derartiger
Geräte
erreicht,
sondern
auch
der
Raum
in
dem
derartige
Geräte
aufgestellt
sind,
nachhaltig
vor
Schäden
geschützt.
Thus,
by
means
of
the
present
invention,
it
is
not
only
an
optimum
of
protection
that
is
achieved
for
the
person
operating
such
devices,
but
the
room
in
which
devices
of
this
kind
are
installed
is
also
protected
from
damage
for
a
very
long
time.
EuroPat v2