Übersetzung für "Nachhaltig schaden" in Englisch

Solche Vorkommnisse verursachen nachhaltig Schaden für die Menschen und die Gemeinschaft.
Such events do lasting damage to people and to the community.
News-Commentary v14

Das ist durchaus normal, aber es wird dem Kind nicht nachhaltig schaden.
This is normal and to be expected, but will not prove harmful to the child in any permanent way.
OpenSubtitles v2018

Zur Restrukturierung aufgelassener landwirtschaftlicher Nutzflächen sollte die EG finanzielle Beiträge leisten, wenn dadurch weder Naturhaushalt noch Landschaftsbild nachhaltig Schaden erleiden.
The EEC should make financial contributions towards restructuring abandoned agricultural areas if this does no lasting damage either to the natural environment or to the landscape.
EUbookshop v2

Jedes Produkt der CBO GmbH wird nach dem RoHs Standard gefertigt und enthält somit keinerlei Verbotsstoffe, die der Umwelt nachhaltig schaden.
Each product of the CBO GmbH is manufactured according to the RoHS standard and thus does not contain any prohibited substances that bring lasting damage to the environment.
ParaCrawl v7.1

Aber leider erst fast drei Jahrzehnte später, nach dem der Schaden nachhaltig und unwiderruflich angerichtet war.
Unfortunately only after almost three decades, but the lasting and irrevocable damage remained.
ParaCrawl v7.1

Janet Ng, Präsidiumsmitglied und Schatzmeisterin der International Trail Running Association (ITRA), ist sich dennoch sicher, dass bereits einige negative Erlebnisse nachhaltig Schaden anrichten können.
Janet Ng, presidium member and treasurer of the International Trail Running Association (ITRA), is certain, that various negative experiences could already threaten to cause lasting damage.
ParaCrawl v7.1

Von Galilei des Plagiats bezichtigt nahm sein Ruf nachhaltig Schaden, obwohl zu Beginn des 20. Jahrhunderts gezeigt wurde, dass Marius völlig selbstständig forschte.
Accused by Galilei of plagiarism, his reputation suffered permanent damage, in spite of proof brought to light at the beginning of the 20th century that Marius' research had been entirely his own.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere wird dadurch verhindert, dass der zum Antrieb der Pumpe dienende Elektromotor und/oder Bauelemente des Förderkreislaufs nachhaltig Schaden nehmen..
In particular, it is thus prevented that the electric motor serving to drive the pump and/or components of the feed circuit suffer lasting damage.
EuroPat v2

Die deutsche Erfahrung zeigt, dass religiöse Organisationen sich der demokratischen Ordnung anpassen, sich mit ihr auseinandersetzen und diese beeinflussen können, ohne der Demokratie nachhaltig zu schaden.
The German experience shows that religious organisations are able to adjust to the democratic system, confront it and influence it without doing it any lasting damage.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube nicht, dass die Verletzung weitere nachhaltige Schäden verursachte.
I don't believe the injury caused any lasting damage.
OpenSubtitles v2018

Auftretende Blattverbrennungen an den Kulturpflanzen sind tolerierbar und führen nicht zu nachhaltigen Schäden.
Leaf scorch on the crop plants was tolerable and did not result in any permanent damage.
EuroPat v2

Alle drei Falkensteiner gingen ohne nachhaltigen Schaden aus der Fehde hervor.
All three Falkensteins survived the feud without suffering permanent loss.
WikiMatrix v1

Trotz des nachhaltigen Schadens muss vorläufig mindestens eine behelfsmäßige Lösung gefunden werden.
Notwithstanding this long term harm, it is necessary to find at least a temporary solution for now.
ParaCrawl v7.1

Er weitgehend gelungen, doch die Informationsstelle hat einige nachhaltige Schäden.
He largely succeeded but the Observatory did sustain some damage.
ParaCrawl v7.1

Dies würde dem angestrebten Auf- bzw. Ausbau einer europäischen Identität nachhaltigen, irreparablen Schaden zufügen.
This will cause irreparable damage to the creation and development of a European identity.
Europarl v8

Morales, Correa und Maduro haben den demokratischen Normen und Institutionen ihrer Länder nachhaltigen Schaden zugefügt.
Morales, Correa, and Maduro have done lasting damage to their countries’ democratic norms and institutions.
News-Commentary v14

Im Gegensatz zu den selbstreinigenden pflanzlichen Oberflächen können somit die Detergenzien keinen nachhaltigen Schaden anrichten.
Thus, in contrast to the self-cleaning plant surfaces, the detergents cannot cause permanent damage.
EuroPat v2

Fehlerhafte Produkte verursachen oft ungewollte wirtschaftliche Konsequenzen und führen nicht selten zu einem nachhaltigen Image-Schaden.
Faulty products often cause undesired economic consequences and not infrequently result in sustained damage to the company’s image.
ParaCrawl v7.1

Es ist noch nicht zu spät, nachhaltigen wirtschaftlichen Schaden von Ihrem Unternehmen abzuwenden!
It is not too late to avoid lasting economic damage to your company!
ParaCrawl v7.1

Halten nun auch die Gabel auf sichere Distanz zum Teer, verhindern nachhaltig enorme Schäden.
Keep the top yoke at a safe distance from the tar and prevent sustainably from enormous damage.
ParaCrawl v7.1

Sheabutter und Hyaluronsäure wirken intensiv hydratisierend und reparieren auch tiefe Schäden nachhaltig von innen und außen.
Shea butter and hyaluronic acid have an intensive hydrating effect and also repair the deep damage sustained from both inside and outside.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Die Verpflichtung zwingt sogar die Staaten, die nachhaltige Schäden durch inkompetente IWF-Analysen erlitten haben, zum Fonds beizutragen.
Secondly, the commitment obliges even those states that have suffered lasting damage from incompetent IMF analyses to contribute to the fund.
Europarl v8

Auch Opfer von Fahrlässigkeitsstraftaten finden in vielen Staaten genau so wenig Berücksichtigung wie Opfer, die keinen nachhaltigen oder schwerwiegenden Schaden geltend machen können.
In many States, as little account is taken of victims of offences of negligence as of victims who are unable to prove lasting or grave detriment.
Europarl v8

Die Übergriffe und Einschüchterungsversuche gegen Allassane Ouatara und seine Familie sowie zahlreiche führende Vertreter seiner Partei (der Sammlungsbewegung der Republikaner) fügen dem nationalen Aussöhnungsprozess nachhaltigen Schaden zu.
Attacks and intimidation against Mr Ouatara, his close relations and many leading members of his party (Rally of the Republicans) will have a lasting negative effect on the process of national reconciliation.
Europarl v8

Zum Glück waren diese Bemühungen in ihren Dimensionen immer zu unbedeutend, um der Wirtschaft nachhaltigen Schaden zuzufügen.
Fortunately, such efforts have usually been too small in magnitude to do significant economic destruction.
News-Commentary v14

In Belgien, Frankreich, Deutschland, Luxemburg, den Niederlanden, Portugal und Spanien besteht das Erfordernis eines nachhaltigen schwerwiegenden Schadens für einen Entschädigungsanspruch aus der Regelung.
Belgium, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and Spain require that a sustained injury is serious for it to be covered by the scheme.
TildeMODEL v2018

Die Bekämpfung dieses Phänomens ist folglich von größter Bedeutung für die Gemeinschaft, insbesondere wenn diese rechtswidrigen Handlungen zu gewerblichen Zwecken erfolgen oder dem Rechtsinhaber einen nachhaltigen Schaden zufügen.
Combating the phenomenon is thus of vital importance for the Community especially when these illegal activities are carried out on for commercial purposes or cause significant harm to the right holder.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet etwaiger Instrumente in den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft oder der Mitgliedstaaten, die für die Rechteinhaber günstiger sind, finden die in dieser Richtlinie vorgesehenen Maßnahmen zum Schutz der Rechte an geistigem Eigentum auf jede Verletzung von Rechten Anwendung, die sich aus den im Anhang aufge­führten gemeinschaftlichen und europäischen Rechtsakten zum Schutz geistigen Eigentums sowie aus denjenigen Bestimmungen ergeben, die die Mitgliedstaaten zur Umsetzung dieser Rechtsakte für den Fall erlassen haben, dass eine derartige Verletzung zu gewerblichen Zwecken begangen wurde oder diese Verletzung dem Rechtsinhaber einen nachhaltigen Schaden zufügt.
Without prejudice to the means which are or may be provided for in Community or national legislation, in so far as those means may be more favourable for right holders, the measures provided for by this Directive shall apply to any infringement of the rights deriving from Community and European acts on the protection of intellectual property, as listed in the Annex, and from the provisions adopted by the Member States in order to comply with those acts when the infringement is committed for commercial purposes or causes significant harm to the right holder.
TildeMODEL v2018

Katastrophen dieser Art sind zweifellos in diesem Teil der Welt sehr folgenschwer und können der Infrastruktur und der Wirtschaft nachhaltigen Schaden zufügen.
Clearly, disasters of this kind are of profound significance in that part of the world and can do lasting damage to the infrastructure and the economy.
EUbookshop v2

Mit der vorliegenden Erfindung wird somit nicht nur ein Höchstmaß an Arbeitsschutz bei der Bedienung derartiger Geräte erreicht, sondern auch der Raum in dem derartige Geräte aufgestellt sind, nachhaltig vor Schäden geschützt.
Thus, by means of the present invention, it is not only an optimum of protection that is achieved for the person operating such devices, but the room in which devices of this kind are installed is also protected from damage for a very long time.
EuroPat v2