Translation of "Nachdrücklich auffordern" in English
Ich
möchte
meine
Kollegen
nachdrücklich
auffordern,
diese
Entschließung
zu
unterstützen.
I
urge
colleagues
to
support
this
resolution.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kollegen
nachdrücklich
auffordern,
eben
dies
in
Zukunft
zu
tun.
I
would
urge
colleagues
here
to
do
that
in
the
future.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
die
Kommission
nachdrücklich
auffordern,
den
Zeitraum
zu
verkürzen.
So
I
would
urge
the
Commission
that
we
should
have
a
much
tighter
timeframe.
Europarl v8
Ich
möchte
sie
nachdrücklich
auffordern,
diese
Verbindungen
weiter
auszubauen.
I
very
much
encourage
you
to
continue
to
build
these
ties.
Europarl v8
Hier
möchte
ich
die
Kommission
nachdrücklich
zur
Strenge
auffordern.
I
urge
the
Commission
to
be
strict.
Europarl v8
Die
Kommission
will
die
Mitgliedstaaten
nachdrücklich
auffordern,
SOLVIT
politisch
zu
unterstützen.
The
Commission
will
urge
Member
States
to
support
SOLVIT
politically.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
auch
die
Kommission
nachdrücklich
dazu
auffordern.
I
would
urge
the
Commission,
too,
to
take
this
on
board.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
nachdrücklich
auffordern,
mich
in
Ihre
Pläne
einzuweihen,
Reichsminister.
I
demand
to
know
what
your
plans
are,
Reichsminister.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
beide
Seiten
nachdrücklich
auffordern,
die
Anstrengungen
der
Vereinten
Nationen
zu
unterstützen.
I
would
definitely
encourage
both
sides
to
support
the
efforts
of
the
United
Nations.
Europarl v8
Wir
möchten
die
Kommission
nachdrücklich
auffordern,
in
dieser
Hinsicht
mehr
Druck
auf
China
auszuüben.
We
genuinely
want
to
appeal
to
the
Commission
to
increase
the
pressure
on
China
where
these
issues
are
concerned.
Europarl v8
Des
Weiteren
möchte
ich
die
französische
Regierung
nachdrücklich
auffordern,
sich
ihrer
Verantwortung
nicht
zu
entziehen.
I
should
also
like
to
urge
the
French
government
most
strongly
not
to
shirk
its
responsibility.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
die
Kommission
nachdrücklich
dazu
auffordern,
dieser
Seite
besondere
Aufmerksamkeit
zu
widmen.
I
should
therefore
like
to
urge
the
Commission
to
devote
special
attention
to
these
points.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
die
Kommission
nachdrücklich
auffordern,
die
Prioritäten
des
Parlaments
zu
berücksichtigen.
That
is
why
I
would
most
sincerely
call
on
the
Commission
to
take
an
interest
in
Parliament's
priorities.
Europarl v8
Die
EU
muss
ihre
Forschungsaufwendungen
erhöhen
und
die
Staaten
nachdrücklich
auffordern,
das
Gleiche
zu
tun.
The
EU
must
therefore
increase
investment
in
research
and
urge
the
Member
States
to
do
the
same.
Europarl v8
Ich
möchte
also
alle
und
jeden
von
uns
in
diesem
Plenum,
der
die
Aussprache
verfolgt,
nachdrücklich
auffordern,
persönlich
die
amerikanische
Regierung
-
und
vor
allem
auch
die
Regierung
des
Bundesstaates
Georgia
-
zu
ersuchen,
eine
Begnadigung
zu
erwirken.
So
I
would
urge
each
and
every
one
of
us
in
this
Chamber
and
listening
to
this
debate
to
make
personal
representations
to
the
American
Government
-
and
indeed
the
Georgia
state
government
-
to
see
if
clemency
can
be
applied.
Europarl v8
Ich
gestehe
zwar
zu,
dass
das
irische
Strafrecht
im
Hinblick
auf
den
Schutz
von
Kindern
vor
sexuellem
Missbrauch
recht
umfassend
ist,
ich
möchte
dennoch
die
irische
Regierung
nachdrücklich
dazu
auffordern,
so
bald
wie
möglich
aktuelle
Rechtsvorschriften
zu
erlassen,
um
der
Ausbreitung
neuer
Wege
Rechnung
zu
tragen,
über
die
Kinder
sexuell
missbraucht
werden
können.
While
I
accept
that
Irish
criminal
law
protecting
children
against
sexual
abuse
and
exploitation
is
quite
comprehensive,
I
would,
nevertheless,
urge
the
Irish
Government
to
bring
forward
up-to-date
legislation
as
soon
as
possible
to
deal
with
the
proliferation
of
new
ways
by
which
children
can
be
subject
to
sexual
abuse.
Europarl v8
Ich
möchte
daher
dem
Parlament
für
seine
Unterstützung
des
Pakets
danken
und
die
Mitglieder
nachdrücklich
dazu
auffordern,
zugunsten
seiner
Annahme
abzustimmen.
I
would
therefore
commend
Parliament
for
its
support
for
the
package
and
urge
Members
to
vote
in
favour
of
its
adoption.
Europarl v8
Heute
variiert
das
Entgelt
von
Frauen
und
Männern
in
den
Mitgliedstaaten
stark,
und
daher
müssen
wir
die
Mitgliedstaaten
nachdrücklich
auffordern,
den
Grundsatz
"gleiches
Entgelt
bei
gleichwertiger
Arbeit"
umzusetzen.
Today,
men's
and
women's
pay
in
the
Member
States
varies
greatly
and
therefore,
we
must
urgently
call
on
Member
States
to
apply
the
principle
of
'equal
pay
for
equal
work'.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
nachdrücklich
auffordern,
sich
in
allererster
Linie
dafür
einzusetzen,
dass
schnell
eine
Finanzmarktregulierung
auf
den
Weg
gebracht
wird,
dass
wir
in
Europa
voranschreiten,
um
zu
verhindern,
dass
-
wie
in
den
letzten
Jahren
geschehen
-
fünf
Mal
am
Tag
das
Geld
um
den
Globus
geschickt
wird
und
viele
daran
verdienen,
Verluste
bei
diesem
Verfahren
hingegen
sozialisiert
werden.
I
would
emphatically
call
on
the
Commission,
first
and
foremost,
to
take
steps
to
ensure
rapid
financial
market
regulation
and
progress
in
Europe
in
order
to
prevent,
as
has
been
the
case
in
recent
years,
money
being
sent
around
the
globe
five
times
in
the
same
day
and
many
people
making
a
profit
on
this
while
losses
are
being
nationalised.
Europarl v8
Ich
möchte
die
europäische
Delegation
denn
auch
nachdrücklich
auffordern,
sich
für
die
Erhaltung
des
Tigers
stark
zu
machen,
und
zugleich
die
übrigen
CITES-Partner
auffordern,
den
Handel
mit
Tigerprodukten
zu
untersagen
und
Sondermaßnahmen
zu
ergreifen,
um
diese
einzigartige
Tierart
vor
dem
Aussterben
zu
bewahren.
I
should
like
to
take
this
opportunity
to
urge
the
European
delegation
most
strongly
to
fight
for
the
tiger's
survival,
and
I
would
also
call
on
the
other
CITES
countries
to
ban
all
trade
in
tiger
products
and
to
take
extra
measures
to
save
the
tiger
from
extinction
in
this
unparalleled
way.
Europarl v8
Ich
habe
den
von
der
PSE-Fraktion
eingereichten
Entschließungsantrag
unterstützt,
wonach
das
Europäische
Parlament
die
nationalen
Regierungen
und
Parlamente
nachdrücklich
auffordern
sollte,
das
Abkommen,
so
wie
es
sich
inhaltlich
gegenwärtig
darstellt,
nicht
zu
unterzeichnen.
I
supported
the
Group
of
the
Party
of
European
Socialist's
amendment
encouraging
the
European
Parliament
to
insist
that
governments
and
national
parliaments
do
not
sign
the
agreement
as
it
currently
stands.
Europarl v8
Deshalb,
Herr
Kommissar,
kann
ich
gar
nicht
nachdrücklich
genug
dazu
auffordern,
diese
Angelegenheit
abzuschließen
und
die
erforderlichen
Initiativen
zu
ergreifen,
damit
wir
alle
gemeinsam
guten
Gewissens
erklären
können,
daß
die
Fehler
und
Mängel
nunmehr
behoben
und
die
erforderlichen
Verfahren
entwickelt
worden
sind,
damit
die
Kommission
ihre
Verantwortung
wahrnehmen
kann.
For
that
reason,
Commissioner,
I
cannot
urge
strongly
enough
that
we
should
bring
this
matter
to
a
conclusion
and
see
that
the
necessary
action
is
taken,
so
that
we
can
all
honestly
say
that
we
have
rectified
the
mistakes
and
the
shortcomings,
as
well
as
the
procedures
which
are
necessary
to
enable
the
Commission
to
live
up
to
its
responsibilities.
Europarl v8
Ich
möchte
also
die
Kollegen
wirklich
sehr
nachdrücklich
auffordern,
die
Änderungsanträge
anzunehmen
-
denn
wir
können
ohnehin
nur
noch
den
Schaden
zu
begrenzen
versuchen
-,
die
die
Fraktion
der
Radikalen
Allianz
eingereicht
hat,
um
etwas
auf
den
Boden
der
Tatsachen
zurückzukehren
und
nicht
ein
amerikanisches
Unternehmen
zu
bestrafen,
das
eine
Reihe
von
Umstrukturierungen
in
den
Niederlanden
und
in
Großbritannien
vorgenommen
und
außerdem
in
einem
weiteren
Land
der
Europäischen
Union
1000
Arbeitsplätze
geschaffen
hat.
Therefore,
as
we
can
do
no
more
than
limit
the
damage,
I
strongly
urge
my
colleagues
to
adopt
the
amendments
tabled
by
the
Group
of
the
European
Radical
Alliance
in
order
to
try
to
set
the
record
straight
and
not
to
punish
an
American
company
that
has
done
some
restructuring
in
the
Netherlands
and
in
the
United
Kingdom,
and
which,
in
addition,
has
created
1
000
jobs
in
another
country
of
the
European
Union.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
die
Regierungen
Frankreichs,
Italiens,
Spaniens
und
Portugals
nachdrücklich
auffordern,
die
Auswirkungen,
die
sich
aus
der
Verzögerung
eines
Abkommens
ergeben,
sorgfältig
zu
bedenken.
In
this
context
I
would
urge
the
governments
of
France,
Italy,
Spain
and
Portugal
to
consider
carefully
the
implications
of
delaying
an
agreement.
Europarl v8
Was
dieses
Thema
betrifft,
könnte
man
meines
Erachtens
vielleicht
die
am
Rat
teilnehmenden
Minister
auffordern,
nachdrücklich
darauf
zu
bestehen,
daß
Frankreich
die
mißbräuchliche
Anwendung
der
Ausnahmeregelungen
einstellt,
insbesondere
was
die
Kontrollen
an
der
Grenze
zwischen
Belgien
und
Frankreich
betrifft.
In
this
respect,
I
think
that
we
could
perhaps
ask
the
Ministers
in
the
Council
to
insist
that
France
ceases
to
abuse
derogating
clauses,
particularly
with
regard
to
border
controls
between
Belgium
and
France.
Europarl v8
Im
Namen
des
Europäischen
Parlaments
möchte
ich
die
Mitgliedstaaten
nachdrücklich
auffordern,
Maßnahmen
gegen
jede
Diskriminierung
und
Stigmatisierung
von
Infizierten
zu
treffen.
On
behalf
of
the
European
Parliament,
I
should
like
to
expressly
ask
the
Member
States
to
take
measures
to
prevent
any
discrimination
and
stigmatisation
of
those
infected.
Europarl v8