Translation of "Nachdrücklich auffordern" in English

Ich möchte meine Kollegen nachdrücklich auffordern, diese Entschließung zu unterstützen.
I urge colleagues to support this resolution.
Europarl v8

Ich möchte die Kollegen nachdrücklich auffordern, eben dies in Zukunft zu tun.
I would urge colleagues here to do that in the future.
Europarl v8

Daher möchte ich die Kommission nachdrücklich auffordern, den Zeitraum zu verkürzen.
So I would urge the Commission that we should have a much tighter timeframe.
Europarl v8

Ich möchte sie nachdrücklich auffordern, diese Verbindungen weiter auszubauen.
I very much encourage you to continue to build these ties.
Europarl v8

Hier möchte ich die Kommission nachdrücklich zur Strenge auffordern.
I urge the Commission to be strict.
Europarl v8

Die Kommission will die Mitgliedstaaten nachdrücklich auffordern, SOLVIT politisch zu unterstützen.
The Commission will urge Member States to support SOLVIT politically.
TildeMODEL v2018

Ich möchte auch die Kommission nachdrücklich dazu auffordern.
I would urge the Commission, too, to take this on board.
Europarl v8

Ich möchte Sie nachdrücklich auffordern, mich in Ihre Pläne einzuweihen, Reichsminister.
I demand to know what your plans are, Reichsminister.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte beide Seiten nachdrücklich auffordern, die Anstrengungen der Vereinten Nationen zu unterstützen.
I would definitely encourage both sides to support the efforts of the United Nations.
Europarl v8

Wir möchten die Kommission nachdrücklich auffordern, in dieser Hinsicht mehr Druck auf China auszuüben.
We genuinely want to appeal to the Commission to increase the pressure on China where these issues are concerned.
Europarl v8

Des Weiteren möchte ich die französische Regierung nachdrücklich auffordern, sich ihrer Verantwortung nicht zu entziehen.
I should also like to urge the French government most strongly not to shirk its responsibility.
Europarl v8

Deshalb möchte ich die Kommission nachdrücklich dazu auffordern, dieser Seite besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
I should therefore like to urge the Commission to devote special attention to these points.
Europarl v8

Daher möchte ich die Kommission nachdrücklich auffordern, die Prioritäten des Parlaments zu berücksichtigen.
That is why I would most sincerely call on the Commission to take an interest in Parliament's priorities.
Europarl v8

Die EU muss ihre Forschungsaufwendungen erhöhen und die Staaten nachdrücklich auffordern, das Gleiche zu tun.
The EU must therefore increase investment in research and urge the Member States to do the same.
Europarl v8

Ich möchte also alle und jeden von uns in diesem Plenum, der die Aussprache verfolgt, nachdrücklich auffordern, persönlich die amerikanische Regierung - und vor allem auch die Regierung des Bundesstaates Georgia - zu ersuchen, eine Begnadigung zu erwirken.
So I would urge each and every one of us in this Chamber and listening to this debate to make personal representations to the American Government - and indeed the Georgia state government - to see if clemency can be applied.
Europarl v8

Ich gestehe zwar zu, dass das irische Strafrecht im Hinblick auf den Schutz von Kindern vor sexuellem Missbrauch recht umfassend ist, ich möchte dennoch die irische Regierung nachdrücklich dazu auffordern, so bald wie möglich aktuelle Rechtsvorschriften zu erlassen, um der Ausbreitung neuer Wege Rechnung zu tragen, über die Kinder sexuell missbraucht werden können.
While I accept that Irish criminal law protecting children against sexual abuse and exploitation is quite comprehensive, I would, nevertheless, urge the Irish Government to bring forward up-to-date legislation as soon as possible to deal with the proliferation of new ways by which children can be subject to sexual abuse.
Europarl v8

Ich möchte daher dem Parlament für seine Unterstützung des Pakets danken und die Mitglieder nachdrücklich dazu auffordern, zugunsten seiner Annahme abzustimmen.
I would therefore commend Parliament for its support for the package and urge Members to vote in favour of its adoption.
Europarl v8

Heute variiert das Entgelt von Frauen und Männern in den Mitgliedstaaten stark, und daher müssen wir die Mitgliedstaaten nachdrücklich auffordern, den Grundsatz "gleiches Entgelt bei gleichwertiger Arbeit" umzusetzen.
Today, men's and women's pay in the Member States varies greatly and therefore, we must urgently call on Member States to apply the principle of 'equal pay for equal work'.
Europarl v8

Ich möchte die Kommission nachdrücklich auffordern, sich in allererster Linie dafür einzusetzen, dass schnell eine Finanzmarktregulierung auf den Weg gebracht wird, dass wir in Europa voranschreiten, um zu verhindern, dass - wie in den letzten Jahren geschehen - fünf Mal am Tag das Geld um den Globus geschickt wird und viele daran verdienen, Verluste bei diesem Verfahren hingegen sozialisiert werden.
I would emphatically call on the Commission, first and foremost, to take steps to ensure rapid financial market regulation and progress in Europe in order to prevent, as has been the case in recent years, money being sent around the globe five times in the same day and many people making a profit on this while losses are being nationalised.
Europarl v8

Ich möchte die europäische Delegation denn auch nachdrücklich auffordern, sich für die Erhaltung des Tigers stark zu machen, und zugleich die übrigen CITES-Partner auffordern, den Handel mit Tigerprodukten zu untersagen und Sondermaßnahmen zu ergreifen, um diese einzigartige Tierart vor dem Aussterben zu bewahren.
I should like to take this opportunity to urge the European delegation most strongly to fight for the tiger's survival, and I would also call on the other CITES countries to ban all trade in tiger products and to take extra measures to save the tiger from extinction in this unparalleled way.
Europarl v8

Ich habe den von der PSE-Fraktion eingereichten Entschließungsantrag unterstützt, wonach das Europäische Parlament die nationalen Regierungen und Parlamente nachdrücklich auffordern sollte, das Abkommen, so wie es sich inhaltlich gegenwärtig darstellt, nicht zu unterzeichnen.
I supported the Group of the Party of European Socialist's amendment encouraging the European Parliament to insist that governments and national parliaments do not sign the agreement as it currently stands.
Europarl v8

Deshalb, Herr Kommissar, kann ich gar nicht nachdrücklich genug dazu auffordern, diese Angelegenheit abzuschließen und die erforderlichen Initiativen zu ergreifen, damit wir alle gemeinsam guten Gewissens erklären können, daß die Fehler und Mängel nunmehr behoben und die erforderlichen Verfahren entwickelt worden sind, damit die Kommission ihre Verantwortung wahrnehmen kann.
For that reason, Commissioner, I cannot urge strongly enough that we should bring this matter to a conclusion and see that the necessary action is taken, so that we can all honestly say that we have rectified the mistakes and the shortcomings, as well as the procedures which are necessary to enable the Commission to live up to its responsibilities.
Europarl v8

Ich möchte also die Kollegen wirklich sehr nachdrücklich auffordern, die Änderungsanträge anzunehmen - denn wir können ohnehin nur noch den Schaden zu begrenzen versuchen -, die die Fraktion der Radikalen Allianz eingereicht hat, um etwas auf den Boden der Tatsachen zurückzukehren und nicht ein amerikanisches Unternehmen zu bestrafen, das eine Reihe von Umstrukturierungen in den Niederlanden und in Großbritannien vorgenommen und außerdem in einem weiteren Land der Europäischen Union 1000 Arbeitsplätze geschaffen hat.
Therefore, as we can do no more than limit the damage, I strongly urge my colleagues to adopt the amendments tabled by the Group of the European Radical Alliance in order to try to set the record straight and not to punish an American company that has done some restructuring in the Netherlands and in the United Kingdom, and which, in addition, has created 1 000 jobs in another country of the European Union.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang möchte ich die Regierungen Frankreichs, Italiens, Spaniens und Portugals nachdrücklich auffordern, die Auswirkungen, die sich aus der Verzögerung eines Abkommens ergeben, sorgfältig zu bedenken.
In this context I would urge the governments of France, Italy, Spain and Portugal to consider carefully the implications of delaying an agreement.
Europarl v8

Was dieses Thema betrifft, könnte man meines Erachtens vielleicht die am Rat teilnehmenden Minister auffordern, nachdrücklich darauf zu bestehen, daß Frankreich die mißbräuchliche Anwendung der Ausnahmeregelungen einstellt, insbesondere was die Kontrollen an der Grenze zwischen Belgien und Frankreich betrifft.
In this respect, I think that we could perhaps ask the Ministers in the Council to insist that France ceases to abuse derogating clauses, particularly with regard to border controls between Belgium and France.
Europarl v8

Im Namen des Europäischen Parlaments möchte ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich auffordern, Maßnahmen gegen jede Diskriminierung und Stigmatisierung von Infizierten zu treffen.
On behalf of the European Parliament, I should like to expressly ask the Member States to take measures to prevent any discrimination and stigmatisation of those infected.
Europarl v8