Translation of "Nachdrücklich hinweisen" in English
Ich
möchte
auf
zwei
Punkte
nachdrücklich
hinweisen:
I
should
like
to
stress
two
things:
Europarl v8
Ich
möchte
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
dass
wir
dabei
keine
Zeit
verlieren
dürfen.
I
should
like
to
emphasise
that
no
time
should
be
lost
in
this.
Europarl v8
Doch
ein
Präzedenzfall
ist
weder
ein
Recht
noch
eine
Geschäftsordnung,
hierauf
möchte
ich
nachdrücklich
hinweisen.
But
I
wish
to
emphasize
that
a
precedent
constitutes
neither
a
law
nor
a
rule.
EUbookshop v2
Ich
möchte
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
Zaire
die
afrikanische
Charta
der
Menschenrechte
unter
schrieben
hat.
I
wish
to
emphasize
that
Zaire
has
signed
the
African
charter
of
human
rights.
EUbookshop v2
Dennoch
möchte
ich
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
es
höchst
unbefriedigend
ist,
wenn
man
hier
im
Plenum
einen
Vorschlag
behandeln
soll,
für
den
bereits
von
seiten
der
Präsidentschaft
ein
Kompromißvorschlag
im
Rat
über
die
sehr
umstrittenen
Punkte
vorliegt.
But
I
would
stress
that
it
is
highly
unsatisfactory
to
have
a
proposal
for
debate
here
in
plenary
on
which
a
compromise
proposal
has
already
been
put
forward
by
the
Presidency
in
the
Council
dealing
with
points
on
which
there
is
wide
disagreement.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
hat
der
Ausschuß
für
Entwicklung
und
Zusammenarbeit
als
mitberatender
Ausschuß
den
Vorschlag
der
Kommission
einstimmig
abgelehnt,
und
ich
möchte
heute
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
ich
trotzdem
unter
bestimmten
Voraussetzungen
bereit
gewesen
wäre,
diesem
Vorschlag
zuzustimmen.
For
all
these
reasons,
when
the
Committee
on
Development
and
Cooperation
was
asked
for
its
advice,
it
unanimously
rejected
the
Commission's
proposal,
and
today
I
insist
on
the
fact
that,
in
spite
of
these
elements,
I
was
ready
to
vote
for
this
proposal
on
certain
conditions.
Europarl v8
Ich
möchte
für
die
folgenden
Fälle
darauf
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
die
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
Recht
und
Bürgerrechte
zu
diesen
fünf
Richtlinien
im
September
1996
abgegeben
wurde,
d.h.
zu
einer
Zeit,
die
politisch
anders
war
als
die,
in
der
wir
heute
leben.
I
would
like
to
insist,
for
the
following
dossiers,
on
the
fact
that
the
opinion
of
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
was
given
on
the
five
Directives
in
September
1996,
that
is,
at
a
politically
different
time
to
today.
Europarl v8
Ich
möchte
für
meinen
Teil
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
nicht
nur
die
Zugangsbedingungen
harmonisiert
werden
müssen,
sondern
auch
die
Bedingungen
für
die
Ausübung
des
Berufs
des
Güter-
und
Personenkraftverkehrsunternehmers.
I
personally
would
like
to
insist
on
the
need
to
harmonize
not
only
the
conditions
of
access
but
also
the
working
conditions
for
road
transport
operators.
Europarl v8
Jedoch
möchte
ich
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
sich
die
Flotte
aus
all
diesen
wohlbekannten
Gründen
in
einer
unsicheren
Situation
befindet,
und
da
die
Fischereiabkommen
in
zunehmendem
Maße
auch
zu
ihren
Lasten
gehen,
hat
sie
bereits
erklärt,
daß
sie
es
nicht
akzeptiert,
über
den
Verlauf
der
Verhandlungen
im
unklaren
gelassen
zu
werden.
But
I
do
want
to
insist
that,
for
all
these
well-known
reasons,
the
fleet
is
in
suspense,
and
since
it
also
has
to
pay
for
an
ever
increasing
proportion
of
the
fisheries
agreements,
it
has
stated
that
it
is
not
prepared
to
not
receive
information
regarding
the
progress
of
the
negotiations.
Europarl v8
In
Beantwortung
dieser
mündlichen
Anfrage
von
Herrn
Lomas
muß
ich,
wie
es
meine
Vorgänger
und
ich
selbst
bei
derartigen
Fällen
mehrfach
taten,
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
der
Rat
keinen
Standpunkt
festlegen
oder
ein
Urteil
zu
Erklärungen
abgeben
kann,
die
außerhalb
des
formellen
Rahmens
seiner
Sitzungen
erfolgt
sind,
jedenfalls
wenn
solche
Erklärungen
durch
Personen
außerhalb
des
Rates
abgegeben
werden.
In
reply
to
Mr
Lomas's
question
I
must
do
as
my
predecessors
and
I
myself
have
done
on
many
occasions
in
similar
cases
and
that
is
stress
that
the
Council
cannot
express
a
position
or
a
judgment
on
things
which
are
said
outside
the
formal
framework
of
its
meetings,
and
certainly
not
when
they
are
said
by
persons
outside
the
Council.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
schon
heute
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
wie
wichtig
eine
Verstärkung
unserer
Forschungsprogramme
ist,
sei
es
nun
auf
nationaler
oder
europäischer
Ebene.
But
I
want
to
stress
right
away
the
importance
of
strengthening
our
research
programmes,
both
national
or
European.
Europarl v8
Dem
stimme
ich
durchaus
zu,
weil
meiner
Meinung
nach
die
neuen
Kommunikationstechnologien
dazu
da
sind,
Entfernungen
aufzuheben,
doch
möchte
ich
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
die
Begegnung
zwischen
Menschen
ein
Element
ist,
das
durch
nichts
zu
ersetzen
ist.
I
support
this,
as
I
believe
that
new
communication
technologies
should
get
rid
of
the
problems
relating
to
distance;
however,
I
would
emphasise
here
the
importance
of
the
irreplaceable
element
of
face-to-face
meetings.
Europarl v8
Die
zweite
ist
die
Frage
des
Abgeordneten
Gaulider,
und
ich
glaube,
daß
wir
von
europäischer
Seite
nicht
nachdrücklich
genug
darauf
hinweisen
können
und
sollten,
daß
die
Frage
Gaulider
auch
einer
Lösung
bedarf.
The
second
is
the
question
of
Mr
Gaulider,
the
member
of
parliament,
and
I
believe
that
we
on
the
European
side
cannot
emphasize
too
much
that
the
Gaulider
question
must
be
solved.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
dies
ist
mein
erster
Beitrag
im
Plenum,
und
ich
möchte
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
dieser
Gipfel
mehr
sein
sollte
als
eine
Tagung
über
die
öffentliche
Sicherheit.
Madam
President,
speaking
for
the
first
time
here
I
want
to
insist
that
this
summit
be
more
than
a
committee
on
public
safety.
Europarl v8
Im
übrigen
möchte
ich
den
Herrn
Abgeordneten
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
der
in
seiner
Anfrage
angesprochene
Mitgliedstaat,
nämlich
Frankreich,
nicht
das
einzige
Land
ist,
in
dem
für
Lastkraftwagen
ein
Sonntagsfahrverbot
gilt.
Furthermore,
I
would
stress
that
the
Member
State
at
which
his
question
is
directed,
namely
France,
is
not
the
only
country
where
restrictions
of
this
kind
are
applied
to
goods
traffic
on
Sundays.
Europarl v8
Ich
möchte
dabei
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
durch
den
Vertrag
auch
die
Möglichkeit
eröffnet
wird,
im
beruflichen
Bereich
Sondermaßnahmen
zu
treffen,
durch
die
eine
benachteiligte
oder
unterrepräsentierte
Gruppe
besonders
gefördert
werden
kann.
I
would
stress
that
the
treaty
also
opens
up
the
possibility
of
taking
specific
measures
in
the
professional
field
that
can
be
a
particular
stimulus
for
a
group
that
is
discriminated
against
or
under-represented.
So
positive
action
indeed.
Europarl v8
Zwar
unterstütze
ich
das
dem
Bericht
Flemming
zugrunde
liegende
Prinzip,
doch
möchte
ich
gleichwohl
nachdrücklich
darauf
hinweisen,
daß
ein
Großteil
der
darin
enthaltenen
Vorschläge
irrealistisch
und
utopisch
wäre,
wenn
diese
Vorschläge
in
die
Praxis
umgesetzt
werden
sollten.
Whilst
supporting
the
underlying
principles
of
the
Flemming
report,
I
would
like
to
emphasize
the
unrealistic
and
utopian
nature
of
a
number
of
its
proposals,
should
they
be
translated
into
fact.
Europarl v8