Translation of "Nach vernünftigem ermessen" in English
Die
Sicherheit
gemäß
Absatz
1
muss
wirksam
sein
und
die
nach
vernünftigem
Ermessen
vorhersehbaren
Kosten
abdecken.
The
security
referred
to
in
paragraph
1
shall
be
effective
and
shall
cover
reasonably
foreseeable
costs.
DGT v2019
Zu
berücksichtigen
hat
der
Her
steller
die
nach
vernünftigem
Ermessen
vorhersehbaren
Merkmale
des
Kunden
segments.
The
manufacturer
has
to
consider
the
characteristics
of
the
customer
sector
as
'reasonably'
foreseeable.
EUbookshop v2
Die
Grundlage
des
Berichts,
die
auf
der
Arbeit
des
Unterausschusses
Menschenrechte
beruht,
ist
nach
vernünftigem
Ermessen
gut
und
enthält
einige
Aspekte,
die
ich
für
wesentlich
halte.
The
basis
of
the
report,
as
it
emerged
from
the
work
of
the
Human
Rights
Subcommittee,
is
reasonably
good,
and
it
has
some
elements
that
I
believe
are
essential.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
übermitteln
einander
die
aufgrund
der
nationalen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
notwendigen
Statistiken
sowie
auf
Wunsch
andere
vorliegende
statistische
Informationen,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
zur
Überprüfung
des
Luftverkehrsbetriebs
im
Rahmen
dieses
Abkommens
angefordert
werden
können.
Each
Contracting
Party
shall
provide
the
other
Contracting
Party
with
statistics
that
are
required
by
domestic
laws
and
regulations,
and,
upon
request,
other
available
statistical
information
as
may
be
reasonably
required
for
the
purpose
of
reviewing
the
operation
of
air
services
under
this
Agreement.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
die
Eisenbahnsicherheit
allgemein
aufrechterhalten
und,
soweit
dies
nach
vernünftigem
Ermessen
durchführbar
ist,
kontinuierlich
verbessert
wird,
wobei
die
Entwicklung
des
Gemeinschaftsrechts
sowie
der
technische
und
wissenschaftliche
Fortschritt
berücksichtigt
werden
und
die
Verhütung
schwerer
Unfälle
Vorrang
erhält.
Member
States
shall
ensure
that
railway
safety
is
generally
maintained
and,
where
reasonably
practicable,
continuously
improved,
taking
into
consideration
the
development
of
Community
legislation
and
technical
and
scientific
progress
and
giving
priority
to
the
prevention
of
serious
accidents.
DGT v2019
Laut
Darlegung
Deutschlands
wird
es
sich
nach
vernünftigem
Ermessen
dabei
um
eine
geringe
Anzahl
von
Beteiligungen
handeln.
According
to
Germany,
the
number
of
such
holdings
can
reasonably
be
expected
to
be
small.
DGT v2019
Bevor
ihre
Bestellung
zum
Mitglied
des
Schiedspanels
nach
dem
Abkommen
bestätigt
wird,
legen
die
Kandidaten
Interessen,
Beziehungen
und
Angelegenheiten
offen,
die
in
dem
Verfahren
zur
Beeinträchtigung
ihrer
Unabhängigkeit
oder
Unparteilichkeit,
nach
vernünftigem
Ermessen
zum
Anschein
von
unangemessenem
Verhalten
oder
zu
Befangenheit
führen
könnten.
Prior
to
confirmation
of
her
or
his
selection
as
a
member
of
the
arbitration
panel
under
the
Agreement,
a
candidate
shall
disclose
any
interest,
relationship
or
matter
that
is
likely
to
affect
her
or
his
independence
or
impartiality
or
that
might
reasonably
create
an
appearance
of
impropriety
or
bias
in
the
proceeding.
DGT v2019
Die
Mitglieder
vermeiden
die
Aufnahme
von
Beziehungen
und
den
Erwerb
finanzieller
Beteiligungen,
die
zur
Beeinträchtigung
ihrer
Unparteilichkeit
führen
könnte
oder
nach
vernünftigem
Ermessen
den
Anschein
von
unangemessenem
Verhalten
oder
Befangenheit
erwecken
könnte.
A
member
shall
avoid
entering
into
any
relationship
or
acquiring
any
financial
interest
that
is
likely
to
affect
her
or
his
impartiality
or
that
might
reasonably
create
an
appearance
of
impropriety
or
bias.
DGT v2019
Ist
für
ein
ausführendes
Luftfahrtunternehmen
nach
vernünftigem
Ermessen
absehbar,
dass
Fluggästen
die
Beförderung
zu
verweigern
ist,
so
versucht
es
zunächst,
Fluggäste
gegen
eine
entsprechende
Gegenleistung
unter
Bedingungen,
die
zwischen
dem
betreffenden
Fluggast
und
dem
ausführenden
Luftfahrtunternehmen
zu
vereinbaren
sind,
zum
freiwilligen
Verzicht
auf
ihre
Buchungen
zu
bewegen.
When
an
operating
air
carrier
reasonably
expects
to
deny
boarding
on
a
flight,
it
shall
first
call
for
volunteers
to
surrender
their
reservations
in
exchange
for
benefits
under
conditions
to
be
agreed
between
the
passenger
concerned
and
the
operating
air
carrier.
DGT v2019
Auf
die
persönliche
Anhörung
kann
ferner
verzichtet
werden,
wenn
diese
nach
vernünftigem
Ermessen
nicht
durchführbar
ist,
insbesondere
wenn
die
zuständige
Behörde
zu
der
Auffassung
gelangt
ist,
dass
der
Antragsteller
aufgrund
dauerhafter
Umstände,
die
sich
seinem
Einfluss
entziehen,
nicht
zu
einer
Anhörung
in
der
Lage
ist.
The
personal
interview
may
also
be
omitted
where
it
is
not
reasonably
practicable,
in
particular
where
the
competent
authority
is
of
the
opinion
that
the
applicant
is
unfit
or
unable
to
be
interviewed
owing
to
enduring
circumstances
beyond
his/her
control.
DGT v2019
Die
Sicherheit
sollte
in
Übereinstimmung
mit
dem
technischen
und
wissenschaftlichen
Fortschritt
und
unter
Berücksichtigung
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
Eisenbahn,
soweit
nach
vernünftigem
Ermessen
durchführbar,
weiter
verbessert
werden.
In
line
with
technical
and
scientific
progress,
safety
should
be
further
improved,
when
reasonably
practicable
and
taking
into
account
the
competitiveness
of
the
rail
transport
mode.
DGT v2019
Ungeachtet
der
Artikel 11
und
13
kann
der
Beförderer
oder
eine
ausführende
Partei
die
Übernahme
oder
das
Laden
ablehnen
und
andere
angemessene
Ma?nahmen
treffen,
auch
Güter
ausladen,
vernichten
oder
unschädlich
machen,
wenn
die
Güter
eine
tatsächliche
Gefahr
für
Menschen,
Sachen
oder
die
Umwelt
darstellen
oder
nach
vernünftigem
Ermessen
im
Zeitraum
der
Verantwortlichkeit
des
Beförderers
zu
einer
solchen
Gefahr
werden
können.
Notwithstanding
articles 11
and
13,
the
carrier
or
a
performing
party
may
decline
to
receive
or
to
load,
and
may
take
such
other
measures
as
are
reasonable,
including
unloading,
destroying,
or
rendering
goods
harmless,
if
the
goods
are,
or
reasonably
appear
likely
to
become
during
the
carrier's
period
of
responsibility,
an
actual
danger
to
persons,
property
or
the
environment.
MultiUN v1
Die
Mitgliedstaaten
legen
dabei
folgende
Ziele
zugrunde:
offener
Zugang
zu
fairen
Bedingungen,
Schaffung
eines
wettbewerbsorientierten
Erdgasmarkts
und
Vermeidung
des
Mißbrauchs
einer
marktbeherrschenden
Stellung,
wobei
einer
gesicherten
und
regelmäßigen
Versorgung,
den
bestehenden
Kapazitäten
und
den
Kapazitäten,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
verfügbar
gemacht
werden
können,
sowie
dem
Umweltschutz
Rechnung
getragen
wird.
Member
States
shall
apply
the
objectives
of
fair
and
open
access,
achieving
a
competitive
market
in
natural
gas
and
avoiding
any
abuse
of
a
dominant
position,
taking
into
account
security
and
regularity
of
supplies,
capacity
which
is
or
can
reasonably
be
made
available,
and
environmental
protection.
JRC-Acquis v3.0
Stehen
nach
vernünftigem
Ermessen
keine
Alternativlösungen
zur
Verfügung,
so
kann
der
Mitgliedstaat
oder
die
benannte
zuständige
Behörde
unter
Beachtung
des
Absatzes
3
eine
Ausnahme
gewähren.
If
alternative
solutions
are
not
reasonably
available,
and
taking
into
account
the
provisions
of
paragraph
3,
the
Member
State
or
the
designated
competent
authority
may
decide
to
grant
a
derogation.
JRC-Acquis v3.0
Im
Sinne
dieser
Verordnung
sind
"Lebensmittel"
alle
Stoffe
oder
Erzeugnisse,
die
dazu
bestimmt
sind
oder
von
denen
nach
vernünftigem
Ermessen
erwartet
werden
kann,
dass
sie
in
verarbeitetem,
teilweise
verarbeitetem
oder
unverarbeitetem
Zustand
von
Menschen
aufgenommen
werden.
For
the
purposes
of
this
Regulation,
"food"
(or
"foodstuff")
means
any
substance
or
product,
whether
processed,
partially
processed
or
unprocessed,
intended
to
be,
or
reasonably
expected
to
be
ingested
by
humans.
JRC-Acquis v3.0
Falls
nach
vernünftigem
Ermessen
keine
Alternativlösungen
zur
Verfügung
stehen,
kann
der
Mitgliedstaat
oder
die
benannte
zuständige
Behörde
unter
Beachtung
der
Bestimmungen
des
Absatzes
3
die
Bewilligung
einer
Ausnahme
beschließen.
If
alternative
solutions
are
not
reasonably
available,
and
taking
into
account
the
provisions
of
paragraph
3,
the
Member
State
or
the
designated
competent
authority
may
decide
to
grant
a
derogation.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
legen
dabei
folgende
Ziele
zugrunde:
offener
Zugang
zu
gerechten
Bedingungen,
Schaffung
eines
wettbewerbsorientierten
Erdgasmarkts
und
Vermeidung
des
Missbrauchs
einer
marktbeherrschenden
Stellung,
wobei
einer
gesicherten
und
regelmäßigen
Versorgung,
den
bestehenden
Kapazitäten
und
den
Kapazitäten,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
verfügbar
gemacht
werden
können,
sowie
dem
Umweltschutz
Rechnung
getragen
wird.
Member
States
shall
apply
the
objectives
of
fair
and
open
access,
achieving
a
competitive
market
in
natural
gas
and
avoiding
any
abuse
of
a
dominant
position,
taking
into
account
security
and
regularity
of
supplies,
capacity
which
is
or
can
reasonably
be
made
available,
and
environmental
protection.
JRC-Acquis v3.0
Gesetze
gegen
eine
Anstachelung
zu
rassisch,
religiös
oder
ethnisch
bedingtem
Hass
–
sofern
hierdurch
Gewalttätigkeiten
oder
andere
Straftaten
ausgelöst
werden
sollen
oder
nach
vernünftigem
Ermessen
ausgelöst
würden
–
sind
etwas
anderes
und
mit
der
Aufrechterhaltung
der
Freiheit
zum
Äußern
von
Meinungen
jeder
Art
vereinbar.
Laws
against
incitement
to
racial,
religious,
or
ethnic
hatred,
in
circumstances
where
that
incitement
is
intended
to
–
or
can
reasonably
be
foreseen
to
–
lead
to
violence
or
other
criminal
acts,
are
different,
and
are
compatible
with
maintaining
freedom
to
express
any
views
at
all.
News-Commentary v14
Gemäß
dem
Konzept
der
Union
für
die
Sicherheit
des
im
Rahmen
des
Titels V
des
Vertrags
in
operativer
Funktion
außerhalb
der
Union
eingesetzten
Personals
trifft
der
Sonderbeauftragte
im
Einklang
mit
seinem
Mandat
und
der
Sicherheitslage
in
seinem
Zuständigkeitsgebiet
alle
nach
vernünftigem
Ermessen
durchführbaren
Maßnahmen
für
die
Sicherheit
des
ihm
direkt
unterstellten
Personals,
indem
er
insbesondere:
In
accordance
with
the
Union's
policy
on
the
security
of
personnel
deployed
outside
the
Union
in
an operational
capacity
under
Title V
of
the
Treaty,
the
EUSR
shall
take
all
reasonably
practicable
measures,
in
accordance
with
the
EUSR's
mandate
and
the
security
situation
in
the
area
of
responsibility,
for
the
security
of
all
personnel
under
the
direct
authority
of
the
EUSR,
in
particular
by:
DGT v2019