Translation of "Nach ihren eigenen vorstellungen" in English

Freiwillige gestalten ihre Arbeit nach ihren eigenen Vorstellungen.
Volunteers tailor their work according to their own perceptions.
TildeMODEL v2018

Lassen Sie Ihrer Kreativität freien Lauf und kombinieren Sie nach Ihren eigenen Vorstellungen.
Cut your own creativity loose and combine different pieces. Manufacturer deknudt mirrors
ParaCrawl v7.1

Malen Sie Details nach Ihren eigenen Vorstellungen.
Adapt details according to your own wishes and ideas.
ParaCrawl v7.1

Andererseits können Sie die Stärke des Lichts nach Ihren eigenen Vorstellungen anpassen.
On the other hand, you can adjust the strength of the light according to your own ideas.
ParaCrawl v7.1

Dekoriren Sie nach Ihren eigenen Vorstellungen und entwerfen sie Ihr eigenes Designerstück.
Decor Irish you on your own terms and design it your own designer piece.
CCAligned v1

Besuchen Sie Bali nach Ihren eigenen Vorstellungen mit dieser vollständig anpassbaren privaten Tour.
Spend a day learning about Bali through its art and nature with this private day tour.
ParaCrawl v7.1

Die Papphäuser können von Kindern nach ihren eigenen Vorstellungen bemalt werden.
Children can paint the cardboard houses on their own ideas.
ParaCrawl v7.1

Sie wollen nach ihren eigenen Vorstellungen leben.
They want to live on their own terms.
ParaCrawl v7.1

So werden die Kinder angeregt, Spielzeug nach ihren eigenen Vorstellungen selbst herzustellen.
Children are encouraged to construct their own toys according to their own imaginations.
ParaCrawl v7.1

Unterdessen bleibe es den Mitgliedstaaten überlassen, ihre öffentlichen Dienstleistungssysteme nach ihren eigenen Vorstellungen zu organisieren;
Meanwhile, Member States will remain free to organise their public service systems the way they want;
TildeMODEL v2018

Ein Gemälde, welches Sie selber „malen“, nach Ihren eigenen Vorstellungen.
The suggestion of a real painting to “paint” as you wish.
CCAligned v1

Werden Sie ein Thermomix ® -Ratgeber, um nach Ihren eigenen Vorstellungen Geld zu verdienen.
Become a Thermomix ® advisor to start earning on your own terms.
CCAligned v1

Aus unserem breiten Standardsortiment können Sie sich Ihre Tubenkomponenten nach Ihren eigenen Vorstellungen zusammenstellen.
From our broad standard product range, you can put together tube components on your own terms.
ParaCrawl v7.1

Das Besondere daran: Sie können die Fernbedienung nach Ihren eigenen Vorstellungen mit Funktionen ausstatten.
The special thing about it is that: you can equip the remote control with functions according to your own ideas.
ParaCrawl v7.1

Selbstverständlich können sich interessierte Kunden bei Breuning Schmuck nach ihren eigenen Vorstellungen designen lassen.
Customers can of course let the jewelers create Breuning jewelry according to their own visions.
ParaCrawl v7.1

Eine Kuckucksuhr können Sie aber auch ganz nach Ihren eigenen Vorstellungen bauen und gestalten.
You can also design and build a cuckoo clock according to your own ideas.
ParaCrawl v7.1

Selbstständige können nicht dazu gezwungen werden, Überstunden zu leisten, da sie per Definition ihre Arbeit frei nach ihren eigenen Vorstellungen einteilen.
A self-employed worker cannot in fact be forced to do extra hours insofar as he is, by definition, free to organise his own work as he wishes.
Europarl v8

Deswegen ist es dringend erforderlich, alle Arbeitnehmer vor Verschleiß, Unfällen, Überlastung sowie davor zu schützen, daß sie keine durchgehende Freizeit haben, über die sie nach ihren eigenen Vorstellungen verfügen können.
This is why we desperately need to protect all workers against wear-and-tear, accidents, overworking and lack of consecutive time off which can be spent as one chooses.
Europarl v8

Wir sind entschiedenen der Meinung, daß schwach entwickelte Gebiete in ganz Europa bei ihren Bemühungen unterstützt werden müssen, sich nach ihren eigenen Vorstellungen zu entwickeln.
It is our definite opinion that under-developed regions throughout Europe should be supported in their efforts to develop as they see fit.
Europarl v8

Erstens, jede Nation strebt notwendigerweise nach Souveränität, d. h. nach der völligen Verfügung über ein eigenes Staatsgebiet, in dem sie ein Leben nach ihren eigenen Vorstellungen gestalten kann.
First of all, each nation necessarily aspires to sovereignty, in other words, to have the full reign of a territory that is its own and which it can organise as it wishes.
Europarl v8

Wie in Abschnitt 3.1 des Leitfadens der Überwachungsbehörde für staatliche Leitlinien zur Anwendung der Vorschriften für staatliche Beihilfen auf Maßnahmen im Bereich der direkten Unternehmensbesteuerung erläutert, schränken die Beihilfevorschriften nicht die Befugnis der EFTA-Staaten ein, die Wirtschaftspolitik zu wählen, die sie für geeignet halten, und insbesondere die Steuerbelastung nach ihren eigenen Vorstellungen auf die einzelnen Produktionsfaktoren zu verteilen.
As underlined at section 3.1 of the Authority’s Guidelines on the application of state aid rules to measures relating to direct business taxation, state aid rules do not restrict the power of EFTA States to decide on the economic policy which they consider most appropriate and, in particular, to spread the tax burden as they see fit across the different factors of production.
DGT v2019

Die Möglichkeiten der Festlegung der Steuern der Staaten nach ihren eigenen Vorstellungen werden nur dann beschnitten, wenn gewisse Staaten ihre Steuern so weit senken, dass die anderen aus Wettbewerbsgründen genötigt sind, gleichzuziehen.
A country's ability to set its tax rates as it wishes is only frustrated when certain countries cut their taxes to such low levels that the others are obliged to follow suit for the sake of competition.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeiten der Festlegung der Steuern der Staaten nach ihren eigenen Vorstellungen werden nur dann beschnitten, wenn gewisse Staa­ten ihre Steuern so weit senken, dass die anderen aus Wettbewerbsgründen genötigt sind, gleichzuziehen.
A country's ability to set its tax rates as it wishes is only frustrated when certain countries cut their taxes to such low levels that the others are obliged to follow suit for the sake of competition.
TildeMODEL v2018

Zunächst sollte das Problem den betroffenen Industrien überlassen werden, damit diese es auf freiwilliger Basis nach ihren eigenen Vorstellungen und Interessen regeln.
In the fields of promotion of distribution and production, advertising and youth protection, the proposed Directive's rules will accordingly apply for the most part not only to crossfrontier broadcasts, but to all broadcasts originating in the Community, including broadcasts intended for a Member State's own market.
EUbookshop v2

Diese T r e í punkt e wurden nicht für Jugendliche, sondern von den Jugendlichen selbst nach ihren eigenen Vorstellungen ausgestattet.
These meeting places were not just furnished for young people but mainly by the young people themselves according to their own vision.
EUbookshop v2

Wie soll denn eine Union Vertrauen einflößen, die noch nicht einmal in der Lage ist, ihre eigenen Verpflichtungen einzuhalten und sich nach ihren eigenen Vorstellungen zu organisieren?
How can a Union incapable of respecting its own commitments and organizing itself accord ing to its own logic inspire confidence?
EUbookshop v2

Wir haben aber allen Grund anzunehmen, daß die Regierungen der Auffanggebiete - auch der Iran - diese Hilfeleistungen viel zu sehr nach ihren eigenen Vorstellungen konditionieren.
However, we have every reason to assume that the governments of the host countries — including Iran — will want to distribute the aid far too much in accordance with their own ideas.
EUbookshop v2

Wollen die Eltern für ihr Kind keinen Tagesstättenplatz nutzen, so können sie ersatzweise den kommunalen Kinderbetreuungszuschuß erhalten, mit dem sie die Betreuung ihres Kindes nach ihren eigenen Vorstellungen gestalten können.
If there are notenough places, priority must be given to childrenwho require day care for social or educationalreasons.
EUbookshop v2