Translation of "Nach ihrem vorschlag" in English
Und
beim
nächsten
Mal
werden
wir
ganz
nach
Ihrem
Vorschlag
vorgehen.
When
we
next
meet,
Captain,
we'll
proceed
exactly
as
you
suggest.
OpenSubtitles v2018
Kontaktieren
Sie
uns,
fragen
Sie
hier
nach
Ihrem
Vorschlag!
Contact
us,
ask
here
for
your
proposal!
CCAligned v1
Nichtsdestotrotz
hat
die
Kommission
meiner
Ansicht
nach
in
ihrem
Vorschlag
einen
vernünftigen
Ausgleich
gefunden.
Nevertheless,
I
think
the
Commission
has
found
a
reasonable
balance
in
its
proposal.
Europarl v8
Was
meiner
Ansicht
nach
fehlt
in
Ihrem
Vorschlag
-
der,
wie
ich
meine,
im
Großen
und
Ganzen
gut
ist
-
ist
ein
Prozess,
mit
dem
wir
Kriterien
für
eine
Intensivierung
der
Beziehungen
aufstellen
können.
What
I
see
as
lacking
in
your
proposal
-
which
I
think
on
the
whole
is
good
-
is
a
process
for
how
we
will
establish
criteria
for
upgrading
relations.
Europarl v8
Ich
empfinde
den
großen
Widerspruch
zwischen
der
Ankündigung,
regenerative
Energien
vermehrt
fördern
zu
wollen
-
und
ich
nehme
Ihnen
das
auch
voll
ab
-,
und
den
jetzt
vorliegenden
äußerst
lächerlichen
Haushaltsansätzen
-
nach
Ihrem
Vorschlag
sollen
es
11
Millionen
sein,
nachdem
im
Haushaltsvorentwurf
von
22
Millionen
die
Rede
war
-
als
äußerst
schmerzhaft
und
bedauerlich,
und
wir
hoffen,
daß
wir
diesen
Betrag
etwas
aufstocken
können.
The
glaring
contradiction
between
the
announcement
that
you
intend
to
step
up
the
promotion
of
renewable
energies,
which
I
fully
endorse,
and
the
laughable
budget
figures
before
us
-
according
to
your
proposal
it
should
be
ECU
11
million,
after
a
figure
of
ECU
22
million
was
discussed
in
the
preliminary
draft
-
is,
in
my
opinion,
painful
and
regrettable,
and
we
hope
that
we
can
bump
this
amount
up
a
little.
Europarl v8
Laut
Andrei
Lugovoi
und
Vadim
Dengin,
beides
Liberal-Demokraten,
sollten
nach
ihrem
Vorschlag
Blogger
mit
mehr
als
3.000
Lesern
genauso
reguliert
werden
wie
alle
Massenmedien
in
Russland.
According
to
Andrei
Lugovoi
and
Vadim
Dengin,
both
Liberal
Democrats,
under
their
proposal
bloggers
with
an
audience
of
more
than
3,000
readers
would
face
the
same
regulations
as
all
Russian
mass
media.
GlobalVoices v2018q4
Nach
Ihrem
Vorschlag
würde
die
Abstimmung
über
die
Berichte
Castellina
und
Van
der
Lek
am
Mittwoch
um
12.00
Uhr
stattfinden.
According
to
your
proposal,
the
votes
on
the
Castellina
and
van
der
Lek
reports
would
be
at
midday
on
Wednesday.
EUbookshop v2
Sozialistische
Abgeordnete
hat
gesagt,
dass
“Es
ist
notwendig,
ein
gutes
Management”
bevor
die
Tasche
der
Nutzer
berühren,
wie,
nach
ihrem
Vorschlag,
sollte
der
Rat
investieren
“€
5.000.000
Wasserlecks
bei
der
Organisation,
die
in
den
ersten
sechs
Monaten
fallen
könnte
2017
von
52
Prozent
tatsächlichen
Verluste
zu
40
Prozent,
was
Einsparungen
in
Höhe
von
rund
einer
Million
Euro
führen
würde”.
Socialist
MP
has
said
that
“It
is
necessary
to
good
management”
before
touching
the
pocket
of
users,
as,
according
to
its
proposal,
the
Council
should
invest
“five
million
euros
in
arranging
water
leaks,
which
could
fall
during
the
first
six
months
of
2017
of
52
percent
actual
losses
to
40
percent,
which
would
result
in
savings
of
around
one
million
euros”.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
möchten
Sie
gerade
sein
kontaktierbar
Holmbygden.se
(HBU),
aber
anonym
nach
außen
mit
Ihrem
Vorschlag
ist
auch
gut.
You
may
want
to
just
be
contactable
Holmbygden.se
(HBU),
but
anonymous
outward
with
your
suggestion
is
also
good.
ParaCrawl v7.1
Vill
du
kanske
bara
vara
kontaktbar
för
Holmbygden.se
(HBU),
aber
anonym
nach
außen
mit
Ihrem
Vorschlag
ist
auch
gut.
Vill
du
kanske
bara
vara
kontaktbar
för
Holmbygden.se
(HBU),
but
anonymous
outward
with
your
suggestion
is
also
good.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
treten
-
nach
ihrem
Vorschlag
-
"verallgemeinerte
Andere
und
konkrete
Andere"
einander
in
wechselseitiger
Kritikfunktion
gegenüber,
so
daß
in
die
scheinbar
starre
Gegenüberstellung
zwischen
den
Menschenrechten
der
Frauen
und
den
Beharrungsansprüchen
von
Traditionen
und
Kulturen
Bewegung
kommt:
Ansatzpunkt
ist
für
Benhabib
eine
dynamische
diskursethische
Interpretation
des
Rechts
auf
kulturelle
Verschiedenheit
unter
der
Prämisse,
das
Recht
jedes
und
jeder
einzelnen
auf
universelle
Partizipation
und
Autonomie
rangiere
vor
den
Rechten
auf
gruppenspezifische
Privilegien
{36}.
According
to
her
suggestion
-
"generalized
'others'
(people
who
speak
in
the
name
of
culture,
tradition,
doctrine...)
and
concrete
'others'
(individuals
who
speak
in
their
own
name)"
criticize
each
other,
so
that
the
apparently
motionless
confrontation
between
'human
rights
for
women'
and
the
'(demanded)
persistence
of
traditions
and
cultures'
comes
into
motion:
Starting
point
is
for
Benhabib
a
dynamic
discourse-ethical
interpretation
of
the
right
to
cultural
differences,
under
the
premise
that
the
right
of
every
woman
and
man
to
universal
participation
and
autonomy
ranks
before
the
right
to
group-specific
privileges
{36}.
ParaCrawl v7.1
Herr
Kommissar
Almunia,
nach
Ihren
Worten
liegen
Vorschläge
für
Hedgefonds
vor.
Commissioner
Almunia,
you
said
that
there
are
proposals
in
place
for
hedge
funds.
Europarl v8
Soweit
keine
Weisungen
vorliegen,
kann
die
Bank
nach
ihren
eigenen
Vorschlägen
abstimmen.
Frovided
no
instructions
have
been
received,
a
bank
may
vote
according
to
its
own
proposals.
EUbookshop v2
Ich
spreche
mich
daher
nach
drücklich
gegen
Ihren
Vorschlag
aus.
Therefore,
I
speak
strongly
against
your
proposal.
EUbookshop v2
B:
Größe
(wir
können
nach
Ihrem
Logo
vorschlagen)
B:
Size
(We
can
suggest
as
per
your
logo)
CCAligned v1
Wir
können
natürlich
auch
Artikel
nach
Ihren
Ideen
und
Vorschlägen
gestalten
und
produzieren.
We
can
of
course
also
produce
articles
according
to
your
ideas
and
design
suggestions.
CCAligned v1
Nach
Ihrer
Auswahl
unserer
Vorschläge
besichtigen
wir
maximal
6
Wohnungen
pro
Tag.
According
to
your
pre-selection
we
will
view
maximum
6
properties
on
a
day.
CCAligned v1
Werden
wir
das
beste
Angebot
nach
Ihrem
Budget
vorschlagen!
RETURN
TO
YOU
THE
BEST
BIG
OFFER
ACCORDING
TO
YOUR
BUDGET!
CCAligned v1
Stattdessen
wurden
die
SchülerInnen
nach
ihren
Vorschlägen
und
Bedürfnissen
befragt.
Instead
the
pupils
were
asked
to
describe
their
needs
and
make
suggestions.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
des
Auftraggebers
wird
den
Betreffenden
binnen
30
Tagen
nach
Eingang
ihres
Vorschlags
bekanntgegeben.
The
derision
of
the
contraaing
authority
shall
be
notified
to
those
concerned
within
30
days
of
receipt
of
such
proposal.
EUbookshop v2
Die
Entscheidung
des
Auftraggebers
wird
den
Betreffenden
binnen
30
Tagen
nach
Eingang
ihres
Vorschlags
bekannt
gegeben.
The
decision
of
the
contracting
authority
shall
be
notified
to
those
concerned
within
30
days
of
receipt
of
such
proposal.
EUbookshop v2
Die
Entscheidung
des
Auftraggebers
wird
den
Betreffenden
binnen
30
Tagen
nach
Eingang
ihres
Vorschlags
bekanntgegeben.
The
decision
of
the
contracting
authority
shall
be
notified
to
those
concerned
within
30
days
of
receipt
of
such
proposal.
EUbookshop v2
Denn
genau
genommen
müßte
die
Kommission
vor
dem
vermutlich
realistischen
Hintergrund
von
etwa
100
Millionen
ECU
im
nächsten
Jahr
ihren
Vorschlag
zumindest
intern
einmal
überarbeiten.
For
strictly
speaking
the
Commission
will
have
to
revise
its
proposal,
internally
at
least,
in
view
of
the
presumably
realistic
background
of
about
ECU
100
million
for
next
year.
Europarl v8
Hingegen
hatte
unser
Ausschuß
große
Vorbehalte
gegenüber
der
Möglichkeit,
der
Kommission
nach
den
Bedingungen
ihres
Vorschlags
die
Zuständigkeit
für
die
Umsetzung
von
verbindlichen
Rechtsakten
in
die
Rechtsordnung
der
Gemeinschaft
zu
übertragen,
die
im
Rahmen
von
internationalen
Organisationen
angenommen
wurden,
wie
es
im
Kommissionsvorschlag
heißt.
On
the
other
hand,
our
committee
had
strong
reservations
about
the
possibility
of
delegating
powers
to
the
Commission
to
transpose
directly
into
the
Community
legal
system
binding
acts
adopted
by
international
organizations
under
the
terms
set
out
in
the
Commission
proposal.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
klingt
Ihr
Vorschlag
-
wenn
ich
so
sagen
darf
-
wie
der
Schwanengesang
der
föderalen
Institutionen,
denen
zu
Beginn
des
21.
Jahrhunderts
offensichtlich
der
Schwung
und
die
Inspiration
verloren
gegangen
ist.
If
I
may
say
so,
I
think
that
your
proposal
sounds
rather
like
a
swan
song
of
federal
institutions
that
are
on
their
knees
and
devoid
of
inspiration
at
the
dawn
of
the
twenty-first
century.
Europarl v8