Translation of "Nach folgenden maßgaben" in English
Erträge
sind
nach
folgenden
Maßgaben
zu
erfassen:
Revenue
shall
be
recognised
on
the
following
bases:
DGT v2019
Wir
empfehlen,
die
Collarex®
Hüllen
nach
folgenden
Maßgaben
aufzubewahren:
We
recommend
the
following
guidelines
of
storage
for
Collarex®
casings:
ParaCrawl v7.1
Wir
empfehlen,
dieViscoflex®
Smoke
Hüllen
nach
folgenden
Maßgaben
aufzubewahren:
We
recommend
the
following
guidelines
of
storage
for
Viscoflex®
Smoke:
ParaCrawl v7.1
Wir
empfehlen,
die
Spatex®
InShape
Hüllen
nach
folgenden
Maßgaben
aufzubewahren:
We
recommend
the
following
guidelines
of
storage
for
Spatex®
InShape
casings:
ParaCrawl v7.1
Verbrauchern
im
Sinne
des
§
13
BGB
steht
ein
Widerrufsrecht
nach
den
folgenden
Maßgaben
zu:
Consumers
within
the
meaning
of
§
13
BGB
(German
Civil
Code)
are
entitled
to
a
right
of
revocation
under
the
following
conditions:
CCAligned v1
Trotzdem
kann
uvex
für
die
Fehlerfreiheit
und
Genauigkeit
der
enthaltenen
Informationen
nur
nach
folgenden
Maßgaben
einstehen:
Nevertheless,
uvex
can
only
guarantee
the
correctness
and
accuracy
of
the
information
with
the
following
provisions:
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Schlachtprämie
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
130
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
für
in
Drittländer
ausgeführte
Rinder
gewährt,
so
werden,
falls
ein
Mitgliedstaat
von
den
Möglichkeiten
gemäß
Artikel
68
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
Gebrauch
macht,
sämtliche
Ladevorgänge
einer
Vor-Ort-Kontrolle
nach
folgenden
Maßgaben
unterzogen:
As
regards
the
slaughter
premium
granted
for
bovine
animals
exported
to
third
countries
in
accordance
with
Article
130
of
Regulation
(EC)
No
1782/2003
and
where
a
Member
State
makes
use
of
the
possibilities
provided
for
in
Article
68
of
Regulation
(EC)
No
1782/2003,
all
loading
operations
shall
be
subject
to
on-the-spot
checks,
which
shall
be
carried
out
as
follows:
DGT v2019
Um
in
den
Genuss
der
in
Artikel
8
der
Richtlinie
2003/6/EG
vorgesehenen
Freistellung
zu
kommen,
müssen
ergänzende
Kursstabilisierungsmaßnahmen
gemäß
Artikel
9
sowie
nach
folgenden
Maßgaben
durchgeführt
werden:
In
order
to
benefit
from
the
exemption
provided
for
in
Article
8
of
Directive
2003/6/EC,
ancillary
stabilisation
must
be
undertaken
in
accordance
with
Article
9
of
this
Regulation
and
with
the
following:
JRC-Acquis v3.0
Wird
die
Schlachtprämie
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
116
der
Verordnung
(EG)
Nr.
73/2009
für
nach
Drittländern
ausgeführte
Rinder
gewährt,
so
werden,
falls
ein
Mitgliedstaat
von
den
Möglichkeiten
gemäß
Artikel
53
derselben
Verordnung
Gebrauch
macht,
sämtliche
Ladevorgänge
einer
Vor-Ort-Kontrolle
nach
folgenden
Maßgaben
unterzogen:
As
regards
the
slaughter
premium
granted
for
bovine
animals
exported
to
third
countries
in
accordance
with
Article
116
of
Regulation
(EC)
No
73/2009
and
where
a
Member
State
makes
use
of
the
possibilities
provided
for
in
Article
53
of
that
Regulation,
all
loading
operations
shall
be
subject
to
on-the-spot
checks,
which
shall
be
carried
out
as
follows:
DGT v2019
Die
Längen
der
drei
Lichtleitfaserstücke,
die
in
der
beschriebenen
Kombination
den
erfindungsgemäßen
Depolarisator
bilden
setzten
sich
nach
folgenden
Maßgaben
zusammen:
The
lengths
of
the
three
optical
fiber
pieces
which
form
the
depolarizer
in
the
described
combination
are
composed
according
to
the
following
criteria:
EuroPat v2
I
Nr.
135/2005)
ist
die
Nutzung
von
Daten,
die
auf
der
OeNB-Website
veröffentlicht
werden,
nach
folgenden
Maßgaben
gestattet:
135/2005),
data
published
on
the
OeNB’s
website
may
be
reused
subject
to
the
following
conditions:
ParaCrawl v7.1
An
den
Fotos
und
PDF-Dokumenten
erhält
der
Nutzer
ein
weltweit
gültiges
einfaches
nicht-ausschließliches,
nicht-übertragbares,
nicht-unterlizenzierbares
Nutzungsrecht
nach
den
folgenden
Maßgaben:
In
the
photos
and
PDF
documents
the
user
receives
a
worldwide
valid
simple
non-exclusive,
non-transferable,
non-licensable
right
of
use
according
to
the
following
conditions:
CCAligned v1
Verbrauchern
im
Sinne
des
§
13
BGB
steht
ein
Widerrufsrecht
nach
den
folgenden
Maßgaben
zu:
Sie
haben
das
Recht,
binnen
vierzehn
Tagen
ohne
Angabe
von
Gründen
diesen
Vertrag
zu
widerrufen.
A
cancellation
right
is
entitled
to
consumers
for
the
purposes
of
§13
Civil
Code
after
the
following
possible
specifications:
They
have
the
right
to
revoke
this
contract
within
fourteen
days
without
giving
reasons.
ParaCrawl v7.1
An
den
Fotos
und
PDF-Dokumenten
erhält
der
Nutzer
ein
weltweit
gültiges
einfaches
nicht-ausschließliches,
nicht-übertragbares,
nicht-unterlizenzierbares
Nutzungsrecht
nach
den
folgenden
Maßgaben:
Der
Nutzer
ist
berechtigt,
Fotos
und
PDF-Dokumente
für
eigene
kommerzielle
und
werbliche
Zwecke
zu
nutzen.
In
the
photos
and
PDF
documents
the
user
receives
a
worldwide
valid
simple
non-exclusive,
non-transferable,
non-licensable
right
of
use
according
to
the
following
conditions:
The
user
is
entitled
to
use
photographs
and
PDF
documents
for
his
own
commercial
and
commercial
purposes.
ParaCrawl v7.1
Mangels
besonderer
Vereinbarung
sind
die
von
VITRACOM
in
Rechnung
gestellten
Beträge
ohne
Abzug
nach
folgenden
Maßgaben
zu
entrichten:
a)
Beim
Kauf
von
bis
zu
fünf
Geräten
von
VITRACOM
ist
der
gesamte
Kaufpreis
sofort
fällig.
In
the
absence
of
any
special
agreement,
any
amounts
invoiced
by
VITRACOM
are
to
be
paid
in
full
as
follows:
a)
For
the
purchase
of
up
to
five
devices
from
VITRACOM,
the
whole
price
is
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
Der
Zuschlag
wird
je
nach
Fall
nach
Maßgabe
folgender
Angebotsbedingungen
erteilt:
Award
shall
be
made,
as
the
case
may
be,
on
the
basis
of
the
following
factors
contained
in
the
tender:
JRC-Acquis v3.0
Folgender
nach
Maßgabe
der
Geschäftsordnung
eingebrachte
Änderungsantrag
wurde
während
der
Beratungen
abgelehnt:
The
following
amendment,
which
had
been
tabled
in
line
with
the
Rules
of
Procedure,
was
rejected
in
the
course
of
the
debate:
TildeMODEL v2018
Folgender
nach
Maßgabe
der
Geschäftsordnung
eingebrachter
Änderungsantrag
wurde
im
Laufe
der
Beratungen
abgelehnt:
The
following
amendment,
tabled
under
the
Rules
of
Procedure,
was
defeated
during
the
discussion:
TildeMODEL v2018
Der
Jahresabschluss
wird
nach
Maßgabe
folgender
allgemein
anerkannter
Rechnungsführungsgrundsätze
der
Europäischen
Union
erstellt:
The
financial
statements
shall
be
drawn
up
in
accordance
with
the
generally
accepted
accounting
principles
of
the
European
Union,
in
particular:
DGT v2019
Finanzhilfeanträge
für
Maßnahmen
werden
nach
Maßgabe
folgender
Kriterien
bewertet:
Applications
for
grants
for
activities
shall
be
assessed
in
the
light
of:
DGT v2019
Diese
Ruhezeit
wird
nach
Maßgabe
folgender
Aufstellung
gewährt:
Such
time
off
is
granted
in
accordance
with
the
following
table:
EUbookshop v2
Die
vorliegende
Übungsvorrichtung
arbeitet
nach
Maßgabe
folgender
Ausbildungsprogramme:
The
training
device
works
under
operating
conditions
for
the
following
educational
programs:
EuroPat v2
Garmin
Würzburg
haftet
gemäß
den
gesetzlichen
Bestimmungen
nach
folgender
Maßgabe:
Garmin
Würzburg
is
liable
according
to
statutory
provisions
under
following
stipulations:
ParaCrawl v7.1
Verbrauchern
steht
ein
Widerrufsrecht
nach
folgender
Maßgabe
zu:
Consumers
are
entitled
to
revocation
in
accordance
with
the
following
provisions:
CCAligned v1
Als
Verbraucher
steht
Ihnen
ein
Widerrufsrecht
nach
Maßgabe
folgender
Belehrung
zu:
As
a
consumer,
you
have
a
right
of
withdrawal
in
accordance
with
the
following
instructions:
ParaCrawl v7.1
Das
Hotel
räumt
dem
Kunden
ein
Rücktrittsrecht
nach
Maßgabe
folgender
Bestimmungen
ein:
The
Hotel
shall
grant
the
Customer
a
right
of
withdrawal
in
accordance
with
the
following
provisions:
ParaCrawl v7.1
Der
folgende,
nach
Maßgabe
der
Geschäftsordnung
eingebrachte
Änderungsantrag
wurde
im
Verlauf
der
Beratungen
abgelehnt:
The
following
amendment
was
tabled
under
the
provisions
of
the
Rules
of
Procedure,
and
defeated
during
the
debate.
TildeMODEL v2018
Artikel
9
Absatz
2
des
Anhangs
VIII
des
Statuts
findet
nach
Maßgabe
folgender
Regelung
Anwendung:
Article
9
(2)
of
Annex
VIII
shall
apply
under
the
following
conditions:
TildeMODEL v2018
Folgende
nach
Maßgabe
der
Geschäftsordnung
eingebrachte
Änderungsanträge
wurden
von
der
Fachgruppe
im
Verlauf
der
Beratungen
abgelehnt:
The
following
amendments,
submitted
in
accordance
with
the
Rules
of
Procedure,
were
defeated
in
the
course
of
the
Section's
debates:
TildeMODEL v2018
Folgende,
nach
Maßgabe
der
Geschäftsordnung
eingebrachte
Änderungsanträge
wurden
im
Verlauf
der
Beratungen
abgelehnt:
The
following
amendments,
tabled
in
accordance
with
the
Rules
of
Procedure,
were
rejected
in
the
course
of
the
debate:
TildeMODEL v2018