Translation of "Nach einigem nachdenken" in English
Nach
einigem
Nachdenken
ging
ich
am
09.
November
2004
zu
einer
Nachuntersuchung.
After
contemplation,
I
went
for
a
physical
check-up
on
November
9,
2004.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken
habe
ich
mich
für
folgende
entschieden:
After
some
musing
I
came
up
with
the
following:
CCAligned v1
Nach
einigem
nachdenken,
übertrug
ich
meine
Fähigkeitspunkte,
und
so
wurde
es
…
After
some
thought,
I
assigned
my
skill
points,
and
so
it
became…
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken
habe
ich
beschlossen,
einige
Dinge
ein
wenig
anpassen.
After
long
thinking
I
decided
to
adapt
some
things
a
bit.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
haben
wir
ja
einige
der
Initiativen
angeregt,
aber
nach
einigem
Nachdenken
festgestellt,
dass
sie
vielleicht
doch
nicht
ganz
so
wichtig
sind.
Maybe
we
asked
for
some
initiatives
but,
on
reflection,
we
would
say
that
they
are
not
such
a
priority
after
all.
Europarl v8
Nach
einigem
nachdenken
und
nachforschen
stellte
sich
heraus,
dass
ich
entdeckt
hatte
–
und
die
Vereinten
Nationen
haben
das
kürzlich
bestätigt
–
dass
eine
von
drei
Frauen
auf
dem
Planeten
während
ihres
Lebens
geschlagen
oder
vergewaltigt
wird.
And
it
turned
out,
after
thinking
and
investigating,
that
I
discovered
--
and
the
UN
has
actually
said
this
recently
--
that
one
out
of
every
three
women
on
this
planet
will
be
beaten
or
raped
in
her
lifetime.
TED2013 v1.1
Wie
üblich,
folgte
er
dem
Vorschlag
jedoch
nur
teilweise,
und
fügte
nach
einigem
Nachdenken
zu
der
Basslinie
eine
reiche
Schicht
vierstimmiger
Harmonien
für
Celli
und
Violen
hinzu
–
entscheidend
für
das
endgültige
Ergebnis.
However,
he
only
partly
followed
this
suggestion,
and
after
pondering,
added
to
his
bass
line
a
rich
layer
of
four-part
harmony
for
divided
cellos
and
violas,
crucial
to
the
final
result.
Wikipedia v1.0
Herr
Bangemann
hat
offensichtlich
am
Ziel
vorbeigeschossen,
wie
er
zu
meinem
Bedauern
das
so
oft
tut,
aber
ich
hoffe,
daß
er
nach
einigem
Nachdenken
die
Bedeutung
der
Souveränität
dieses
Hauses
gegenüber
dieser
kleinen
Gruppe
von
Menschen
in
verräucherten
Räumen
anerkennt,
die
vielleicht
glauben,
daß
sie
uns
ihren
Willen
diktieren
können.
Mr
Bangemann
has
obviously
missed
the
point,
as
I
regret
he
so
often
does,
but
I
hope,
on
reflection,
he
will
realize
the
importance
of
the
sovereignty
of
the
House
over
that
small
group
of
people
in
smokefilled
rooms
who
like
to
think
that
they
dictate
their
business
to
us.
EUbookshop v2
Ich
bin
besonders
dankbar
dafür,
daß
sich
die
Sozialisten
nach
einigem
Nachdenken
dazu
in
der
Lage
sahen,
die
Hauptschlußfolgerungen
meines
Berichts
zu
unterstützen.
I
am
particularly
gratified
that
the
Socialists
find
themselves
able,
on
reflection,
to
back
the
central
con
clusions
of
my
report.
EUbookshop v2
Nach
einigem
Nachdenken
bitte
ich
jetzt
um
eine
Stellungnahme
noch
in
dieser
Woche,
da
Österreich
Be
ziehungen
zur
EWG
unterhält
und
die
Frage
eindeutig
unsere
Interessensphäre
berührt.
The
main
problem,
I
think,
is
not
the
people
working
for
the
JRC
but
the
indecisiveness
of
the
Council,
not
to
say
its
inability
to
provide
the
JRC
with
new
guidelines.
EUbookshop v2
Nach
einigem
Nachdenken
einige
Zeit
auf
dem
Nachttisch,
stand
ich
auf
und
zog
mir
die
Affen
Jacke
und
dann
stand
in
der
Mitte
des
Raumes
zu
denken.
After
thinking
some
time
on
the
bed-side,
I
got
up
and
took
off
my
monkey
jacket,
and
then
stood
in
the
middle
of
the
room
thinking.
QED v2.0a
Nach
einigem
nachdenken
und
nachforschen
stellte
sich
heraus,
dass
ich
entdeckt
hatte
- und
die
Vereinten
Nationen
haben
das
kürzlich
bestätigt
-
dass
eine
von
drei
Frauen
auf
dem
Planeten
während
ihres
Lebens
geschlagen
oder
vergewaltigt
wird.
And
it
turned
out,
after
thinking
and
investigating,
that
I
discovered
--
and
the
UN
has
actually
said
this
recently
--
that
one
out
of
every
three
women
on
this
planet
will
be
beaten
or
raped
in
her
lifetime.
QED v2.0a
Nach
einigem
Nachdenken
kam
ich
aber
zu
dem
Schluß,
daß
vielleicht
die
Mehrheit
der
Europäer
nichts
tat,
um
gegen
das
Nazi-Regime
in
Deutschland
oder
in
ihren
eigenen
Ländern
zu
protestieren,
weil
sie
nicht
sicher
waren
oder
sich
in
ihrer
Haut
nicht
wohl
genug
fühlten,
um
gegen
diesen
allmächtigen,
charismatischen
Führer
zu
protestieren
der
als
ihr
Retter
von
den
teuflischen
Juden,
Zigeunern,
Kommunisten
usw.
auftrat.
After
some
thought,
however,
I
concluded
that
perhaps
the
majority
of
Europeans
did
nothing
to
protest
the
Nazi
regime
in
Germany
nor
in
their
own
countries
because
they
were
not
secure
or
comfortable
enough
in
their
own
skins
to
protest
this
omnipotent,
charismatic
leader
who
was
arriving
as
their
savior
from
the
devilish
Jews,
Gypsies,
Communists,
etc.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken
fand
sich
ein
Ausweg,
der
sogar
wieder
etwas
näher
an
das
herankam,
was
Nakamichi
ursprünglich
beabsichtigt
hatte:
Unter
Verwendung
des
für
den
Breitbandkompander
HIGHCOM
entwickelten
ICs
U401B
wurde
speziell
für
Nakamichi
ein
Mehrbandkompander
entwickelt.
After
some
thinking
a
solution
was
found
that
even
came
a
bit
nearer
to
the
initial
intentions
of
Nakamichi:
Based
on
the
IC
developed
for
the
HIGH
COM
broad
band
compander
a
split-band
compander
would
be
developed
specially
for
Nakamichi.
ParaCrawl v7.1
Es
war
eine
schwierige
Entscheidung
zwischen
den
beiden
Düften,
welche
ich
vorziehen
würde,
aber
nach
einigem
Nachdenken
stand
diese
auf
meiner
zweiten
Liste.
It
was
a
difficult
decision
between
the
two
scents
as
to
which
I
preferred,
but
after
some
deliberation,
this
one
was
second
on
my
list.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken
kam
Dizzy
schließlich
auf
die
Idee
mit
dem
"Dick
Farmer",
und
die
Band
war
geboren.
After
some
brainstorming,
Dizzy
came
up
with
"Dick
Farmer"
and
the
new
band
was
born.
ParaCrawl v7.1
Die
Schlussfolgerung
hört
sich
zwar
verblüffend
an
und
eröffnet
völlig
neue
Aspekte,
aber
nach
einigem
Nachdenken
finde
ich
sie
nicht
übermäßig
schlüssig.
At
first
sight
the
conclusion
seems
amazing
and
presents
fresh
points
of
view,
but
after
some
thought
I
found
it
to
contain
little
logic.
ParaCrawl v7.1
Und
der
Jared
sagte
nach
einigem
Nachdenken:
„Herr
und
Vater
in
aller
Deiner
Liebe
und
Heiligkeit!
And
upon
some
reflection
Jared
said:
"Lord
and
Father
in
all
Your
love
and
holiness!
ParaCrawl v7.1
Und
der
Jared
sagte
nach
einigem
Nachdenken:
"Herr
und
Vater
in
aller
Deiner
Liebe
und
Heiligkeit!
And
upon
some
reflection
Jared
said:
"Lord
and
Father
in
all
Your
love
and
holiness!
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken
und
Diskutieren
wurde
entschieden,
das
Veröffentlichungsdatum
für
Mageia
3
auf
den
18.
Mai
zu
verschieben.
After
some
thought
and
discussions
it
was
decided
to
delay
the
Mageia
3
final
release
until
the
18th
of
May.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken
hart,
Sie
können
sich
entscheiden,
für
ihre
bezahlten
Version
gehen,
wenn
Sie
nicht
wollen,
Anzeigen
sehen.
After
thinking
hard,
you
may
opt
to
go
for
its
paid
version
if
you
don’t
want
to
see
ads.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigem
Nachdenken,
entschied
ich
mich
einfach
herum
zu
laufen
und
stattdessen
auf
die
Anderen
zu
warten,
bis
sie
sich
einloggten.
After
some
thought,
I
decided
to
just
walk
around
and
wait
for
the
others
instead
of
logging
off.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigen
Nachdenken
habe
ich
mich
für
Bretzeln
entschieden.
After
some
musing
I
decided
to
try
pretzels.
ParaCrawl v7.1
Beinahe
hätte
er
die
Anfrage
auf
Hilfe
des
Saiyajins
abgelehnt...
aber
nach
einigen
Momenten
des
Nachdenkens
hatte
er
erkannt,
dass
es
keinen
anderen
Weg
gab.
He
had
almost
rejected
the
Saiyan's
proposal
to
come
to
their
aid...
but
he'd
realized,
after
a
few
moments
to
reflect,
that
there
was
no
other
way.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigen
Tagen
des
Nachdenkens
geht
Marty
am
frühen
Sonntagmorgen
zu
Judds
Pferd,
um
darauf
zu
bestehen,
dass
er
den
Hund
an
ihn
verkauft.
After
days
of
thinking,
Marty
walks
to
Judd's
horse
early
on
Sunday
morning
to
insist
that
he
sell
the
dog
to
him.
ParaCrawl v7.1
Beinahe
hätte
er
die
Anfrage
auf
Hilfe
des
Saiyajins
abgelehnt…
aber
nach
einigen
Momenten
des
Nachdenkens
hatte
er
erkannt,
dass
es
keinen
anderen
Weg
gab.
He
had
almost
rejected
the
Saiyan's
proposal
to
come
to
their
aid…
but
he'd
realized,
after
a
few
moments
to
reflect,
that
there
was
no
other
way.
ParaCrawl v7.1