Translation of "Nach dem verbleib" in English
Sie
fragen
nach
dem
Verbleib
Fiescos.
They
ask
about
Fiesco’s
whereabouts.
Wikipedia v1.0
Dann
sollte
ein
Schiff
nach
dem
Verbleib
des
Auserwählten
forschen.
Then
we
request
a
ship
be
dispatched
to
ascertain
the
fate
of
the
One.
OpenSubtitles v2018
Ich
fragte
sie
nach
dem
Verbleib
von
Frau
Zhou.
I
asked
them
about
Ms.
Zhou's
whereabouts.
ParaCrawl v7.1
So
stellt
sich
für
Privatpersonen
die
Frage
nach
dem
Verbleib
des
Altöls
kaum.
So
the
question
arises
for
individuals
about
the
whereabouts
of
waste
oil
hardly.
ParaCrawl v7.1
Die
derzeitigen
Eigentümer
akzeptieren
nach
dem
Verkauf
ein
Verbleib
im
Unternehmen.
The
current
owners
accept
staying
involved
in
the
company
after
the
sale.
ParaCrawl v7.1
Die
körperbehinderte
Mutter
des
verhafteten
Antanas
Žilinskas
erkundigte
sich
telefonisch
nach
dem
Verbleib
ihres
Sohnes.
The
handicapped
mother
of
Antanas
Žilinskis
inquired
after
her
son
by
telephone.
ParaCrawl v7.1
Die
Polizeibeamten
bedrohten
auch
Herrn
Liangs
zweijährige
Tochter
und
fragten
nach
dem
Verbleib
ihre
Mutter.
Police
also
threatened
Mr.
Liang's
two-year-old
daughter
and
asked
about
the
whereabouts
of
her
mother.
ParaCrawl v7.1
So
erkundigte
sich
die
Polizei
überall
nach
dem
Verbleib
von
Jin
Guanghua,
um
sie
festzunehmen.
The
police
probed
into
Ms.
Jin
Guanghua's
whereabouts
and
tried
to
arrest
her.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
parlamentarische
Anfragen
nach
dem
Verbleib
des
Goldes,
die
nie
befriedigend
beantwortet
wurden.
There
were
parliamentary
questions
about
the
gold's
whereabouts
which
were
never
answered
satisfactorily.
ParaCrawl v7.1
Keine
Frage,
daß
die
Suche
nach
dem
Verbleib
vieler
Beteiligter
ein
hartes
Stück
Arbeit
war.
There
is
no
question
that
the
search
for
the
whereabouts
of
many
people
involved
was
a
hard
piece
of
work.
ParaCrawl v7.1
Von
da
an
erkundigten
sich
Herr
und
Frau
Dou
überall
nach
dem
Verbleib
von
Xianghong.
From
then
on,
Mr.
and
Mrs.
Dou
enquired
everywhere
about
the
whereabouts
of
Xianghong.
ParaCrawl v7.1
Niemand
traute
sich,
die
Gräfin
nach
dem
Verbleib
der
jungen
Frauen
zu
fragen.
Nobody
dared
to
ask
the
countess
to
the
whereabouts
of
the
young
women.
ParaCrawl v7.1
Die
Polizei
war
bisher
oftmals
zu
zurückhaltend
und
nicht
in
der
Lage
oder
nicht
gewillt,
Nachforschungen
nach
dem
Verbleib
dieser
Kinder
anzustellen,
bis
es
dann
manchmal
tragischerweise
zu
spät
war.
The
police
have
all
too
often
been
reluctant,
unable,
or
unwilling
to
actually
start
looking
for
these
children
until
tragically
sometimes
it
is
too
late.
Europarl v8
Wir
legen
der
Frau
amtierenden
Ratspräsidentin
nahe,
nach
dem
Verbleib
der
Anfrage
zu
forschen,
denn
Anfrage
und
Antwort
sind
groß
und
breit
durch
die
Presse
gegangen,
zumindest
durch
die
spanische
Presse.
We
would
urge
the
President-in-Office
of
the
Council
to
look
for
this
missing
question,
because
the
question
and
the
answer
have
been
widely
reported
in
the
press,
at
least
in
the
Spanish
press.
Europarl v8
Anschließend
solle
er
König
Nestor
in
Pylos
und
König
Menelaos
in
Sparta
aufsuchen,
um
Erkundigungen
nach
dem
Verbleib
seines
Vaters
einzuziehen.
Then
he
should
see
King
Nestor
at
Pylos
and
King
Menelaus
of
Sparta,
to
make
inquiries
as
to
the
whereabouts
of
his
father.
Wikipedia v1.0
Es
ist
Ihr
Meeting,
Lydia,
aber
denken
Sie
daran,
wir
suchen
nach
mehr
als
dem
Verbleib
von
Nathansons
Leiche.
Uh,
it's
your
meeting,
Lydia,
but
remember,
we're
looking
for
more
than
the
whereabouts
of
Nathanson's
body.
OpenSubtitles v2018
Über
diesem
Hin-
und
Herschwanken
und
den
Nachforschungen
nach
dem
Verbleib
der
Kinderfrau
waren
zwei
Tage
vergangen.
In
this
uncertainty,
and
in
searching
for
the
old
nurse,
two
days
had
gone
by.
Books v1
Außerdem
erhielt
die
deutsche
Abgangszollstelle
auf
eine
schriftliche
Anfrage
bei
der
spanischen
Bestimmungszollstelle
nach
dem
Verbleib
verschiedener
Versandscheine
Tl
ein
Schreiben
vom
26.
September
1995,
das
eine
reine
Fälschung
war.
Failure
by
a
Member
State
to
fulfil
its
obligations
—
Infringement
of
Articles
17
and
18
of
the
Sixth
VAT
Directive
—
Taxpayers
in
credit
issued
with
a
refund
in
the
form
of
government
bonds
('titoli
di
Stato')
EUbookshop v2