Translation of "Nach dem verbleib" in English

Sie fragen nach dem Verbleib Fiescos.
They ask about Fiesco’s whereabouts.
Wikipedia v1.0

Dann sollte ein Schiff nach dem Verbleib des Auserwählten forschen.
Then we request a ship be dispatched to ascertain the fate of the One.
OpenSubtitles v2018

Ich fragte sie nach dem Verbleib von Frau Zhou.
I asked them about Ms. Zhou's whereabouts.
ParaCrawl v7.1

So stellt sich für Privatpersonen die Frage nach dem Verbleib des Altöls kaum.
So the question arises for individuals about the whereabouts of waste oil hardly.
ParaCrawl v7.1

Die derzeitigen Eigentümer akzeptieren nach dem Verkauf ein Verbleib im Unternehmen.
The current owners accept staying involved in the company after the sale.
ParaCrawl v7.1

Die körperbehinderte Mutter des verhafteten Antanas Žilinskas erkundigte sich telefonisch nach dem Verbleib ihres Sohnes.
The handicapped mother of Antanas Žilinskis inquired after her son by telephone.
ParaCrawl v7.1

Die Polizeibeamten bedrohten auch Herrn Liangs zweijährige Tochter und fragten nach dem Verbleib ihre Mutter.
Police also threatened Mr. Liang's two-year-old daughter and asked about the whereabouts of her mother.
ParaCrawl v7.1

So erkundigte sich die Polizei überall nach dem Verbleib von Jin Guanghua, um sie festzunehmen.
The police probed into Ms. Jin Guanghua's whereabouts and tried to arrest her.
ParaCrawl v7.1

Es gab parlamentarische Anfragen nach dem Verbleib des Goldes, die nie befriedigend beantwortet wurden.
There were parliamentary questions about the gold's whereabouts which were never answered satisfactorily.
ParaCrawl v7.1

Keine Frage, daß die Suche nach dem Verbleib vieler Beteiligter ein hartes Stück Arbeit war.
There is no question that the search for the whereabouts of many people involved was a hard piece of work.
ParaCrawl v7.1

Von da an erkundigten sich Herr und Frau Dou überall nach dem Verbleib von Xianghong.
From then on, Mr. and Mrs. Dou enquired everywhere about the whereabouts of Xianghong.
ParaCrawl v7.1

Niemand traute sich, die Gräfin nach dem Verbleib der jungen Frauen zu fragen.
Nobody dared to ask the countess to the whereabouts of the young women.
ParaCrawl v7.1

Die Polizei war bisher oftmals zu zurückhaltend und nicht in der Lage oder nicht gewillt, Nachforschungen nach dem Verbleib dieser Kinder anzustellen, bis es dann manchmal tragischerweise zu spät war.
The police have all too often been reluctant, unable, or unwilling to actually start looking for these children until tragically sometimes it is too late.
Europarl v8

Wir legen der Frau amtierenden Ratspräsidentin nahe, nach dem Verbleib der Anfrage zu forschen, denn Anfrage und Antwort sind groß und breit durch die Presse gegangen, zumindest durch die spanische Presse.
We would urge the President-in-Office of the Council to look for this missing question, because the question and the answer have been widely reported in the press, at least in the Spanish press.
Europarl v8

Anschließend solle er König Nestor in Pylos und König Menelaos in Sparta aufsuchen, um Erkundigungen nach dem Verbleib seines Vaters einzuziehen.
Then he should see King Nestor at Pylos and King Menelaus of Sparta, to make inquiries as to the whereabouts of his father.
Wikipedia v1.0

Es ist Ihr Meeting, Lydia, aber denken Sie daran, wir suchen nach mehr als dem Verbleib von Nathansons Leiche.
Uh, it's your meeting, Lydia, but remember, we're looking for more than the whereabouts of Nathanson's body.
OpenSubtitles v2018

Über diesem Hin- und Herschwanken und den Nachforschungen nach dem Verbleib der Kinderfrau waren zwei Tage vergangen.
In this uncertainty, and in searching for the old nurse, two days had gone by.
Books v1

Außerdem erhielt die deutsche Abgangszollstelle auf eine schriftliche Anfrage bei der spanischen Bestimmungszollstelle nach dem Verbleib verschiedener Versandscheine Tl ein Schreiben vom 26. September 1995, das eine reine Fälschung war.
Failure by a Member State to fulfil its obligations — Infringement of Articles 17 and 18 of the Sixth VAT Directive — Taxpayers in credit issued with a refund in the form of government bonds ('titoli di Stato')
EUbookshop v2