Translation of "Dem inhalt nach" in English
Es
ist
formal
ein
Vertrag,
aber
dem
Inhalt
nach
eine
Verfassung.
It
is
a
treaty
in
form,
but
a
constitution
in
substance.
Europarl v8
Dem
Inhalt
nach
ist
das
Staatskapitalismus
oder
sozialistische
Sklavenhalterei.
The
content
is
state
capitalism
or
socialistic
slave-ownership.
ParaCrawl v7.1
Die
englische
und
französische
Gesetzgebung
laufen
parallel
und
sind
dem
Inhalt
nach
identisch.
English
and
French
legislation
run
parallel
and
are
identical
in
purport.
ParaCrawl v7.1
Die
Bereicherung
erscheint
so
dem
Inhalt
nach
als
freiwillige
Verarmung.
In
content;
therefore,
enrichment
appears
as
voluntary
impoverishment.
ParaCrawl v7.1
Dem
Inhalt
nach
jedoch
erkennt
die
Kommission
an,
daß
diese
Art
der
Erzeugung
Unterstützung
verdient.
However,
in
terms
of
its
content,
the
Commission
acknowledges
that
this
type
of
production
deserves
support.
Europarl v8
Das
ist
der
Ort,
an
dem
du
den
Inhalt
nach
deinen
Wünschen
sortieren
kannst.
That's
the
place
where
you
can
go
to
sort
out
the
content
based
on
what
you
are
looking
for.
ParaCrawl v7.1
Dem
Inhalt
nach
hatte
er
sozialistisch,
der
Form
nach
aber
national
ausgerichtet
zu
sein.
The
content
had
to
be
oriented
to
socialism,
but
the
form
had
to
be
national.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
dem
Inhalt
nach
von
jedermann
frei
und
ohne
besondere
Genehmigung
weiter
verwendbar.
They
are
the
content
of
anyone
and
can
be
used
without
special
permission.
ParaCrawl v7.1
Die
grundsätzliche
Kritik,
die
ich
an
der
finnischen
Präsidentschaft
und
dem
Gipfel
üben
würde,
besteht
darin,
daß
sie,
wenn
man
an
unsere
Bürger
denkt,
dem
Inhalt
nach
sicher
besser
waren
als
der
Form
nach.
Our
fundamental
criticism
of
the
Finnish
Presidency
and
the
Summit
is
that,
clearly,
and
in
the
eyes
of
our
citizens,
their
substance
has
been
more
impressive
than
appearances
would
suggest.
Europarl v8
Weder
dem
Ton
nach
noch
dem
Inhalt
nach
sollte
mit
diesem
Schreiben
eine
Erklärung
gefordert,
Kritik
geäußert,
jemandem
ein
Maulkorb
angelegt
oder
in
irgendeiner
anderen
Form
impliziert
werden,
dass
Frau
Gradin
als
ehemaliges
Kommissionsmitglied
oder
Herr
Asp
als
ehemaliger
Beamter
kein
Recht
hätten,
die
Kommission
als
Gemeinschaftsorgan
zu
kritisieren.
It
did
not,
either
in
tone
or
in
content,
demand
explanations,
offer
criticism,
seek
to
gag
anyone
or
imply
in
any
way
that
either
Mrs
Gradin,
as
a
former
Commissioner,
or
Mr
Asp,
as
a
former
official,
had
no
right
to
criticise
the
Commission
as
an
institution.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
der
Konvent
jetzt
die
Mitentscheidung
nicht
nur
der
Form
nach
beschließt,
sondern
auch
dem
Inhalt
nach,
und
dass
nicht
zu
viele
Ausnahmetatbestände
dann
wieder
beim
Rat
landen.
I
hope
that
the
Convention
now
adopts
both
the
form
and
content
of
what
has
been
jointly
decided,
and
that
not
too
many
exemptions
will
be
placed
before
the
Council.
Europarl v8
Der
Hinweis
"auf
jüngst
erfolgte
Gesetzesänderungen
in
Italien
"
-
Ziffer
32
-
und
die
Aufforderung
an
die
italienische
Regierung,
"die
Beurlaubung
von
italienischen
Staatsanwälten
zur
Wahrnehmung
von
Führungsaufgaben
bei
OLAF
nicht
länger
zu
blockieren
"
-
Ziffer
35
-,
sind
sowohl
der
Form
als
auch
dem
Inhalt
nach
unannehmbare
Kritiken,
denn
sie
betreffen
die
Ausübung
souveräner
Rechte
eines
Mitgliedstaats,
die
unter
vollständiger
Wahrung
der
demokratischen
Regeln
wahrgenommen
werden.
Indeed,
'points
to
recent
changes
in
the
law
in
Italy'
-
Paragraph
32
-
and
'calls
on
the
Italian
government
to
stop
blocking
leave
of
absence
for
Italian
public
prosecutors
to
take
up
executive
functions
with
OLAF'
-
Paragraph
35
-
are
in
both
form
and
substance
unacceptable
criticisms
of
the
exercise
of
sovereign
powers
by
a
Member
State,
performed
in
full
compliance
with
all
democratic
rules.
Europarl v8
Sie
haben
in
Ihrer
Übersetzung
die
Bergpredigt
nach
eigener
Weise,
vermutlich
dem
Inhalt
nach,
in
Kapitel
eingeteilt.
You
have
divided
the
Sermon
on
the
Mount
into
chapters
in
your
own
way
-
according
to
the
subject
matter,
I
suppose.
Tatoeba v2021-03-10
Auch
er
sei
der
Ansicht,
dass
die
im
Rahmen
des
sozialen
Dialogs
verwendeten
Kriterien
nicht
als
Vorbild
für
den
zivilen
Dialog
dienen
könnten,
da
sich
diese
beiden
Arten
des
Dialogs
der
Natur
und
dem
Inhalt
nach
stark
unterschieden.
He
felt
that
the
criteria
that
applied
to
social
dialogue
could
not
serve
as
a
template
for
civil
dialogue,
given
that
these
two
types
of
dialogue
were
very
different
in
their
nature
and
content.
TildeMODEL v2018
Fünftens
sind
die
Kaufvertragsmuster
des
chinesischen
und
des
taiwanischen
Unternehmens
sowohl
der
Form
als
auch
dem
Inhalt
nach
offenbar
gleich.
This
company
was
also
found
to
have
links
to
a
Chinese
company
active
in
the
photovoltaic
business.
DGT v2019
Die
Kommission
erkennt
die
Besonderheiten
des
Gesundheitsbereichs
an
und
kann
daher
Abänderung
87
dem
Inhalt
nach
akzeptieren.
The
Commission
recognises
the
specific
nature
of
the
healthcare
field
and
can
therefore
accept
the
spirit
of
amendment
87.
TildeMODEL v2018
Die
Empfehlung
der
Kommission
zur
Qualitätssicherung
geht
dem
Inhalt
nach
über
das
Qualitätssicherungssystem
des
Sarbanes-Oxley
Gesetzes
hinaus.
In
substance,
the
Commission
Recommendation
on
Quality
Assurance
goes
beyond
the
approach
on
quality
assurance
under
the
SOA.
TildeMODEL v2018
Dieser
Text
steht
EP-Änderung
27
zwar
nicht
entgegen,
trägt
ihr
aber
auch
weder
dem
Tenor
noch
dem
Inhalt
nach
Rechnung.
This
text,
though
not
in
contradiction
with
amendment
27,
does
not
really
reflect
its
content
or
its
spirit.
TildeMODEL v2018
Schließlich
befassen
sich
die
Abschnitte
3,
4
und
5
mit
dem
Inhalt
der
nach
Zuordnungsebene
bzw.
Ebene
der
Zeitreihengruppen,
Zeitreihenebene
und
Beobachtungsebene
sortierten
Attribute.
Finally
sections
3,
4
and
5
focus
on
the
content
of
the
attributes
sorted
by
attachment
level,
respectively
the
sibling,
time
series
and
observation
level.
DGT v2019
Diese
Änderung
ist
ein
interessanter
Zusatz
des
Rates,
der
dem
Sinn
und
Inhalt
nach
im
Einklang
mit
verschiedenen
Änderungen
des
Parlaments
in
diesem
Zusammenhang
steht.
This
constitutes
an
interesting
addition
from
the
Council
and
is
in
line
with
the
spirit
and
content
of
several
of
Parliament’s
amendments
relating
to
this
issue.
TildeMODEL v2018
Eine
Reihe
von
Abänderungen
des
Europäischen
Parlaments
sind
entweder
wortgleich
oder
dem
Inhalt
nach
in
den
Text
des
Gemeinsamen
Standpunkts
eingeflossen.
A
number
of
amendments
of
the
European
Parliament
are
reflected
in
the
common
position,
either
with
the
same
wording
or
in
substance.
TildeMODEL v2018
Er
merkt
an,
daß
die
sieben
von
Herrn
GIRON
vorgelegten
Änderungsanträge,
obwohl
sie
dem
Inhalt
nach
nicht
kontroversiell
sind,
das
Gleichgewicht
der
Stellungnahme
zugunsten
der
KMU
verschieben
würden
und
nicht
aufgenommen
werden
sollten.
He
noted
that
the
seven
amendments
tabled
by
Mr
Giron,
although
not
controversial
as
far
as
the
content
was
concerned,
would
skew
the
opinion
towards
SMEs,
and
would
not
be
adopted.
TildeMODEL v2018
Er
stimmte
dem
Inhalt
des
nach
Maßgabe
von
Artikel
18
vorzulegenden
Bericht
über
die
Umsetzung
der
Leitlinien
sowie
den
verbleibenden
Daten,
die
noch
gesammelt
werden
müssen,
zu.
It
agreed
on
the
contents
of,
and
the
remaining
data
to
be
collected
for,
the
report
on
the
implementation
of
the
guidelines,
as
required
by
Article
18.
TildeMODEL v2018