Translation of "Müsste eigentlich" in English

Das ist inakzeptabel und das Parlament müsste eigentlich gegen diesen Vorschlag sein.
That is unacceptable and Parliament actually has to be opposed to this proposal.
Europarl v8

Man müsste eigentlich schon bis 2050 blicken.
We ought, actually, to be looking as far ahead as 2050.
Europarl v8

Die Kommission müsste eigentlich mit ihrem Aktionsprogramm legislative Vorschläge machen.
Madam President, what the Commission should really have done in this Action Plan was to put forward legislative proposals.
Europarl v8

Klimaschutz müsste eigentlich heute und gerade jetzt allerhöchsten Stellenwert haben.
Climate protection really must be our absolute top priority, particularly now.
Europarl v8

Eigentlich müsste man drüber lachen, wenn es nicht so traurig wäre.
It would be funny if it were not so depressing.
Europarl v8

Eigentlich müsste es heißen, die Erholung oder Rückkehr Asiens.
It really should be called the recovery or return of Asia.
TED2013 v1.1

Tom müsste eigentlich die Antwort auf diese Frage wissen.
Tom should know the answer to that question.
Tatoeba v2021-03-10

Eigentlich müsste ich es Berlin melden.
I should actually report this to Berlin.
OpenSubtitles v2018

Aber eigentlich müsste ich mich morgen entscheiden.
But I might decide tomorrow, as a matter of fact.
OpenSubtitles v2018

Das müsste ich eigentlich dich fragen.
It's you who should answer this question.
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich Schmerzen haben, hab ich aber nicht.
I should be in pain, but I'm not.
OpenSubtitles v2018

Das müsste Ihnen eigentlich über Marguerite zu denken geben.
Which ought to tell you something about Marguerite.
OpenSubtitles v2018

Die Polizei müsste ihm eigentlich längst auf den Fersen sein.
The law should be breathing hard down his back, but there's no heat.
OpenSubtitles v2018

Dieser Junge müsste eigentlich unter der Erde liegen.
This boy should be in his coffin, for my part.
OpenSubtitles v2018

Man müsste eigentlich nur in der Weise komponieren.
In fact, music ought to be composed in that spirit alone.
OpenSubtitles v2018

Ella Sue müsste doch jetzt eigentlich hier sein.
Ella Sue ought to be here by now.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste man sie bis zum Hochzeitsflug noch Prinzessin nennen.
Technically, she should be referred to as a princess, until after the mating flight.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste man sofort die Polizei verständigen oder die Ortsgruppenleitung.
We should inform the police... - ...or the party's...
OpenSubtitles v2018

Alles klar, dieses Saugviehch müsste jetzt eigentlich herauskrabbeln.
All right, that sucker should have crawled out by now.
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich die Polizei rufen.
I'm actually supposed to call the police. Did you?
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste ich Ihnen und Harold dafür danken.
Actually, I thought I had you and Harold to thank.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste ich dich jetzt töten.
Ordinarily, this is where I would double-cross you and fill you full of arrows.
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich am Meeresgrund liegen, also alles bestens.
I'm supposed to be at the bottom of the ocean, so this should be fine.
OpenSubtitles v2018