Translation of "Müsste" in English

Zweitens müsste die Regelung zur Außerkraftsetzung der beruflichen Schweigepflicht näher ausgearbeitet werden.
Secondly, the provision on overriding professional confidentiality would need to be worked out in more detail.
Europarl v8

Wir glauben nicht, dass noch irgendetwas zu seinen Schlussfolgerungen hinzugefügt werden müsste.
We do not believe that there is anything more to be added to its conclusions.
Europarl v8

Wer müsste denn eigentlich seine Solidarität unter Beweis stellen?
Who is it that needs to show solidarity?
Europarl v8

Eine Entspannungspolitik müsste auch jedes Bedrohungsszenario beenden.
A policy of detente would also have to put an end to every form of threatening behaviour.
Europarl v8

Jegliche Information über die Tätigkeit der Abgeordneten müsste demzufolge sämtliche Aktivitäten umfassen.
Any such information on Members' activities would need to include all the activities.
Europarl v8

Das Programm müsste obligatorisch sein, damit es überhaupt eine Wirkung haben könnte.
The programme would have to be obligatory for it to have any impact at all.
Europarl v8

Aber ich denke, dass es schneller gehen müsste.
However, I think that things need to move more quickly.
Europarl v8

Diese Situation wäre natürlich nicht perfekt und man müsste Hindernisse umgehen.
That situation would not, of course, be perfect and there would be obstacles to circumvent.
Europarl v8

Wenn es ein Netz wäre, dann müsste es ja tragen.
If it were a net, it would have to bear weight.
Europarl v8

Daher müsste diese Gesetzgebungsinitiative von starken Anreizen in diesem Bereich flankiert werden.
This legislative initiative should therefore be backed up by strong backing for this area.
Europarl v8

Müsste man mit dieser Entscheidung nicht bis Juni warten?
Surely they have to wait until June to make that decision?
Europarl v8

Gegebenenfalls müsste man dies auch in der Weiterentwicklung der Richtlinie entsprechend klar definieren.
If necessary, this should be clearly defined during the revision of the directive.
Europarl v8

Es müsste heißen: „entspricht dem Mindestabbau“.
Read ‘is in line with the minimum reduction’.
DGT v2019

Was den Rest der Laufzeit angeht, müsste sie als Umstrukturierungsbeihilfe angesehen werden.
As far as the subsequent period is concerned, the aid should be regarded as restructuring aid.
DGT v2019

Zudem müsste Malta nicht in den Bau eines Kraftwerks investieren.
Malta would not have to undertake the capital expenditure needed to construct a power station.
Europarl v8

Zumindest eine Frau müsste in so eine Position kommen.
At least one woman should be appointed to these.
Europarl v8

Im Falle einer Übernahme des Zolls müsste die Dumpingspanne neu ermittelt werden.
If it were then found that absorption had occurred, the dumping margin would have to be recalculated.
DGT v2019

Dafür müsste allerdings ein Konsens über ihre optimalen Einsatzbedingungen bestehen.
There would have to be a consensus here on their optimum conditions of use, however.
Europarl v8

Es müsste eine sichtbare EU-Präsenz geben.
There should be some visible EU presence.
Europarl v8

Mindestens zweimal müsste ich das jede Woche tun.
I would have to do so at least twice a week.
Europarl v8

Das wäre eine Mindestinformation, die man den Fahrgästen in Zukunft geben müsste.
This is the minimum level of information which must be made available to passengers in future.
Europarl v8

Normalerweise müsste man doch so eine Verordnung gar nicht machen müssen.
We should not normally need to draw up this sort of regulation.
Europarl v8

Das ist inakzeptabel und das Parlament müsste eigentlich gegen diesen Vorschlag sein.
That is unacceptable and Parliament actually has to be opposed to this proposal.
Europarl v8

Ohne die Befreiung wäre die Anlage nicht wirtschaftlich und müsste geschlossen werden.
Without the exemption, the plant would not be economical and would have to be closed down.
DGT v2019

Dieses Parlament müsste einen Dialog zwischen den Demokraten fördern.
Parliament needs to facilitate dialogue between the democrats.
Europarl v8

Hier müsste es Fortschritte im Verfahren der Mitentscheidung geben.
This is precisely where we must advance the cause of the codecision procedure.
Europarl v8

Gleichzeitig müsste die Mandatskumulierung vollkommen verboten und die Mandatsdauer begrenzt werden.
Similarly, there should be a ban on holding more than one office, and there could be a time limit on re-election periods.
Europarl v8

Aber es müsste doch einen Minimalkonsens geben.
But we must have a minimum consensus.
Europarl v8