Translation of "Müsste" in English
Zweitens
müsste
die
Regelung
zur
Außerkraftsetzung
der
beruflichen
Schweigepflicht
näher
ausgearbeitet
werden.
Secondly,
the
provision
on
overriding
professional
confidentiality
would
need
to
be
worked
out
in
more
detail.
Europarl v8
Wir
glauben
nicht,
dass
noch
irgendetwas
zu
seinen
Schlussfolgerungen
hinzugefügt
werden
müsste.
We
do
not
believe
that
there
is
anything
more
to
be
added
to
its
conclusions.
Europarl v8
Wer
müsste
denn
eigentlich
seine
Solidarität
unter
Beweis
stellen?
Who
is
it
that
needs
to
show
solidarity?
Europarl v8
Eine
Entspannungspolitik
müsste
auch
jedes
Bedrohungsszenario
beenden.
A
policy
of
detente
would
also
have
to
put
an
end
to
every
form
of
threatening
behaviour.
Europarl v8
Jegliche
Information
über
die
Tätigkeit
der
Abgeordneten
müsste
demzufolge
sämtliche
Aktivitäten
umfassen.
Any
such
information
on
Members'
activities
would
need
to
include
all
the
activities.
Europarl v8
Das
Programm
müsste
obligatorisch
sein,
damit
es
überhaupt
eine
Wirkung
haben
könnte.
The
programme
would
have
to
be
obligatory
for
it
to
have
any
impact
at
all.
Europarl v8
Aber
ich
denke,
dass
es
schneller
gehen
müsste.
However,
I
think
that
things
need
to
move
more
quickly.
Europarl v8
Diese
Situation
wäre
natürlich
nicht
perfekt
und
man
müsste
Hindernisse
umgehen.
That
situation
would
not,
of
course,
be
perfect
and
there
would
be
obstacles
to
circumvent.
Europarl v8
Wenn
es
ein
Netz
wäre,
dann
müsste
es
ja
tragen.
If
it
were
a
net,
it
would
have
to
bear
weight.
Europarl v8
Daher
müsste
diese
Gesetzgebungsinitiative
von
starken
Anreizen
in
diesem
Bereich
flankiert
werden.
This
legislative
initiative
should
therefore
be
backed
up
by
strong
backing
for
this
area.
Europarl v8
Müsste
man
mit
dieser
Entscheidung
nicht
bis
Juni
warten?
Surely
they
have
to
wait
until
June
to
make
that
decision?
Europarl v8
Gegebenenfalls
müsste
man
dies
auch
in
der
Weiterentwicklung
der
Richtlinie
entsprechend
klar
definieren.
If
necessary,
this
should
be
clearly
defined
during
the
revision
of
the
directive.
Europarl v8
Es
müsste
heißen:
„entspricht
dem
Mindestabbau“.
Read
‘is
in
line
with
the
minimum
reduction’.
DGT v2019
Was
den
Rest
der
Laufzeit
angeht,
müsste
sie
als
Umstrukturierungsbeihilfe
angesehen
werden.
As
far
as
the
subsequent
period
is
concerned,
the
aid
should
be
regarded
as
restructuring
aid.
DGT v2019
Zudem
müsste
Malta
nicht
in
den
Bau
eines
Kraftwerks
investieren.
Malta
would
not
have
to
undertake
the
capital
expenditure
needed
to
construct
a
power
station.
Europarl v8
Zumindest
eine
Frau
müsste
in
so
eine
Position
kommen.
At
least
one
woman
should
be
appointed
to
these.
Europarl v8
Im
Falle
einer
Übernahme
des
Zolls
müsste
die
Dumpingspanne
neu
ermittelt
werden.
If
it
were
then
found
that
absorption
had
occurred,
the
dumping
margin
would
have
to
be
recalculated.
DGT v2019
Dafür
müsste
allerdings
ein
Konsens
über
ihre
optimalen
Einsatzbedingungen
bestehen.
There
would
have
to
be
a
consensus
here
on
their
optimum
conditions
of
use,
however.
Europarl v8
Es
müsste
eine
sichtbare
EU-Präsenz
geben.
There
should
be
some
visible
EU
presence.
Europarl v8
Mindestens
zweimal
müsste
ich
das
jede
Woche
tun.
I
would
have
to
do
so
at
least
twice
a
week.
Europarl v8
Das
wäre
eine
Mindestinformation,
die
man
den
Fahrgästen
in
Zukunft
geben
müsste.
This
is
the
minimum
level
of
information
which
must
be
made
available
to
passengers
in
future.
Europarl v8
Normalerweise
müsste
man
doch
so
eine
Verordnung
gar
nicht
machen
müssen.
We
should
not
normally
need
to
draw
up
this
sort
of
regulation.
Europarl v8
Das
ist
inakzeptabel
und
das
Parlament
müsste
eigentlich
gegen
diesen
Vorschlag
sein.
That
is
unacceptable
and
Parliament
actually
has
to
be
opposed
to
this
proposal.
Europarl v8
Ohne
die
Befreiung
wäre
die
Anlage
nicht
wirtschaftlich
und
müsste
geschlossen
werden.
Without
the
exemption,
the
plant
would
not
be
economical
and
would
have
to
be
closed
down.
DGT v2019
Dieses
Parlament
müsste
einen
Dialog
zwischen
den
Demokraten
fördern.
Parliament
needs
to
facilitate
dialogue
between
the
democrats.
Europarl v8
Hier
müsste
es
Fortschritte
im
Verfahren
der
Mitentscheidung
geben.
This
is
precisely
where
we
must
advance
the
cause
of
the
codecision
procedure.
Europarl v8
Gleichzeitig
müsste
die
Mandatskumulierung
vollkommen
verboten
und
die
Mandatsdauer
begrenzt
werden.
Similarly,
there
should
be
a
ban
on
holding
more
than
one
office,
and
there
could
be
a
time
limit
on
re-election
periods.
Europarl v8
Aber
es
müsste
doch
einen
Minimalkonsens
geben.
But
we
must
have
a
minimum
consensus.
Europarl v8