Translation of "Eigentlich müsste" in English

Das ist inakzeptabel und das Parlament müsste eigentlich gegen diesen Vorschlag sein.
That is unacceptable and Parliament actually has to be opposed to this proposal.
Europarl v8

Man müsste eigentlich schon bis 2050 blicken.
We ought, actually, to be looking as far ahead as 2050.
Europarl v8

Eigentlich, denke ich, müsste dies eine andere Institution tun.
I really think it ought to be done by another institution.
Europarl v8

Die Kommission müsste eigentlich mit ihrem Aktionsprogramm legislative Vorschläge machen.
Madam President, what the Commission should really have done in this Action Plan was to put forward legislative proposals.
Europarl v8

Klimaschutz müsste eigentlich heute und gerade jetzt allerhöchsten Stellenwert haben.
Climate protection really must be our absolute top priority, particularly now.
Europarl v8

Eigentlich müsste man drüber lachen, wenn es nicht so traurig wäre.
It would be funny if it were not so depressing.
Europarl v8

Eigentlich müsste es heißen, die Erholung oder Rückkehr Asiens.
It really should be called the recovery or return of Asia.
TED2013 v1.1

Tom müsste eigentlich die Antwort auf diese Frage wissen.
Tom should know the answer to that question.
Tatoeba v2021-03-10

Eigentlich müsste ich es Berlin melden.
I should actually report this to Berlin.
OpenSubtitles v2018

Aber eigentlich müsste ich mich morgen entscheiden.
But I might decide tomorrow, as a matter of fact.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste ich jeden von denen auf eine Insel verbannen.
I'd like to send every one of them
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich Schmerzen haben, hab ich aber nicht.
I should be in pain, but I'm not.
OpenSubtitles v2018

Dieser Junge müsste eigentlich unter der Erde liegen.
This boy should be in his coffin, for my part.
OpenSubtitles v2018

Man müsste eigentlich nur in der Weise komponieren.
In fact, music ought to be composed in that spirit alone.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste man sie bis zum Hochzeitsflug noch Prinzessin nennen.
Technically, she should be referred to as a princess, until after the mating flight.
OpenSubtitles v2018

Vic gibt die Anordnungen, die ich eigentlich geben müsste.
Vic giving the orders when I should be the one.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste man sofort die Polizei verständigen oder die Ortsgruppenleitung.
We should inform the police... - ...or the party's...
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich die Polizei rufen.
I'm actually supposed to call the police. Did you?
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste ich Ihnen und Harold dafür danken.
Actually, I thought I had you and Harold to thank.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich müsste ich dich jetzt töten.
Ordinarily, this is where I would double-cross you and fill you full of arrows.
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich am Meeresgrund liegen, also alles bestens.
I'm supposed to be at the bottom of the ocean, so this should be fine.
OpenSubtitles v2018

Der Arzt hat gesagt, er müsste eigentlich tot sein.
The doctor said he should be dead.
OpenSubtitles v2018

Ich müsste eigentlich eine Übung machen.
I ought to do an exercise.
OpenSubtitles v2018