Translation of "Eigentlich müsste" in English
Das
ist
inakzeptabel
und
das
Parlament
müsste
eigentlich
gegen
diesen
Vorschlag
sein.
That
is
unacceptable
and
Parliament
actually
has
to
be
opposed
to
this
proposal.
Europarl v8
Man
müsste
eigentlich
schon
bis
2050
blicken.
We
ought,
actually,
to
be
looking
as
far
ahead
as
2050.
Europarl v8
Eigentlich,
denke
ich,
müsste
dies
eine
andere
Institution
tun.
I
really
think
it
ought
to
be
done
by
another
institution.
Europarl v8
Die
Kommission
müsste
eigentlich
mit
ihrem
Aktionsprogramm
legislative
Vorschläge
machen.
Madam
President,
what
the
Commission
should
really
have
done
in
this
Action
Plan
was
to
put
forward
legislative
proposals.
Europarl v8
Klimaschutz
müsste
eigentlich
heute
und
gerade
jetzt
allerhöchsten
Stellenwert
haben.
Climate
protection
really
must
be
our
absolute
top
priority,
particularly
now.
Europarl v8
Eigentlich
müsste
man
drüber
lachen,
wenn
es
nicht
so
traurig
wäre.
It
would
be
funny
if
it
were
not
so
depressing.
Europarl v8
Eigentlich
müsste
es
heißen,
die
Erholung
oder
Rückkehr
Asiens.
It
really
should
be
called
the
recovery
or
return
of
Asia.
TED2013 v1.1
Tom
müsste
eigentlich
die
Antwort
auf
diese
Frage
wissen.
Tom
should
know
the
answer
to
that
question.
Tatoeba v2021-03-10
Eigentlich
müsste
ich
es
Berlin
melden.
I
should
actually
report
this
to
Berlin.
OpenSubtitles v2018
Aber
eigentlich
müsste
ich
mich
morgen
entscheiden.
But
I
might
decide
tomorrow,
as
a
matter
of
fact.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
müsste
ich
jeden
von
denen
auf
eine
Insel
verbannen.
I'd
like
to
send
every
one
of
them
OpenSubtitles v2018
Ich
müsste
eigentlich
Schmerzen
haben,
hab
ich
aber
nicht.
I
should
be
in
pain,
but
I'm
not.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Junge
müsste
eigentlich
unter
der
Erde
liegen.
This
boy
should
be
in
his
coffin,
for
my
part.
OpenSubtitles v2018
Man
müsste
eigentlich
nur
in
der
Weise
komponieren.
In
fact,
music
ought
to
be
composed
in
that
spirit
alone.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
müsste
man
sie
bis
zum
Hochzeitsflug
noch
Prinzessin
nennen.
Technically,
she
should
be
referred
to
as
a
princess,
until
after
the
mating
flight.
OpenSubtitles v2018
Vic
gibt
die
Anordnungen,
die
ich
eigentlich
geben
müsste.
Vic
giving
the
orders
when
I
should
be
the
one.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
müsste
man
sofort
die
Polizei
verständigen
oder
die
Ortsgruppenleitung.
We
should
inform
the
police...
-
...or
the
party's...
OpenSubtitles v2018
Ich
müsste
eigentlich
die
Polizei
rufen.
I'm
actually
supposed
to
call
the
police.
Did
you?
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
müsste
ich
Ihnen
und
Harold
dafür
danken.
Actually,
I
thought
I
had
you
and
Harold
to
thank.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
müsste
ich
dich
jetzt
töten.
Ordinarily,
this
is
where
I
would
double-cross
you
and
fill
you
full
of
arrows.
OpenSubtitles v2018
Ich
müsste
eigentlich
am
Meeresgrund
liegen,
also
alles
bestens.
I'm
supposed
to
be
at
the
bottom
of
the
ocean,
so
this
should
be
fine.
OpenSubtitles v2018
Der
Arzt
hat
gesagt,
er
müsste
eigentlich
tot
sein.
The
doctor
said
he
should
be
dead.
OpenSubtitles v2018
Ich
müsste
eigentlich
eine
Übung
machen.
I
ought
to
do
an
exercise.
OpenSubtitles v2018