Translation of "Mitteilen von" in English
Ihr
Arzt
wird
Ihnen
mitteilen,
welche
Dosis
von
Xospata
Sie
einnehmen
sollen.
Your
doctor
will
tell
you
what
dose
of
Xospata
to
take.
ELRC_2682 v1
Jemand
muss
Maria
mitteilen,
was
man
von
ihr
erwartet.
Someone
needs
to
tell
Mary
what's
expected
of
her.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
wollte
euch
mitteilen,
dass
ich
von
vorn
anfange.
I
wanted
to
tell
you,
I
changed
my
mind.
OpenSubtitles v2018
Ich
musste
die
Wertschätzung
mitteilen,
die
ich
von
meinem
CEO
erhalten
hatte.
I
must
share
the
appreciation
I
received
from
my
CEO.
You
deserve
this
accolade.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
werden
wir
darüber
mitteilen,
dass
man
von
ihm
vorbereiten
kann.
Now
we
will
tell
that
it
is
possible
to
prepare
from
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Arzt
wird
Ihnen
mitteilen,
wie
viele
von
den
neuen
Tabletten
Sie
einnehmen
müssen.
The
doctor
will
tell
you
how
much
of
the
new
tablet
you
need
to
take.
ELRC_2682 v1
Dane
Wells
will
der
Presse
mitteilen,
dass
einige
von
uns
mehrere
Renten
beziehen.
Dane
Wells
is
prepared
to
tell
the
press
that
some
of
us
are
getting
multiple
pensions.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
nur
mitteilen,
welche
Sanktionen
von
den
zwölf
Mitglied
staaten
gemeinsam
beschlossen
worden
sind.
This
has
been
reiterated
by
the
Member
States
at
meeting
after
meet
ing,
in
document
after
document,
right
up
to
the
Solemn
Declaration
of
Stuttgart
in
1983,
and
the
Single
Act
itself.
EUbookshop v2
Ich
kann
Ihnen
jedoch
mitteilen,
daß
dies
von
jetzt
an
getan
werden
wird.
But
I
can
tell
you
that
from
now
on
it
will
be
done.
EUbookshop v2
Grüße
Sie,
ich
möchte
mitteilen,
dass
ich
von
Ihrer
Webseite
vollkommen
absorbiert
war.
Greetings,
I
just
wanted
to
say
that
i
am
completely
absorbed
by
your
website.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
uns
nicht
im
Voraus
mitteilen,
von
welcher
Station
Sie
den
Mietwagen
abholen
möchten.
We
do
not
need
to
know
in
advance
which
terminal
you
wish
to
collect
the
car
from.
ParaCrawl v7.1
Das
Mitteilen
von
Nahrungsmitteln,
Geschirr
und
Gläsern
sollte
vermieden
werden,
wenn
Sie
infiziert
sind.
Sharing
of
food,
utensils
and
glasses
should
be
avoided,
if
you
are
infected.
CCAligned v1
Gästebuch:
Hier
können
Sie
uns
informell
etwas
mitteilen
und
Eintragungen
von
Anderen
lesen.
Guest
book
:
You
can
send
us
a
message
informally
as
well
as
read
messages
of
other
people.
CCAligned v1
Lass
mich
dir
etwas
mitteilen
von
meiner
Webseite
über
'Journaling'
(Tagebuch
führen):
Let
me
share
with
you
something
from
my
website
on
journaling:
ParaCrawl v7.1
Herr
Botschafter,
Bundeskanzlerin
Angela
Merkel
lässt
mitteilen,
das
Abhören
von
Freunden
sei
inakzeptabel.
Ambassador,
Federal
Chancellor
Angela
Merkel
has
said
that
spying
on
friends
is
not
acceptable.
ParaCrawl v7.1
Die
Daten,
die
Sie
uns
mitteilen,
werden
von
einer
sicheren
Verbindung
geschützt.
The
data
that
you
notify
us
at
time
of
booking
will
be
protected
by
a
secure
connection.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
hier
ferner
erfreut
mitteilen,
daß
auch
von
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
eine
Offensive
gestartet
wurde,
und
obwohl
wir
jetzt
20
%
Frauen
in
A-Laufbahngruppen
haben,
bestehen
wir
weiterhin
auf
Parität.
I
am
also
pleased
to
be
able
to
announce
that
the
Socialist
Group
has
launched
an
offensive
and
even
although
we
already
have
20
%
women
in
A
grade
posts
we
continue
to
work
towards
equality.
Europarl v8
Bevor
ich
mich
speziell
mit
der
Frage
der
Creutzfeldt-Jakob-Krankheit
(CJD)
befasse,
möchte
ich
dem
Herrn
Abgeordneten
mitteilen,
daß
von
den
Mitgliedstaaten
Blut
und
Blutplasma
tatsächlich
auf
eine
Reihe
von
Krankheitserregern
hin
geprüft
werden.
Before
I
specifically
address
the
issue
of
Creutzfeldt-Jakob
disease
(CJD),
I
want
to
inform
the
honourable
Member
that
Member
States
do
screen
blood
and
plasma
for
a
variety
of
pathogens.
Europarl v8
Ich
nehme
die
Neuformulierung
dieses
Änderungsantrags
mit
Genugtuung
zur
Kenntnis
und
kann
Ihnen
mitteilen,
daß
sie
von
der
Kommission
befürwortet
werden
wird.
I
note
with
satisfaction
the
rewording
of
this
amendment,
and
can
tell
you
that
the
Commission
is
happy
to
accept
it.
Europarl v8
Damit
die
Kommission
die
anderen
Mitgliedstaaten
unterrichten
und
den
in
der
Richtlinie
2002/53/EG
enthaltenen
gemeinsamen
Sortenkatalog
aktualisieren
kann,
muss
Polen
der
Kommission
mitteilen,
wenn
es
von
der
mit
dieser
Entscheidung
gewährten
Ermächtigung
Gebrauch
macht.
In
order
to
allow
the
Commission
to
inform
the
other
Member
States
and
update
the
Common
catalogue
of
varieties
of
agricultural
plant
species
provided
for
in
Directive
2002/53/EC,
Poland
should
be
required
to
inform
the
Commission
when
it
makes
use
of
the
authorisation
granted
by
this
decision.
DGT v2019
Könnte
die
Kommission
uns
mitteilen,
welche
Art
von
Widerwillen
oder
Bedenken
sie
bei
der
Tagung
des
Rates
am
4.
Mai
beobachten
konnte?
Could
the
Commission
tell
us
what
reluctance
or
reservations
it
observed
in
the
Council
meeting
on
4
May?
Europarl v8
Leider
muß
ich
Ihnen
mitteilen,
daß
die
von
Finnland
bisher
gelieferten
Begründungen
den
Wissenschaftlichen
Futtermittelausschuß
nicht
überzeugt
haben.
I
am
afraid
that
I
have
to
inform
you
that
the
arguments
so
far
submitted
by
Finland
have
failed
to
convince
the
Scientific
Committee
on
Animal
Nutrition.
Europarl v8
Kann
der
Rat
dem
Parlament
mitteilen,
welche
Zentralbanken
von
EU-Mitgliedstaaten
sich
vollständig
oder
auch
teilweise
in
Privateigentum
und
welche
sich
vollständig
in
Staatseigentum
befinden?
Can
the
Council
inform
Parliament
as
to
which
EU
Member
State
central
banks
are
fully
privately
owned,
which
ones
are
partly
so,
and
which
are
fully
publicly
owned?
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sollten
der
Kommission
und
den
übrigen
Mitgliedstaaten
mitteilen,
wenn
sie
von
dieser
vorübergehenden
Ausnahmeregelung
Gebrauch
machen.
The
Member
States
should
notify
the
Commission
and
other
Member
States
where
this
transitional
derogation
is
used.
DGT v2019