Translation of "Mitteilen von" in English

Ihr Arzt wird Ihnen mitteilen, welche Dosis von Xospata Sie einnehmen sollen.
Your doctor will tell you what dose of Xospata to take.
ELRC_2682 v1

Jemand muss Maria mitteilen, was man von ihr erwartet.
Someone needs to tell Mary what's expected of her.
Tatoeba v2021-03-10

Ich wollte euch mitteilen, dass ich von vorn anfange.
I wanted to tell you, I changed my mind.
OpenSubtitles v2018

Ich musste die Wertschätzung mitteilen, die ich von meinem CEO erhalten hatte.
I must share the appreciation I received from my CEO. You deserve this accolade.
ParaCrawl v7.1

Jetzt werden wir darüber mitteilen, dass man von ihm vorbereiten kann.
Now we will tell that it is possible to prepare from it.
ParaCrawl v7.1

Der Arzt wird Ihnen mitteilen, wie viele von den neuen Tabletten Sie einnehmen müssen.
The doctor will tell you how much of the new tablet you need to take.
ELRC_2682 v1

Dane Wells will der Presse mitteilen, dass einige von uns mehrere Renten beziehen.
Dane Wells is prepared to tell the press that some of us are getting multiple pensions.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nur mitteilen, welche Sanktionen von den zwölf Mitglied staaten gemeinsam beschlossen worden sind.
This has been reiterated by the Member States at meeting after meet ing, in document after document, right up to the Solemn Declaration of Stuttgart in 1983, and the Single Act itself.
EUbookshop v2

Ich kann Ihnen jedoch mitteilen, daß dies von jetzt an getan werden wird.
But I can tell you that from now on it will be done.
EUbookshop v2

Grüße Sie, ich möchte mitteilen, dass ich von Ihrer Webseite vollkommen absorbiert war.
Greetings, I just wanted to say that i am completely absorbed by your website.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen uns nicht im Voraus mitteilen, von welcher Station Sie den Mietwagen abholen möchten.
We do not need to know in advance which terminal you wish to collect the car from.
ParaCrawl v7.1

Das Mitteilen von Nahrungsmitteln, Geschirr und Gläsern sollte vermieden werden, wenn Sie infiziert sind.
Sharing of food, utensils and glasses should be avoided, if you are infected.
CCAligned v1

Gästebuch: Hier können Sie uns informell etwas mitteilen und Eintragungen von Anderen lesen.
Guest book : You can send us a message informally as well as read messages of other people.
CCAligned v1

Lass mich dir etwas mitteilen von meiner Webseite über 'Journaling' (Tagebuch führen):
Let me share with you something from my website on journaling:
ParaCrawl v7.1

Herr Botschafter, Bundeskanzlerin Angela Merkel lässt mitteilen, das Abhören von Freunden sei inakzeptabel.
Ambassador, Federal Chancellor Angela Merkel has said that spying on friends is not acceptable.
ParaCrawl v7.1

Die Daten, die Sie uns mitteilen, werden von einer sicheren Verbindung geschützt.
The data that you notify us at time of booking will be protected by a secure connection.
ParaCrawl v7.1

Ich kann hier ferner erfreut mitteilen, daß auch von der Sozialdemokratischen Fraktion eine Offensive gestartet wurde, und obwohl wir jetzt 20 % Frauen in A-Laufbahngruppen haben, bestehen wir weiterhin auf Parität.
I am also pleased to be able to announce that the Socialist Group has launched an offensive and even although we already have 20 % women in A grade posts we continue to work towards equality.
Europarl v8

Bevor ich mich speziell mit der Frage der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJD) befasse, möchte ich dem Herrn Abgeordneten mitteilen, daß von den Mitgliedstaaten Blut und Blutplasma tatsächlich auf eine Reihe von Krankheitserregern hin geprüft werden.
Before I specifically address the issue of Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), I want to inform the honourable Member that Member States do screen blood and plasma for a variety of pathogens.
Europarl v8

Ich nehme die Neuformulierung dieses Änderungsantrags mit Genugtuung zur Kenntnis und kann Ihnen mitteilen, daß sie von der Kommission befürwortet werden wird.
I note with satisfaction the rewording of this amendment, and can tell you that the Commission is happy to accept it.
Europarl v8

Damit die Kommission die anderen Mitgliedstaaten unterrichten und den in der Richtlinie 2002/53/EG enthaltenen gemeinsamen Sortenkatalog aktualisieren kann, muss Polen der Kommission mitteilen, wenn es von der mit dieser Entscheidung gewährten Ermächtigung Gebrauch macht.
In order to allow the Commission to inform the other Member States and update the Common catalogue of varieties of agricultural plant species provided for in Directive 2002/53/EC, Poland should be required to inform the Commission when it makes use of the authorisation granted by this decision.
DGT v2019

Könnte die Kommission uns mitteilen, welche Art von Widerwillen oder Bedenken sie bei der Tagung des Rates am 4. Mai beobachten konnte?
Could the Commission tell us what reluctance or reservations it observed in the Council meeting on 4 May?
Europarl v8

Leider muß ich Ihnen mitteilen, daß die von Finnland bisher gelieferten Begründungen den Wissenschaftlichen Futtermittelausschuß nicht überzeugt haben.
I am afraid that I have to inform you that the arguments so far submitted by Finland have failed to convince the Scientific Committee on Animal Nutrition.
Europarl v8

Kann der Rat dem Parlament mitteilen, welche Zentralbanken von EU-Mitgliedstaaten sich vollständig oder auch teilweise in Privateigentum und welche sich vollständig in Staatseigentum befinden?
Can the Council inform Parliament as to which EU Member State central banks are fully privately owned, which ones are partly so, and which are fully publicly owned?
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten mitteilen, wenn sie von dieser vorübergehenden Ausnahmeregelung Gebrauch machen.
The Member States should notify the Commission and other Member States where this transitional derogation is used.
DGT v2019