Translation of "Mit konsequenzen rechnen" in English
Personen
im
öffentlichen
Sektor
sollten
mit
entsprechenden
Konsequenzen
zu
rechnen
haben.
Persons
in
the
public
sector
should
have
to
face
equivalent
consequences.
TildeMODEL v2018
Glaub
mir,
die
Verantwortlichen
werden
mit
Konsequenzen
rechnen
müssen.
Trust
me,
the
parties
responsible
for
this
will
be
dealt
with.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
müssen
mit
Konsequenzen
rechnen.
But
they
should
consider
the
consequences.
OpenSubtitles v2018
Wer
beim
Stehlen
erwischt
wird,
muss
mit
Konsequenzen
rechnen.
Everybody
gets
the
same.
Anybody
caught
stealing
will
face
consequences.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
ohnehin
nur
in
schwerwiegenden
Fällen
mit
strafrechtlichen
Konsequenzen
zu
rechnen.
It
is,
after
all,
only
the
most
serious
crimes
which
would
have
consequences
under
criminal
law.
Europarl v8
Bei
Verstoß
gegen
unsere
Regeln
musst
du
mit
Konsequenzen
rechnen.
In
violation
of
our
rules,
you
have
to
face
the
consequences.
CCAligned v1
Wer
gegen
die
Regeln
verstößt,
muß
mit
folgenden
Konsequenzen
rechnen:
If
you
break
the
rules,
you
can
expect
the
following
consequences:
CCAligned v1
Endlich
den
Tag
durchschlafen
ohne
dafür
mit
Konsequenzen
rechnen
zu
müssen.
Finally,
the
day
through
sleep
without
having
to
reckon
with
consequences.
ParaCrawl v7.1
Hintertreiber
des
Friedensprozesses
müssen
identifiziert
werden
und
mit
Konsequenzen
rechnen.
Those
attempting
to
undermine
the
peace
process
must
be
identified
and
should
reckon
with
consequences.
ParaCrawl v7.1
Sie
wussten,
mit
welchen
Konsequenzen
zu
rechnen
waren.
They
knew
what
kind
of
consequences
could
result.
ParaCrawl v7.1
Sowohl
der
Käufer
als
auch
der
Verkäufer
müssen
mit
rechtlichen
Konsequenzen
rechnen.
There
can
be
legal
repercussions
for
both
the
buyer
and
the
seller.
ParaCrawl v7.1
Sie
konnten
Aaliyah
töten,
ohne
dass
Rashid
mit
Konsequenzen
rechnen
musste.
They
could
kill
Aaliyah
without
consequence
to
Rashid.
ParaCrawl v7.1
Demnach
ist
schon
in
diesem
Jahrhundert
sehr
wahrscheinlich
mit
folgenden
Konsequenzen
zu
rechnen:
The
report
finds
that
the
following
consequences
can
very
probably
be
expected
during
this
century:
ParaCrawl v7.1
Die
Verfasser
solcher
Beiträge
müssen
mit
strafrechtlichen
Konsequenzen
rechnen.
Authors
of
such
contributionsmust
expect
to
incur
legal
liability.
ParaCrawl v7.1
Er
war
jedoch
nicht
der
einzige,
der
mit
Konsequenzen
zu
rechnen
hatte.
However,
he
was
not
the
only
one
to
suffer
the
consequences
of
his
actions.
ParaCrawl v7.1
Wer
die
Regeln
missachtet,
muss
mit
juristischen
Konsequenzen
rechnen.
Those
who
fail
to
do
so
risk
legal
consequences.
ParaCrawl v7.1
Jugoslawien
hat
mit
ernsten
Konsequenzen
zu
rechnen,
sollte
es
die
übernommenen
Verpflichtungen
nicht
erfüllen.
Yugoslavia
is
facing
serious
consequences
if
it
does
not
fulfil
the
undertakings
it
has
entered
into.
Europarl v8
Die
müssen
mit
Konsequenzen
rechnen.
They'll
have
to
face
the
consequences.
OpenSubtitles v2018
Sollten
jedoch
wissentlich
falsche
oder
irreführende
Informationen
gemeldet
worden
sein,
ist
mit
Konsequenzen
zu
rechnen.
However,
if
knowingly
false
or
misleading
information
has
been
reported,
consequences
can
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
wissentlich
falsche
oder
irreführende
Informationen
geben,
müssen
Sie
mit
Konsequenzen
rechnen.
There
will
be
significant
consequences
for
the
knowing
submission
of
false
or
misleading
information.
ParaCrawl v7.1
Wer
im
Skigebiet
ohne
gültigen
Skipass
angetroffen
wird,
hat
mit
folgenden
Konsequenzen
zu
rechnen:
Anyone
found
on
the
ski
area
without
a
valid
ski
pass
will
face
the
following
consequences:
ParaCrawl v7.1
Da
liefern
die
Belgier
Feuerwaffen
in
die
Bürgerkriegsregion
Nepal,
dann
verstößt
Großbritannien
mit
der
Lieferung
von
Bildschirmen
für
Kampfflugzeuge
gegen
Kriterium
3
des
Kodex,
Schweden,
Frankreich,
Großbritannien
mit
der
Lieferung
von
schwerem
Kriegsgerät
nach
Indien
verstoßen
damit
gegen
Nummer
4
des
Kodex,
ohne
dass
mit
Konsequenzen
zu
rechnen
ist.
The
Belgians
are
supplying
firearms
to
Nepal,
where
civil
war
is
raging,
Great
Britain's
supply
of
radar
screens
for
fighter
aircraft
contravenes
Criterion
3
of
the
Code,
while
Sweden,
France,
and
Great
Britain
are
contravening
its
Operative
Provision
4
by
supplying
heavy
munitions
to
India
without
facing
the
consequences.
Europarl v8
Wir
müssen
Saddam
Hussein
begreiflich
machen,
dass
er
mit
ernsten
Konsequenzen
rechnen
muss,
wenn
er
dem
Willen
der
internationalen
Gemeinschaft
nicht
entspricht.
We
must
ensure
Saddam
Hussein
understands
that
his
failure
to
comply
with
the
will
of
the
international
community
will
result
in
serious
consequences.
Europarl v8
Personen,
die
ohne
die
genannte
Genehmigung
in
diese
Gebiete
einreisen,
müssen
mit
rechtlichen
Konsequenzen
rechnen,
einschließlich
der
Ausweisung
und
der
Verweigerung
einer
künftigen
Wiedereinreise
nach
Israel.
Entry
into
these
territories
without
such
authorisation
may
result
in
legal
measures
being
taken
against
the
persons
concerned,
including
deportation
and
refusal
of
future
re-entry
into
Israel.
Europarl v8
Deshalb
rufe
ich
die
Kommissarin
Benita
Ferrero-Waldner
und
den
Rat
auf,
einstimmig
und
klar
eine
Botschaft
an
den
Präsidenten
zu
senden,
dass
mit
ernsthaften
Konsequenzen
zu
rechnen
ist,
wenn
die
Unterdrückung
der
Verfassung,
der
Politiker,
der
Medien
und
der
Justiz
nicht
umgehend
beendet
wird.
Therefore
I
call
upon
Commissioner
Ferrero-Waldner
and
the
Council
to
give
an
unequivocal,
clear
message
to
the
President
about
the
severe
consequences
if
the
suppression
of
the
constitution,
of
politicians,
of
the
media
and
of
the
judiciary
does
not
end
immediately.
Europarl v8
Die
Rechte
und
der
Schutz
der
Kinder
stehen
im
Mittelpunkt
der
menschlichen
Werte,
und
deshalb
müssen
wir
die
Menschen
stets
daran
erinnern,
dass
Übeltäter
mit
empfindlichen
Konsequenzen
zu
rechnen
haben.
The
rights
and
protection
of
children
lie
at
the
heart
of
human
values,
which
is
why
we
still
need
to
remind
people
of
the
dire
consequences
that
await
wrongdoers.
Europarl v8
Ich
begrüße
auch
die
zur
rechten
Zeit
getroffene
Entscheidung
der
EU-Außenminister
vom
Montag,
der
Hamas
ein
Ultimatum
zu
stellen,
entweder
den
Fahrplan
umzusetzen
oder
mit
ernsten
finanziellen
Konsequenzen
rechnen
zu
müssen.
I
also
welcome
the
timely
decision
taken
on
Monday
by
the
EU
Foreign
Ministers
to
issue
an
ultimatum
to
Hamas
to
implement
the
Roadmap
of
face
serious
financial
consequences.
Europarl v8
In
der
Tat
ist
es
so,
dass
Straflosigkeit
weiter
dazu
auffordert,
sich
missliebiger
Politiker,
woher
sie
auch
kommen
mögen,
zu
entledigen,
denn
die
Täter
haben
nicht
mit
Konsequenzen
zu
rechnen.
It
is,
in
fact,
the
case
that
impunity
continues
to
act
as
an
incentive
to
eliminate
unpopular
politicians,
whatever
their
origins,
because
the
assassins
do
not
have
to
face
the
consequence
of
their
actions.
Europarl v8