Translation of "Mit konsequenzen rechnen" in English

Personen im öffentlichen Sektor sollten mit entsprechenden Konsequenzen zu rechnen haben.
Persons in the public sector should have to face equivalent consequences.
TildeMODEL v2018

Glaub mir, die Verantwortlichen werden mit Konsequenzen rechnen müssen.
Trust me, the parties responsible for this will be dealt with.
OpenSubtitles v2018

Aber sie müssen mit Konsequenzen rechnen.
But they should consider the consequences.
OpenSubtitles v2018

Wer beim Stehlen erwischt wird, muss mit Konsequenzen rechnen.
Everybody gets the same. Anybody caught stealing will face consequences.
OpenSubtitles v2018

Es ist ohnehin nur in schwerwiegenden Fällen mit strafrechtlichen Konsequenzen zu rechnen.
It is, after all, only the most serious crimes which would have consequences under criminal law.
Europarl v8

Bei Verstoß gegen unsere Regeln musst du mit Konsequenzen rechnen.
In violation of our rules, you have to face the consequences.
CCAligned v1

Wer gegen die Regeln verstößt, muß mit folgenden Konsequenzen rechnen:
If you break the rules, you can expect the following consequences:
CCAligned v1

Endlich den Tag durchschlafen ohne dafür mit Konsequenzen rechnen zu müssen.
Finally, the day through sleep without having to reckon with consequences.
ParaCrawl v7.1

Hintertreiber des Friedensprozesses müssen identifiziert werden und mit Konsequenzen rechnen.
Those attempting to undermine the peace process must be identified and should reckon with consequences.
ParaCrawl v7.1

Sie wussten, mit welchen Konsequenzen zu rechnen waren.
They knew what kind of consequences could result.
ParaCrawl v7.1

Sowohl der Käufer als auch der Verkäufer müssen mit rechtlichen Konsequenzen rechnen.
There can be legal repercussions for both the buyer and the seller.
ParaCrawl v7.1

Sie konnten Aaliyah töten, ohne dass Rashid mit Konsequenzen rechnen musste.
They could kill Aaliyah without consequence to Rashid.
ParaCrawl v7.1

Demnach ist schon in diesem Jahrhundert sehr wahrscheinlich mit folgenden Konsequenzen zu rechnen:
The report finds that the following consequences can very probably be expected during this century:
ParaCrawl v7.1

Die Verfasser solcher Beiträge müssen mit strafrechtlichen Konsequenzen rechnen.
Authors of such contributionsmust expect to incur legal liability.
ParaCrawl v7.1

Er war jedoch nicht der einzige, der mit Konsequenzen zu rechnen hatte.
However, he was not the only one to suffer the consequences of his actions.
ParaCrawl v7.1

Wer die Regeln missachtet, muss mit juristischen Konsequenzen rechnen.
Those who fail to do so risk legal consequences.
ParaCrawl v7.1

Jugoslawien hat mit ernsten Konsequenzen zu rechnen, sollte es die übernommenen Verpflichtungen nicht erfüllen.
Yugoslavia is facing serious consequences if it does not fulfil the undertakings it has entered into.
Europarl v8

Die müssen mit Konsequenzen rechnen.
They'll have to face the consequences.
OpenSubtitles v2018

Sollten jedoch wissentlich falsche oder irreführende Informationen gemeldet worden sein, ist mit Konsequenzen zu rechnen.
However, if knowingly false or misleading information has been reported, consequences can be expected.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie wissentlich falsche oder irreführende Informationen geben, müssen Sie mit Konsequenzen rechnen.
There will be significant consequences for the knowing submission of false or misleading information.
ParaCrawl v7.1

Wer im Skigebiet ohne gültigen Skipass angetroffen wird, hat mit folgenden Konsequenzen zu rechnen:
Anyone found on the ski area without a valid ski pass will face the following consequences:
ParaCrawl v7.1

Da liefern die Belgier Feuerwaffen in die Bürgerkriegsregion Nepal, dann verstößt Großbritannien mit der Lieferung von Bildschirmen für Kampfflugzeuge gegen Kriterium 3 des Kodex, Schweden, Frankreich, Großbritannien mit der Lieferung von schwerem Kriegsgerät nach Indien verstoßen damit gegen Nummer 4 des Kodex, ohne dass mit Konsequenzen zu rechnen ist.
The Belgians are supplying firearms to Nepal, where civil war is raging, Great Britain's supply of radar screens for fighter aircraft contravenes Criterion 3 of the Code, while Sweden, France, and Great Britain are contravening its Operative Provision 4 by supplying heavy munitions to India without facing the consequences.
Europarl v8

Wir müssen Saddam Hussein begreiflich machen, dass er mit ernsten Konsequenzen rechnen muss, wenn er dem Willen der internationalen Gemeinschaft nicht entspricht.
We must ensure Saddam Hussein understands that his failure to comply with the will of the international community will result in serious consequences.
Europarl v8

Personen, die ohne die genannte Genehmigung in diese Gebiete einreisen, müssen mit rechtlichen Konsequenzen rechnen, einschließlich der Ausweisung und der Verweigerung einer künftigen Wiedereinreise nach Israel.
Entry into these territories without such authorisation may result in legal measures being taken against the persons concerned, including deportation and refusal of future re-entry into Israel.
Europarl v8

Deshalb rufe ich die Kommissarin Benita Ferrero-Waldner und den Rat auf, einstimmig und klar eine Botschaft an den Präsidenten zu senden, dass mit ernsthaften Konsequenzen zu rechnen ist, wenn die Unterdrückung der Verfassung, der Politiker, der Medien und der Justiz nicht umgehend beendet wird.
Therefore I call upon Commissioner Ferrero-Waldner and the Council to give an unequivocal, clear message to the President about the severe consequences if the suppression of the constitution, of politicians, of the media and of the judiciary does not end immediately.
Europarl v8

Die Rechte und der Schutz der Kinder stehen im Mittelpunkt der menschlichen Werte, und deshalb müssen wir die Menschen stets daran erinnern, dass Übeltäter mit empfindlichen Konsequenzen zu rechnen haben.
The rights and protection of children lie at the heart of human values, which is why we still need to remind people of the dire consequences that await wrongdoers.
Europarl v8

Ich begrüße auch die zur rechten Zeit getroffene Entscheidung der EU-Außenminister vom Montag, der Hamas ein Ultimatum zu stellen, entweder den Fahrplan umzusetzen oder mit ernsten finanziellen Konsequenzen rechnen zu müssen.
I also welcome the timely decision taken on Monday by the EU Foreign Ministers to issue an ultimatum to Hamas to implement the Roadmap of face serious financial consequences.
Europarl v8

In der Tat ist es so, dass Straflosigkeit weiter dazu auffordert, sich missliebiger Politiker, woher sie auch kommen mögen, zu entledigen, denn die Täter haben nicht mit Konsequenzen zu rechnen.
It is, in fact, the case that impunity continues to act as an incentive to eliminate unpopular politicians, whatever their origins, because the assassins do not have to face the consequence of their actions.
Europarl v8