Translation of "Mit einer kündigungsfrist" in English
Bedienstete
können
mit
einer
zweimonatigen
Kündigungsfrist
die
Beendigung
ihres
Beschäftigungsvertrags
beantragen.
Staff
members
may
request
termination
of
their
employment
agreement
with
two
months'
notice.
DGT v2019
Zusätzlich
umfassen
Einlagen
mit
einer
vereinbarten
Kündigungsfrist
von
bis
zu
einschließlich
drei
Monaten:
In
addition,
deposits
redeemable
at
up
to
and
including
three
months'
notice
include:
DGT v2019
Das
Kapital
ist
jederzeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
32*/64/94
Tagen
abrufbar.
The
capital
is
callable
at
any
time
with
32*/64/94
days'
notice.
ParaCrawl v7.1
Die
Mindestdauer
der
peoplefoneGeschäft
Flatrate
ist
12
Monate
mit
einer
3
monatigen
Kündigungsfrist.
The
minimal
contract
period
for
peoplefone
Business
Flatrate
is
12
months
with
a
cancellation
notice
period
of
3
months.
ParaCrawl v7.1
Stornierungen
Einlagen
mit
einer
Kündigungsfrist
von
14
Tagen
zurückerstattet.
Cancellations:
Deposits
refunded
with
a
14
day
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
kann
jederzeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
gekündigt
werden.
The
contract
can
be
terminated
at
any
time
with
a
notice
period
of
three
months.
ParaCrawl v7.1
Rückerstattungen
der
Anzahlung
für
Stornierung
werden
nur
mit
einer
90-tägigen
Kündigungsfrist
vor
Anreisedatum
gegeben.
Refunds
of
deposit
for
a
cancellation
of
reservation
are
given
ONLY
with
a
90
day
notice
prior
to
date
of
arrival.
ParaCrawl v7.1
Laut
Gesetz
können
die
Mietverträge
nach
12
Monaten
mit
einer
Kündigungsfrist
von
3
Monaten
gekündigt
werden.
According
to
the
legislations
the
lease
contracts
can
be
terminated
after
12
months
with
a
3
months'
notice.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
den
mit
Ihnen
geschlossenen
Vertrag
ordentlich
mit
einer
Kündigungsfrist
von
zwei
Wochen
kündigen.
If
we
choose
to
terminate
your
agreement
with
us
we
will
provide
you
with
two
weeks‘
notice.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragslaufzeit
beträgt
12
Monate
mit
einer
Kündigungsfrist
von
3
Monaten
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit.
The
subscription
period
is
12
months
and
can
be
cancelled
with
3
months
notice
to
the
end
of
the
subscription
period.
CCAligned v1
Alle
Mietverhältnisse
sind
unbefristet
und
können
mit
einer
dreimonatigen
Kündigungsfrist
per
Ende
des
Monats
gekündet
werden.
All
tenancies
are
perpetual
and
can
be
terminated
with
a
three-month
notice
period
at
the
end
of
the
month.
CCAligned v1
Die
Kündigung
muss
per
Fax
zum
Monatsende
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
erfolgen.
The
cancellation
has
to
be
executed
per
fax
at
the
end
of
the
month
with
a
cancellation
period
of
three
months.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mietvertrag
wird
in
der
Regel
für
drei
Jahre
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
vereinbart.
The
rental
agreement
is
valid
for
three
years,
with
a
three
months
notice.
ParaCrawl v7.1
Tumi
ist
berechtigt,
Ihr
Konto
mit
einer
Kündigungsfrist
von
vier
Wochen
zu
kündigen.
Tumi
may
terminate
your
account
for
any
reason
with
4
weeks
prior
notice.
ParaCrawl v7.1
Ein
Wechsel
der
gesetzlichen
Kasse
ist
eigentlich
jederzeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
zwei
Monaten
möglich.
A
change
in
the
statutory
health
insurance
is
actually
possible
at
any
time
with
a
notice
period
of
two
months.
ParaCrawl v7.1
Kein
Mitglied
der
Konzernleitung
hat
einen
Vertrag
mit
einer
Kündigungsfrist
von
mehr
als
zwölf
Monaten.
None
of
the
Executive
Committee
members
has
a
contract
with
a
notice
period
exceeding
12
months.
ParaCrawl v7.1
Vorbehaltlich
des
Absatzes
2
kann
die
Abordnung
auf
Antrag
der
Agentur
oder
des
Arbeitgebers
des
ANE
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
beendet
werden.
Subject
to
paragraph
2,
secondment
may
be
terminated
at
the
request
of
Agency
or
of
the
SNE's
employer,
provided
three
months'
notice
is
given.
DGT v2019
M2
:
Mittleres
Geldmengenaggregat
,
das
M1
sowie
Einlagen
mit
einer
vereinbarten
Kündigungsfrist
von
bis
zu
drei
Monaten
(
d.
h.
kurzfristige
Spareinlagen
)
und
Einlagen
mit
einer
vereinbarten
Laufzeit
von
bis
zu
zwei
Jahren
(
d.
h.
kurzfristige
Termineinlagen
)
bei
MFIs
und
beim
Zentralstaat
umfasst
.
The
maintenance
period
begins
on
the
settlement
day
of
the
first
main
refinancing
operation
following
the
meeting
of
the
Governing
Council
at
which
the
monthly
assessment
of
the
monetary
policy
stance
is
pre-scheduled
.
ECB v1
Der
Anteil
von
Einlagen
mit
einer
vereinbarten
Kündigungsfrist
von
bis
zu
drei
Monaten
lag
bei
24
%
und
der
von
Einlagen
mit
einer
vereinbarten
Laufzeit
von
bis
zu
zwei
Jahren
bei
19
%
von
M3
.
The
share
in
M3
of
deposits
redeemable
at
a
period
of
notice
of
up
to
three
months
was
24
%,
and
that
of
deposits
with
an
agreed
maturity
of
up
to
two
years
was
19
%.
ECB v1
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
von
bis
zu
drei
Monaten
sind
in
M2
(
und
damit
auch
in
M3
)
enthalten
,
während
Einlagen
mit
einer
längeren
vereinbarten
Kündigungsfrist
zu
den
(
nichtmonetären
)
längerfristigen
finanziellen
Verbindlichkeiten
des
Sektors
Monetäre
Finanzinstitute
gerechnet
werden
.
The
ECU
was
replaced
by
the
euro
on
a
one-to-one
basis
on
1
January
1999
.
Effective
(
nominal
/
real
)
exchange
rates
:
nominal
effective
exchange
rates
consist
of
a
weighted
average
of
various
bilateral
exchange
rates
.
ECB v1
Dezember
1997
fällig
und
bis
zur
Wiederveranlagung
in
der
ersten
Januarwoche
1998
auf
einem
verzinsten
Konto
mit
einer
zweitägigen
Kündigungsfrist
eingezahlt
.
The
proceeds
were
credited
to
a
two-day
notice
interestbearing
account
pending
their
reinvestment
in
the
first
week
of
January
1998
.
ECB v1
Auch
müssen
die
Vereinbarungen
es
jedem
Partner
erlauben,
mit
einer
angemessen
kurzen
Kündigungsfrist
von
den
Vereinbarungen
zurückzutreten.
The
arrangements
must
also
allow
parties
to
withdraw
from
them
at
reasonably
short
notice.
JRC-Acquis v3.0