Translation of "Mit denen" in English
Es
gibt
sehr
viele
moderne
Technologien,
mit
denen
man
Staus
verhindern
kann.
There
are
lots
of
modern
technologies
capable
of
preventing
congestion.
Europarl v8
Sie
erwähnten
die
Verhandlungsrichtlinien,
mit
denen
Sie
fast
fertig
sind.
You
mentioned
the
negotiating
guidelines
that
you
are
nearly
done
with.
Europarl v8
Sind
dies
Länder,
mit
denen
wir
einen
regeren
Kulturaustausch
pflegen
wollen?
Are
these
countries
with
whom
we
wish
to
have
more
cultural
exchange?
Europarl v8
Ich
möchte
einige
Punkte
aufzählen,
mit
denen
wir
uns
auseinandersetzen
sollten:
I
would
like
to
mention
a
few
points
that
ought
to
be
of
concern
to
us.
Europarl v8
Dies
sind
komplexe
und
heikle
Themen,
mit
denen
wir
uns
auseinandersetzen
müssen.
These
are
complex
and
sensitive
issues
which
must
be
faced.
Europarl v8
Die
Währungssymbole,
mit
denen
wir
aufgewachsen
sind,
werden
verschwinden.
The
symbols
for
the
currencies
we
have
grown
up
with
will
disappear.
Europarl v8
Alle
Länder,
mit
denen
derzeit
oder
künftig
Abkommen
bestehen.
All
countries
with
which
agreements
are
or
will
be
in
force.
DGT v2019
Bemerkungen
zu
den
Manometern,
mit
denen
diese
beiden
Geräte
ausgerüstet
sind:
Remarks
concerning
the
manometers
that
equip
these
two
types
of
apparatus:
DGT v2019
Dies
sind
weitere
Themen,
mit
denen
wir
uns
auseinandersetzen
müssen.
Those
are
other
issues
that
we
need
to
engage
on.
Europarl v8
Dies
sind
legitime
Bedenken,
mit
denen
wir
teilweise
übereinstimmen.
These
are
legitimate
concerns
which
we
agree
with
in
part.
Europarl v8
Sind
denn
die
Instrumente
richtig,
mit
denen
wir
da
rangehen?
Are
we
using
the
right
instruments
to
tackle
this?
Europarl v8
Die
Kommission
wird
ihre
Erkenntnisse
mit
denen
ihrer
internationalen
Partner
vergleichen.
The
Commission
will
compare
its
findings
with
those
of
one
of
its
international
partners.
Europarl v8
Europa
verkauft
nach
wie
vor
Waffen,
mit
denen
Zivilisten
getötet
werden.
Europe
continues
to
sell
arms
that
are
being
used
to
kill
civilians.
Europarl v8
Andererseits
stehen
die
Interessen
der
Slowakei
hier
im
Einklang
mit
denen
anderer
Mitgliedstaaten.
On
the
other
hand,
the
interests
of
Slovakia
are
in
harmony
with
those
of
other
Member
States
here.
Europarl v8
Drogenmißbrauch
gehört
zu
den
schlimmsten
Heimsuchungen,
mit
denen
Europa
zu
kämpfen
hat.
Drug
abuse
is
one
of
the
worst
scourges
with
which
Europe
has
to
contend.
Europarl v8
Dies
sind
die
Nachbarn,
mit
denen
die
Türkei
eine
neue
Beziehung
sucht.
These
are
the
neighbours
with
which
Turkey
is
seeking
a
new
relationship.
Europarl v8
Der
Bericht
enthält
Teile,
mit
denen
wir
einverstanden
sind.
There
are
parts
of
the
report
which
we
agree
with.
Europarl v8
Sind
die
Eigenmittel,
mit
denen
die
Gemeinschaftspolitiken
finanziert
werden,
noch
angemessen?
Are
the
own
resources
that
allow
Community
policies
to
be
financed
still
sufficient?
Europarl v8
Im
SIS-Register
wurden
Daten
abgewiesener
Asylbewerber
mit
denen
von
Kriminellen
und
Diebesgut
zusammengeworfen.
In
the
SIS
register,
details
of
asylum
seekers
who
have
been
refused
entry
have
been
mixed
up
with
those
of
criminals
and
stolen
goods.
Europarl v8
Befassen
Sie
sich
mit
denen,
die
vorsätzlich
zerstören.
Deal
with
those
who
deliberately
destroy.
Europarl v8
Es
gibt
Gemeinden
mit
Textilfabriken,
in
denen
die
Arbeitslosigkeit
20
%
übersteigt.
There
are
municipalities
with
textile
mills
where
unemployment
is
over
20%!
Europarl v8
Wir
müssen
endlich
die
Kilojoule
abschaffen,
mit
denen
niemand
zurechtkommt.
It
is
time
to
get
rid
of
the
kilojoule
at
last,
which
nobody
can
work
out.
Europarl v8
Ich
nehme
einmal
die
deutsche
Bundesregierung
mit
Parteien,
denen
ich
angehöre.
Let
me
take
the
example
of
the
German
Government
and
its
coalition
parties,
reminding
you
that
I
am
a
member
of
one
of
these
parties.
Europarl v8