Translation of "Mit ihrer erlaubnis" in English

Ich möchte mich mit Ihrer gütigen Erlaubnis nun einem wichtigeren Thema zuwenden.
With your indulgence I would like to move on to a more important topic.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis werde ich jetzt auf Ungarisch fortfahren.
If I may, I will now continue in Hungarian.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis, Herr Präsident, will ich hier eine Beschwerde vorbringen.
If you will allow me, Mr President, I wish to make a complaint.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis wird meine ergänzende Frage ebenso allgemein sein.
With your permission, my additional question will also be of a general nature.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis und der Einfachheit halber werde ich ihn in Französisch verlesen.
With your permission and for the sake of simplicity, I will read it in French.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis möchte ich jetzt auf Irisch fortfahren.
Now, with your permission, I would like to continue in Irish.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis fasse ich diese Gebiete einmal kurz zusammen:
If you will allow me, I will briefly outline those areas:
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis werde ich vielmehr gruppenweise vorgehen.
With your permission, I would prefer to take them in groups.
Europarl v8

Dazu möchte ich mit Ihrer Erlaubnis zwei Bemerkungen machen.
With your permission, I will make two remarks on this subject.
Europarl v8

Mit Ihrer Erlaubnis, versuche ich, mit den Gefangenen zu reden.
With your permission, Hsien Chang, I'll go to the prison.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis drücke ich mal diesen Knopf.
Just allow me to press that button there.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis werde ich das Fahrzeug auf die andere Kanalseite bringen.
With your permission, I'll pull the vehicle to the other side of the canal.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis gruppiere ich mich außerhalb der Stadt neu.
He wants your permission to pull back and regroup outside of town.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis kehre ich in mein Quartier zurück.
With your permission, captain, I will return to my quarters.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis bringe ich ihn gleich an Bord.
With your permission, I will bring him on board. One moment. I...
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis verabschiede ich mich.
With your permission, I'll leave.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis rufe ich die 1. Zeugin auf, Miss Sue Carter.
With your permission, I will call the first witness, Miss Sue Carter.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer gütigen Erlaubnis, das werde ich tun.
With your very kind permission, shall.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis würde ich Sie jetzt gerne zu Ihrer Tür bringen.
Now, with your permission, I'd like to see you to your door.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis muss ich Eden ausfindig machen.
With your permission, I must locate Eden.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis gehe ich lieber.
If you don't mind, I think I'll go. Oh, no, you mustn't really.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer gütigen Erlaubnis, das Automobil kocht.
With your very kind permission, the car is boiling.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer gütigen Erlaubnis, Frau Gräfin, welches Gasthaus meinen Sie?
With your very kind permission, exactly what inn was it?
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis verlasse ich morgen das Fort.
With your permission I'll quit the post tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis benutze ich sie für mein nächstes Drama.
Shut up, Noémie. I'll use it in my next tragedy. - If you don't mind, of course.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis, Sir, da ist meine Frau.
With the General's permission, sir, it's my wife.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis schicke ich Ihre Tochter nach Paris.
With your permission, I'm shipping your daughter back to Paris.
OpenSubtitles v2018

Ich war überzeugt, er tut das nur... mit Ihrer Erlaubnis.
Never occurred to me he would take the post without first gaining your permission.
OpenSubtitles v2018

Mit Ihrer Erlaubnis werde ich an der Auswahl teilnehmen.
With your permission, I shall participate in the selection.
OpenSubtitles v2018