Translation of "Mit ihrer erlaubnis" in English
Ich
möchte
mich
mit
Ihrer
gütigen
Erlaubnis
nun
einem
wichtigeren
Thema
zuwenden.
With
your
indulgence
I
would
like
to
move
on
to
a
more
important
topic.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis
werde
ich
jetzt
auf
Ungarisch
fortfahren.
If
I
may,
I
will
now
continue
in
Hungarian.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis,
Herr
Präsident,
will
ich
hier
eine
Beschwerde
vorbringen.
If
you
will
allow
me,
Mr
President,
I
wish
to
make
a
complaint.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis
wird
meine
ergänzende
Frage
ebenso
allgemein
sein.
With
your
permission,
my
additional
question
will
also
be
of
a
general
nature.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis
und
der
Einfachheit
halber
werde
ich
ihn
in
Französisch
verlesen.
With
your
permission
and
for
the
sake
of
simplicity,
I
will
read
it
in
French.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis
möchte
ich
jetzt
auf
Irisch
fortfahren.
Now,
with
your
permission,
I
would
like
to
continue
in
Irish.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis
fasse
ich
diese
Gebiete
einmal
kurz
zusammen:
If
you
will
allow
me,
I
will
briefly
outline
those
areas:
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis
werde
ich
vielmehr
gruppenweise
vorgehen.
With
your
permission,
I
would
prefer
to
take
them
in
groups.
Europarl v8
Dazu
möchte
ich
mit
Ihrer
Erlaubnis
zwei
Bemerkungen
machen.
With
your
permission,
I
will
make
two
remarks
on
this
subject.
Europarl v8
Mit
Ihrer
Erlaubnis,
versuche
ich,
mit
den
Gefangenen
zu
reden.
With
your
permission,
Hsien
Chang,
I'll
go
to
the
prison.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
drücke
ich
mal
diesen
Knopf.
Just
allow
me
to
press
that
button
there.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
werde
ich
das
Fahrzeug
auf
die
andere
Kanalseite
bringen.
With
your
permission,
I'll
pull
the
vehicle
to
the
other
side
of
the
canal.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
gruppiere
ich
mich
außerhalb
der
Stadt
neu.
He
wants
your
permission
to
pull
back
and
regroup
outside
of
town.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
kehre
ich
in
mein
Quartier
zurück.
With
your
permission,
captain,
I
will
return
to
my
quarters.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
bringe
ich
ihn
gleich
an
Bord.
With
your
permission,
I
will
bring
him
on
board.
One
moment.
I...
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
verabschiede
ich
mich.
With
your
permission,
I'll
leave.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
rufe
ich
die
1.
Zeugin
auf,
Miss
Sue
Carter.
With
your
permission,
I
will
call
the
first
witness,
Miss
Sue
Carter.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
gütigen
Erlaubnis,
das
werde
ich
tun.
With
your
very
kind
permission,
shall.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
würde
ich
Sie
jetzt
gerne
zu
Ihrer
Tür
bringen.
Now,
with
your
permission,
I'd
like
to
see
you
to
your
door.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
muss
ich
Eden
ausfindig
machen.
With
your
permission,
I
must
locate
Eden.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
gehe
ich
lieber.
If
you
don't
mind,
I
think
I'll
go.
Oh,
no,
you
mustn't
really.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
gütigen
Erlaubnis,
das
Automobil
kocht.
With
your
very
kind
permission,
the
car
is
boiling.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
gütigen
Erlaubnis,
Frau
Gräfin,
welches
Gasthaus
meinen
Sie?
With
your
very
kind
permission,
exactly
what
inn
was
it?
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
verlasse
ich
morgen
das
Fort.
With
your
permission
I'll
quit
the
post
tomorrow.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
benutze
ich
sie
für
mein
nächstes
Drama.
Shut
up,
Noémie.
I'll
use
it
in
my
next
tragedy.
-
If
you
don't
mind,
of
course.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis,
Sir,
da
ist
meine
Frau.
With
the
General's
permission,
sir,
it's
my
wife.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
schicke
ich
Ihre
Tochter
nach
Paris.
With
your
permission,
I'm
shipping
your
daughter
back
to
Paris.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
überzeugt,
er
tut
das
nur...
mit
Ihrer
Erlaubnis.
Never
occurred
to
me
he
would
take
the
post
without
first
gaining
your
permission.
OpenSubtitles v2018
Mit
Ihrer
Erlaubnis
werde
ich
an
der
Auswahl
teilnehmen.
With
your
permission,
I
shall
participate
in
the
selection.
OpenSubtitles v2018