Translation of "Mir bewusst" in English
Mir
ist
bewusst,
dass
Sie
eine
engagierte
Verfechterin
dieser
Zusammenarbeit
sind.
I
know
that
you
are
a
demanding
advocate
of
this
cooperation.
Europarl v8
Wie
wertvoll
dies
ist,
wurde
mir
in
Bali
bewusst.
The
enormous
value
of
this
was
brought
home
to
me
in
Bali.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
ich
nicht
auf
jede
einzelne
Frage
geantwortet
habe.
I
am
well
aware
that
I
have
not
responded
to
every
single
question.
Europarl v8
Als
Englischlehrerin
bin
ich
mir
dessen
besonders
bewusst.
As
an
English
teacher,
I
am
particularly
aware
of
this.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
das
Parlament
dieser
Frage
große
Bedeutung
beimisst.
I
know
that
your
Parliament
is
deeply
attached
to
this
issue.
Europarl v8
Natürlich
bin
ich
mir
der
Probleme
bewusst.
Obviously
I
am
aware
that
there
are
certain
problems.
Europarl v8
Mir
war
nicht
bewusst,
dass
unsere
britischen
Kollegen
Bürger
sind.
I
did
not
realise
our
British
colleagues
were
citizens.
Europarl v8
Mir
war
nicht
bewusst,
dass
es
ein
"Informationsstand"Verfahren
gibt.
I
was
unaware
that
there
was
a
'point
of
information'
procedure.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
die
Situation
für
die
britische
Regierung
schwierig
ist.
I
acknowledge
that
for
the
British
Government
the
situation
is
difficult.
Europarl v8
Ich
bin
mir
bewusst,
dass
die
Vorbeugung
Geld
und
politischen
Mut
erfordert.
I
know
that
prevention
requires
both
funding
and
political
courage.
Europarl v8
Es
ist
mir
bewusst,
dass
auch
dieser
Kompromiss
noch
unübersehbare
Mängel
hat.
I
am
aware
that
there
are
unmistakeable
defects
in
even
this
compromise.
Europarl v8
Mir
ist
selbstverständlich
bewusst,
wie
diese
Situation
historisch
entstanden
ist.
Of
course
I
am
aware
of
how
this
situation
came
about
historically.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
wir
in
dieser
Frage
zweifellos
dieselbe
Haltung
vertreten.
I
know
that
we
are
completely
on
the
same
line.
Europarl v8
Es
ist
nicht
perfekt
in
allen
seinen
Teilen
-
das
ist
mir
bewusst.
It
is
not
perfect
in
every
respect.
I
know
that.
Europarl v8
Dessen
bin
ich
mir
vollkommen
bewusst.
I
am
fully
aware
of
that.
Europarl v8
Sicher,
ich
bin
mir
bewusst,
dass
einige
Kollegen
nicht
glücklich
sind.
I
am,
of
course,
aware
that
some
members
are
not
happy.
Europarl v8
Ich
bin
mir
auch
bewusst,
dass
es
im
Luftverkehr
kein
Null-Risiko
gibt.
I
am
also
aware
that
air
transport
is
not
without
risks.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
wie
wichtig
das
ist,
was
Sie
gesagt
haben.
I
very
much
take
to
heart
what
you
said.
Europarl v8
Dessen
bin
ich
mir
sehr
bewusst.
I
am
very
aware
of
this.
Europarl v8
Wie
Herrn
Alvaro
wurde
auch
mir
bewusst,
wie
nahe
Weihnachten
bereits
ist.
Like
Mr
Alvaro
I
was
struck
by
our
proximity
to
Christmas.
Europarl v8
Mir
ist
wohl
bewusst,
was
für
eine
sensible
Angelegenheit
das
ist.
I
am
well
aware
of
how
sensitive
this
issue
is.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
hier
noch
viele
Vorbehalte
bestehen.
I
am
aware
that
there
are
still
many
reservations
about
this.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
wie
sehr
dieser
Sachverhalt
einigen
Abgeordneten
am
Herzen
liegt.
I
know
how
strongly
many
Members
feel
about
this
issue.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
wir
uns
in
dieser
Frage
einig
sind.
I
know
that
we
are
on
the
same
wavelength
as
you
on
this
subject.
Europarl v8
Mir
ist
bewusst,
dass
diese
Frage
vielen
Abgeordneten
ebenfalls
Sorgen
bereitet.
I
know
that
many
honourable
Members
are
equally
concerned
about
these
issues.
Europarl v8
Mir
war
nicht
bewusst,
dass
es
ein
Problem
mit
der
Übersetzung
gab.
I
did
not
realise
there
was
a
problem
with
the
interpretation.
Europarl v8